Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
I. Read these dialogues and pay attention to telephone phrases.↑ Стр 1 из 8Следующая ⇒ Содержание книги
Поиск на нашем сайте
Реєстр. №82/310 – 31.08.12 Методичні рекомендації і контрольні завдання до виконання практичних занять
з дисципліни Ділова іноземна мова (англійська) для студентів V курсу спеціальності 7.05130115 «Текстильна хімія і опоряджувальні виробництва» галузі знань 0513 Хімічна технологія та інженерія факультету технологій і дизайну
Херсон – 2012р.
Методичні рекомендації і контрольні завдання до виконання практичних занять з дисципліни „Ділова іноземна мова” (англійська) для студентів 5 курсу спеціальності 7.05130115 «Текстильна хімія і опоряджувальні виробництва» галузі знань 0513 «Хімічна технологія та інженерія» факультету технологій і дизайну.
Укладач: доц. Фоменко Н. С. кількість сторінок 63.
Рецензент: Возненко Н.В
Затверджено на засіданні кафедри іноземних мов протокол №1 від 31.08.12 Зав. кафедри ______доц. Подвойська О. В.
Відповідальний за випуск О. В. Подвойська к.філол. наук,доц., завідувач кафедри іноземних мов. Вступ
Методичні рекомендації до практичних занять з Ділової англійської мови для студентів 5 курсу спеціальності «Хімічна технологія та обладнання споруджувального виробництва» факультету технологій і дизайну, складені відповідно до вимог діючої програми з англійської мови для студентів технічних вузів. Мета методичних рекомендацій – навчити основам ділового спілкування в усних та письмових формах у типових ситуаціях: знайомство, розмова по телефону, організація ділової зустрічі, пошук роботи, влаштування на роботу, організація фірми, ділова кореспонденція (лист, факс, телекс, електронна пошта). Уроки містять тексти-діалоги з паралельним перекладом на російську мову для кращого закріплення матеріалу та зняття лексико-граматичних труднощів. До текстів підібрані комунікативні вправи на формування навичок ділового спілкування у реальних ситуаціях. У основі побудови методичних рекомендацій покладені принципи інтенсивного навчання (Г. О. Китайгородська). У методичних рекомендаціях є також тест для перевірки залишкових знань після проходження базового курсу. UNIT I
MAKING INTRODUCTIONS
UNIT II MAKING CONTACT BY PHONE
The Most Common Words Used When Spelling Names on the Phone:
A - Apple L - London W - Warm В - Ben M - Mother X - X-Ray С - Charles N - Nicholas Y - Yellow D - Donald Q - Queen Z - Zebra E - England R - Roger F - Freddy S - Sugar G - George T - Tommy H - Harry U - Uncle I - India O - Orange J - Jane P - Peter К - Kate V –Victor
Exercises I. Read these dialogues and pay attention to telephone phrases. II. Reproduce these dialogues as close to the text as possible. III. Practice spelling these names over the telephone: Костиков, Рязанов, Орлов, Бардин, Петров, Иванов, Дарский.
IV. Write down expressions which are used for the following functions: 1. Can I speak to……, please? 1. Попросить кого-то к телефону. 2......................... 2. Извиниться, что кто-то отсутствует на заседании. 3............................. 3. Спросить, что передать. 4............................ 4. Попросить позвонить Вам, когда интересующий Вас человек вернется. 5........................... 5. Узнать номер телефона. 6............................ 6. Узнать, о чём пойдёт речь. 7........................... 7. Попросить подождать (не класть трубку). UNIT III MAKING AN APPOINTMENT
Exercises COMPANY STRUCTURE
JOB HUNTING
I. Reading and translation. Text A TST Systems was looking for candidates for the position of Commercial Director. Three applicants came for an interview after they had submitted their Resumes. The third and the most successful was Mr. Klimenko. Here is the interview with him.
II. Speaking III. Reading and discussion IV. Reading and writing Пример анкеты (Sample Application Form)
Пример формы запроса/сопроводительного письма (Format for Letter of Inquiry or Covering Letter)
Пример сопроводительного письма (Sample Covering Letter)
Клише и выражения сопроводительного письма: — With reference to your advertisement in "Kiev Post" of Tuesday, January 10,I would like to apply for the position of... in your company. — Ссылаясь на объявление в «Киев-Пост» от 10 января, вторник я хотел бы претендовать на должность... в вашей фирме. — / recently heard from... that there is a vacancy in your sales department. — Я недавно услышал от... о вакансии в вашем торговом отделе. — I am used to working on my own.- Я привык работать самостоятельно. — / appreciate the opportunity to work on my own initiative and to take on a certain amount of responsibility. —Я высоко ценю возможность работать с должной мерой ответственности, проявляя собственную инициативу. — During training for my present job I took courses in marketing. — Во время обучения для получения должности, которую я занимаю в настоящий момент, я закончил курсы маркетинга. — Since my present position offers little prospect for advancement, I would prefer to be employed in an expanding organization such as yours. — Так как моя настоящая должность не дает мне больших возможностей для продвижения, я хотел бы работать в такой перспективной организации, как ваша. — I am at present earning... per month. — В настоящее время я получаю... в месяц. — Thank you for offering me the post/position of... Благодарю Вас за то, что Вы предложили мне Должность... — / have pleasure in accepting this position. — С удовольствием принимаю эту должность. — / am looking forward to commencing work on September 1. — С нетерпением жду начала работы 1 сентября.
Письменный отказ от предложенной работы: — / regret to inform you that I am unable to accept the position, since I have received another, more attractive one. — С сожалением сообщаю вам, что не могу занять эту должность, так как получил другое, более привлекательное предложение. — I feel that my experience in this field would not be used to its full capacity in above position. Therefore I have to decline. — Чувствую, что мой опыт работы в этой области не будет использован в полной мере, поэтому вынужден отклонить предложение.
Резюме (Resume) Так называется письменная сводка Ваших личных, образовательных и профессиональных данных. Оно как бы письменно представляет «товар», предлагаемый будущему работодателю. Резюме должно быть достаточно подробным, но кратким (обычно не превышать одной страницы) и иметь «товарный» вид. Форма его достаточно произвольна. Например:
Жизнеописание (Curriculum vitae (CV)) В основном оно отличается от резюме только объемом (до 6-8 страниц) и предназначено для кандидатов на высокие должности или для работы за границей. Потенциальный работодатель желает получить детальную информацию. Обычно Вы предоставляете фотографию, свои адрес и телефон, личные и паспортные данные и более подробно характеризуете Ваши образование и квалификацию. Приведем для примера одну из функциональных частей CV человека, претендующего на руководящую должность в области машиностроения. Objective: Senior position in engineering management HIGHLIGHTS OF QUALIFICATIONS — Business oriented; able to understand and execute broad corporate policy. — Strength in analyzing and improving engineering and administrative methods. — Effective in facilitating communication between management and project team. — Proven ability to manage both large and small groups and maintain productivity. — Successful in negotiating favorable design and construction contracts. Послу собеседования, проанализировав свое поведение, подумайте, как Вы можете улучшить впечатление о себе. Если Вы пошлете благодарственное письмо интервьюэру, это будет больше, чем вежливый жест. Это положительное напоминание о Вас станет частью мер, способствующих Вашему приему на работу.
V. Speaking Exercise 8. Ring up to the firm and ask the following questions:
- Have you received my covering letter and resume? - When is the deadline for application? - Do you need a letter of recommendation or any other references? - Whom can I contact for further information? - Is it necessary for applicants to have commercial experience? UNIT VI
BUSINESS CORRESPONDENCE I. Vocabulary Topical words:
II. Reading and discussion NOTES ON LETTER WRITING Structure of the letter: 1. Sender's address / Date. 2. Inside address (receiver's address). 3. Attention line. 4. Salutation. 5. Body of the letter. 6. Complimentary close. 7. Signature.
Opening Phrases Dear Madam Шановна пані Dear Sir Шановний добродію Dear Mister Malforn Шановний пане Малфорн Dear Sirs Шановні панове We have received your letter of... Ми отримали Вашого листа від... We thank you for your letter of... Дякуємо за лист від... We have the pleasure to inform you Ми раді повідомити Вас In reply to your letter of У відповідь на ваш лист від... То inform you Повідомляємо вас We apologize for the delay in Просимо пробачення за answering your letter затримку з відповіддю на ваш лист
Linking Phrases • There is no doubt that Безперечно • It is necessary to note Необхідно відзначити, що • We'd like to draw your attention Звертаємо вашу увагу to the fact... на той факт, що... • Considering the above said Беручи до уваги сказане • In this connection У цьому зв'язку • In connection with your request У зв'язку з вашим проханням • Otherwise we shall have У противному разі ми будемо змушені • As regards your request Щодо вашого прохання • Up till now we have received no reply Дотепер ми не отримали відповіді • In case of delay У випадку затримки • In case of your refusal У випадку вашої відмови • In case you fail to make payments У випадку несплати Closing Phrases • We are looking forward to receiving your Чекаємо вашої згоди / consent / approval / confirmation схвалення / підтвердження • Your prompt execution of our Будемо вам вдячні за швидке order would be appreciated виконання нашого замовлення • We wish to maintain cooperation Сподіваємося підтримувати with you співробітництво • Your early reply will be appreciated Будемо вам вдячні за швидку відповідь • We are looking forward to hearing Сподіваємося отримати від Вас from you відповідь найближчим часом • If we can be of any assistance, Просимо звертатися до нас, якщо please do not hesitate to contact us ви потребуєте допомоги • Yours faithfully 3 повагою • Yours sincerely 3 повагою ELECTRONIC CORRESPONDENCE
I. Vocabulary Topical words:
II. Reading and discussion Text 1. FAX The word "fax" comes from the word "facsimile". A fax machine will send a duplicate of the message, document, design or photo that іs fed into it. Faxing is a means of telecommunication that has developed very quickly over the past few years. There are various models of fax machine which connect to a telephone socket and which work on a system similar to the telephone system. Charges are measured in telephone units and therefore vary асcording to the time of day and where the fax is being sent. The advantages of fax include instant reception of documents and documentary evidence of what has been transferred. A document can be 1 relayed from one source to hundreds of other receivers, for example, if 1 the head office of a chain store wants to circulate a memo or report to і its branches. Fax transmission Message for: D Causio From: K. Pane Address: Satex S.p.A, Via di Pietra Papa, Date: 24 January 20__00167 Fax number: (06) 394 8629
Dear Mr. Causio, This is an urgent request for a consignment to replace the damaged delivery which we received, and about which you have already been informed. Please airfreight the following items: Cat.no. Quantity PN40 60 AG20 75 L28 100
The damaged consignment will be returned to you on receipt of the replacement.
Yours sincerely, K. Pane Chief Buyer
2. This fax is an example of an informal message from a sales representative, who needs something to be done urgently by his Head Office. Notice that the fax is kept brief and clear.
MANSON OFFICE SUPPLIER LIMITED Canal Street, Manchester M12 4KQ
Fax transmission From: Nick Manson To: Sue Bresson
Sue- I've been in Bournemouth now since yesterday, and our clients seem to be most enthusiastic about our new range of notepaper. Can you send some more samples and about twenty more catalogues? Please send them Datapost, then I'll definitely get them tomorrow.
Also, just to let you know I'll be in Norwich on Thursday 18th and Friday 19th, and back at the office on the Monday.
Thanks, and see you next week. III. Oral practice IV. Writing V. Reading and discussion Text 2. TELEX Telegrams and cables can be sent at any time and from any post office. This means of communication is available for twenty hours a day, but between sending a message and its arrival there can be short delay. Telex is as direct as using the phone. The telex is a machine like a typewriter but the difference is that it has a dial on its casting. You can send messages by dialing the receiver's number or by asking the operator at the exchange to connect you. An answerback code will appear on the teleprinter indicating that the sender is through as soon as the operator has dialed the code. The message is typed and will appear on the receiver's machine. Besides the advantages of sending a cable, telex is available right in the office, you needn't go to the post office. It offers a direct line with immediate reply. The telex is frequently used for business communication nowadays. The language of telexes is similar to the language used in telegraphic services, with the same rules, but there are additional abbreviations and conventions in the language of telex messages. First, the message is written in a note form. Secondly, all important figures should be given in words in order to avoid misunderstanding. Thirdly, at the end of the message it іs advisable to repeat any figures, percentages or unusual words. This practice is known as a "collation". In telexes all polite phrases are limited to one word "please", and there іs also one closing word "regards". A sign "+" is put at the end. Layout of telexes
Telecommunicators have developed their own language. It is very similar to English but it has its own vocabulary and its own grammar. A sentence like "The meeting has been arranged for the 9th October" becomes "MEETING ARRANGED 9th OCTOBER". Telex charges depend on the time it takes to send the message (like telephoning, but cheaper), so telex operators have developed their own abbreviations. Abbreviations in telexes: ABS - absent subscriber, абонент відсутній, офіс office closed зачинений ASAP - as soon as possible по можливості скоріше BK - I cut off я відключаюсь CFM - please confirm /1 confirm підтвердіть, будь ласка CRV - Do you receive well? Ви добре приймаєте? DER-out of order зіпсований DF - you are in communication with Вас з'єднали з абонентом, the called subscriber що викликався E E E - error помилка FIN - I have finished my message(s) я закінчив передачу GA - you may transmit / May І Ви можете передавати / transmit? Я можу передавати? INF - subscriber temporarily з абонентом тимчасово немає unobtainable, call the information зв'язку, дзвоніть у довідкове (Enquiry) Service бюро MNS-minutes хвилину MOM - wait / waiting почекайте NCH - subscriber's number has номер абонента змінений been changed OCC - subscriber is engaged абонент зайнятий OK - agreed / do you agree? Згоден / Ви згодні? P* (or Figure 0) - stop your припиніть передачу transmission PPR-paper папір R — received прийнято Rap - I shall call you back я вам передзвоню RPT - repeat повторіть SVP - please будь ласка TAX - What is the charge? / Яка вартість? / The charge is... Вартість... TEST MSG - please send a test будь ласка, дайте пробну message передачу U - you Ви W — words слова WRU - Who is there? Хто це? ХХХХХ - error помилка
VI. Writing VII. Reading and discussion Text 3. VIII. Oral practice IX. Reading and discussion Text 4. INTERNET The best way to think of the Internet, or Net as it is often called, is a vast global network of networks connecting computers across the world. At present, more than 33 million people use Internet and over three million computers worldwide are linked in. They use the Net for transferring data, playing games, socializing with other computer users, and sending e-mail. The Net was dreamt up in the late 1960s by the US Defense Department's Advanced Research Projects Agency which decided that it needed a means by which messages could be sent and received even if phone lines were inoperative. In 1969, there was a network of just four computers. By 1972 the number had risen to 40. About this time the idea of electronic mailbox was born. By 1984 the Internet began to develop into the form we know it today. The Internet can be divided into five broad areas. Electronic mail, which is much faster than traditional mail. Anything that can be digitized (converted into digital form) - pictures, sound, video - can be sent, retrieved, and printed at the other end. Information sites. This is perhaps the fastest growing area of the Internet as more and more people put their own information pages on line. Computers process vast amounts of information very fast, by specifying a key word or phrase. The computer can then search around the Net until it finds some matches. These information sites are usually stored on big computers that exist all over the world. The beauty of the Net is that you can access all of them from your home, using your own PC. The World Wide Web, usually referred to as WWW or 3W, is a vast network of information databases that feature text, sound, and even video clips. On the WWW you can go on a tour of a museum or exhibition, see the latest images from outer space, go shopping, and get travel information on hotels and holidays. Usenet is a collection of newsgroups covering any topic. Each newsgroup consists of messages and information posted by other users. There are more than 10,000 newsgroups and they are popular with universities and businesses. Telnet programs allow you to use your personal computer to access a powerful mainframe computer. ТЕСТИ Варіант 1 I. Тест з граматики II. Тест з читання текстів Завдання 1. Інструкція: Прочитайте текст без словника. Виберіть правильний варіант завершення поданих нижче речень відповідно до змісту прочитаного тексту. На окремому бланку для відповідей позначте правильний варіант відповіді. Приклад (0) зроблений для вас. The earliest dyes 0. Natural dyes can be sorted into three categories: natural dyes obtained from 1. A mordant is an element which aids the chemical reaction that takes place between the dye and the fiber so that the dye is absorbed. Containers used for dying must be non-reactive (enamel, stainless steel.) Brass, copper or iron pots will do their own mordanting. Not all dyes need mordants to help them adhere to fabric. If they need no mordants, such as lichens (мох) and walnut hulls (горіхова шкаралупа), they are called substantive dyes (прямі). If they do need a mordant, they are called adjective dyes (протравні). 2. Natural dyes obtained from plants. One example of a natural dye obtained from plants is madder (марена), which is obtained from the roots of the madder plant. The plants are dug up, the roots washed and dried and ground into powder. During the 19th century, the most widely available fabrics were those which had been dyed with madder. The “turkey red” that was so popular at that time, was based on madder. This red was considered brilliant and exotic. The madder plant continued to be used for dyeing until the mid-1800s when a synthetic substitute was developed. 3. Another example of a natural dye obtained from plants is woad (вайда). Until the Middle Ages, Europeans used woad to create a blue fabric dye. The woad was a shrub that grew abundantly in parts of Europe. The coloring was in the leaves, which were dried and ground, mixed with water and made into a paste. This dye was replaced by indigo, an ancient shrub well known to the Egyptians and Indians. Like woad, its color lay in its leaflets and branches. 4. Indigo prevailed as the preferred blue dye for a number of reasons. It is a substantive dye, needing no mordant, yet the color achieved is extremely fast to washing and to light. The manufacture of natural indigo lasted well into the early 1900s. In 1905 Adolf von Baeyer (the scientist who also formulated aspirin) was awarded the Nobel Prize for discovering the molecular structure of indigo, and developing a process to produce it synthetically. The natural dye was quickly replaced by the new synthetic, ending an ancient and honored botanical history. 5. Natural dyes obtained from minerals. Ocher is a dye obtained from an 0. Silk and wool can be colored by being dipped in the … A) dye B) alkali C) acids 41. Containers used for dying must be … A) reactive B) brass C) non-reactive 42. Substantive dyes don’t need … A) acids B) solutions C) mordants 43. Europeans used wood to create … A) a white dye B) a red dye C) a blue dye 44. Adolf von Baeyer was awarded the Nobel Prize for discovering the molecular structure of … A) mordant B) indigo C) ocher 45. Cochineal is a brilliant red dye produced from... A) plants B) wood C) insects Завдання 2. Інструкція. Визначте правильність / неправильність поданого твердження відповідно змісту прочитаного тексту. Виберіть Т (твердження правильне) та F (твердження неправильне). Напишіть ваші відповіді на бланку. Приклад (0) зроблено для вас. 0. Cotton can be coloured only mordant. 46. All fabrics can be colored simply by being dipped in the dye. 47. Madder is obtained from the berries of the madder plant. 48. Natural dyes can be obtained from plants only. 49. Indigo can be obtained only synthetically. 50. Ocher is a dye obtained from a ferruginous clay. Завдання 3. Інструкція: За списком заголовків, поданих нижче (A - H), підберіть назву до кожної частини тексту. Два заголовки є зайвими. Напишіть відповіді на бланку. Приклад (0) зроблений для вас.
0. А) The classification of natural dyes.
51. B) The importance of Adolf von Baeyer’s discovery. 52. C) The effect of mordant. 53. D) The properties of ocher. 54. E) The present day application of cochineal. 55. F) The origin of madder. 56. G) The properties of wood. 57. H) History of mordant. Завдання 4. Інструкція: Прочитайте текст. Доповніть речення у тексті словами, які підходять за змістом із поданих варіантів. Напишіть ваші відповіді на бланку. Приклад (0) зроблений для вас.
Saturated salt solutions If a large amount of water is present in the organic (0)__ A _______after an extraction, most of it may be removed before using a drying (1)_______ by shaking the organic solvent with a saturated solution of sodium (2)__________ or potassium carbonate. The higher ionic strength of the salt solution makes this solution even less compatible with the organic solvent, making the water less soluble in the solvent. Saturated salt solutions are also valuable for making water-soluble organic (3)__________ much less water soluble and, therefore, much more easily extracted into organic solvents. The water-soluble organic compound is said to be salted out from the aqueous layer into the organic layer. The much higher ionic (4)_________ of the salt solution is again responsible. Saturated salt solutions are also commonly used to (5)__________water-soluble unwanted components from organic solvents such as (6)____________. This process is called (7)__________. The advantage over regular water is that the higher ionic strength of the salt solution dramatically reduces the solubility of the organic solvent in the aqueous phase. 0. A) solvent 58. B) chloride 59. C) compounds 60. D) ethylether 61. E) washing 62. F) strength 63. G) remove 64. H) agent Завдання 5. Інструкція: Прочитайте текст. Виберіть запитання з кількох запропонованих (A-F), які відповідають змісту тексту. Два запитання є зайвими, і не співпадають зі змістом тексту. Напишіть ваші відповіді на бланку. Приклад (0) зроблений для вас.
Finishing Finishing is a final operation which the textile materials are subjected to when yarns, fabrics and garments have been scoured, bleached, dyed and printed. Fabric after wet processing such as scouring, dyeing or printing is in a distorted condition. One of the most important functions of finishing is to straighten the fabric and bring it to the required dimensions. It is necessary to finish the fabric to a standard width of 36 or 48 inched. So by the term finishing is meant those final operations which are necessary to bring the textile materials into a presentable attractive condition. Drying forms part of the finishing process. Sometimes this drying can be carried out at the same time that the fabric is straightened and brought to its desired finished width and length. But at others it must be dried first and then lightly damped for the final finishing treatment. Before the textile material is dried it is important to remove the maximum possible amount of water from it. 0. A) What is finishing? 65. B) Why is finishing one of the most important functions? 66. C) Why is finishing used before bleaching? 67. D) In what condition is fabric after wet processing? 68. E) Why is it important to remove dyes before drying? 69. F) How can drying be carried out? Варіант 2 I. Тест з граматики II. Тест з читання текстів Завдання 1. Інструкція: Прочитайте текст без словника. Виберіть правильний варіант завершення поданих нижче речень відповідно до змісту прочитаного тексту. На окремому бла
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-07-16; просмотров: 357; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 52.15.190.187 (0.016 с.) |