Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Колдун и Прыгливый горшок Альбус Дамблдор о сказке «Колдун и Прыгливый горшок» Фонтан феи Фортуны↑ Стр 1 из 7Следующая ⇒ Содержание книги
Поиск на нашем сайте
Предисловие Примечания к комментариям
Колдун и Прыгливый горшок Альбус Дамблдор о сказке «Колдун и Прыгливый горшок» Фонтан феи Фортуны
Альбус Дамблдор о сказке «Фонтан феи Фортуны» Мохнатое сердце чародея Альбус Дамблдор о сказке «Мохнатое сердце чародея»
Зайчиха Шутиха и ее пень-зубоскал Альбус Дамблдор о сказке «Зайчиха Шутиха и ее пень-
Зубоскал» Сказка о трех братьях Альбус Дамблдор о «Сказке о трех братьях» Джоан Ролинг Сказки барда Бидля Предисловие
«Сказки барда Бидля» — это сборник, адресованный маленьким волшебникам и волшебницам. Уже много столетий малышам читают перед сном любимые сказки, и потому большинству учащихся школы Хогвартс Прыгливый горшок и Фонтан феи Фортуны так же хорошо знакомы, как Золушка и Спящая красавица — детям маглов (то есть неволшебников).
Сказки Бидля во многом схожи с нашими волшебными сказками: например, до-бро в них обычно вознаграждается, а зло — наказывается. Однако бросается в глаза одно отличие. В магловских сказках причиной всевозможных бед чаще всего бывает магия: злая ведьма подсовывает принцессе отравленное яблоко, или погружает ее в сон на сто лет, или превращает принца в отвратительное чудище. Между тем герои «Сказок барда Бидля» сами владеют волшебством, и все же справляться с трудностя-ми им не легче, чем нам, простым смертным.
Сказки Бидля помогли многим поколениям родителей объяснить своим детям су-ровую правду жизни: магия позволяет решать множество проблем, но и создает их не меньше.
Еще одно существенное отличие этих сказок от магловских — у Бидля волшебни-цы действуют куда решительнее, чем героини наших сказок. Аша, Ательда, Амата и зайчиха Шутиха сами вершат свою судьбу, а не спят несколько лет или сидят и дожи-даются, пока кто-нибудь вернет им потерянную туфельку.
Исключение — безымянная девушка из сказки о мохнатом сердце. Она ведет себя подобно нашим сказочным принцессам, но и счастливого конца в этой сказке вы не найдете.
Бард по имени Билль жил в XV веке. Большая часть его жизни окутана тайной. Из-вестно, что он родился в Йоркшире, и, судя по единственной сохранившейся гравюре с его портретом, у сказочника была необыкновенно пышная борода. Если сказки вер-но отражают взгляды автора, он хорошо относился к маглам, считая их скорее неве-жественными, нежели злокозненными, не доверял Темным искусствам и был убе-жден, что наихудшие беды волшебного мира происходят из-за вполне человеческих качеств, таких как жестокость, лень, высокомерие и злоупотребление собственными талантами. В сказках Бидля торжествуют не самые могучие волшебники, а самые до-брые, разумные и находчивые.
Эти взгляды разделяют некоторые современные волшебники, и один из них — ко-нечно же, профессор Альбус Персиваль Вулфрик Брайан Дамблдор, кавалер ордена Мерлина первой степени, директор Хогвартской школы чародейства и волшебства, президент Международной конфедерации магов и Верховный чародей Визенгамота.
Тем не менее для всех стало сюрпризом, когда среди бумаг, завещанных Дамблдо-ром Хогвартскому архиву, обнаружили комментарии к «Сказкам барда Бидля». Были ли эти заметки составлены им для собственного удовольствия или же для последую-щей публикации, мы никогда уже не узнаем; во всяком случае, профессор Минерва МакГонагалл, директор школы Хогвартс в настоящее время, дала согласие на издание комментариев профессора Дамблдора вместе с новым переводом «Сказок», выпол-ненным Гермионой Грейнджер. Мы надеемся, что замечания профессора Дамблдора по вопросам истории волшеб-ного мира, его личные воспоминания, а также глубокие и точные пояснения по клю-чевым моментам каждой из сказок помогут юным читателям — как волшебникам, так и маглам — понять и оценить «Сказки барда Бидля».
Все, кто лично знал профессора Дамблдора, уверены, что он с радостью поддержал бы проект публикации, прибыль от которой будет передана в дар благотворительному фонду «Чилдренз Хай Левел Груп» (Children's High Level Group — CHLG), чья дея-
тельность направлена на улучшение жизни детей, отчаянно нуждающихся в помощи. Считаем необходимым сделать маленькое примечание к заметкам профессора Дамблдора. Насколько известно, они были завершены за полтора года до трагических событий на верхней площадке Астрономической башни Хогвартса. Читатели, знако-мые с историей недавней войны магов (например, прочитавшие все семь томов о Гар-ри Поттере), сразу заметят, что профессор многое недоговаривает в своих коммента-риях к последней сказке. Возможно, причину этого могут прояснить слова, сказанные много лет назад профессором Дамблдором своему любимому и самому знаменитому
ученику:
«Правда — это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь, и потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью».
Конечно, мы можем и не согласиться с профессором Дамблдором. Однако не стоит забывать о том, что он прежде всего хотел защитить будущих читателей от тех соблаз-нов, жертвой которых стал он сам, за что впоследствии заплатил такую ужасную цену.
Дж. К. Ролинг, 2008 г. Примечания к комментариям
Профессор Дамблдор, по всей вероятности, писал свои комментарии в расчете на магическую аудиторию, поэтому я позволила себе дополнительно объяснить некото-рые термины и факты, которые могут оказаться неясными для читателей-маглов.
Дж. К. Р. Колдун и Прыгливый горшок
Жил-был на свете добрый старый волшебник. Колдовал он разумно и охотно и ни-когда не отказывал в помощи соседям. Не желая открывать им истинный источник своего могущества, он делал вид, будто целебные снадобья, волшебные зелья и проти-воядия появляются сами собой из кухонного горшка, который он называл своим счастливым котелком. Люди со своими бедами шли к нему издалека, а волшебник, помешав в горшке, мигом поправлял дело.
Все любили доброго волшебника, и дожил он до глубокой старости, а потом умер, оставив все имущество сыну. У сына характер был совсем не тот, что у кроткого отца. Сын считал, что все, кто не умеет колдовать, ничего не стоят, и часто ссорился с отцом из-за его обычая помогать соседям.
После смерти отца сын нашел в старом кухонном горшке небольшой сверток, на котором было написано его имя. Молодой колдун развернул сверток, надеясь увидеть золото, а вместо этого обнаружил пушистую домашнюю тапочку, такую маленькую, что ее невозможно было надеть, и к тому же без пары. В тапочку был вложен клочок пергамента со словами: «Надеюсь, мой сын, что она тебе не понадобится».
Сын обругал отца, от старости ослабевшего разумом, и бросил тапку в котелок — он решил использовать заветный горшок вместо мусорной корзинки.
В ту же ночь к молодому колдуну постучалась старуха-крестьянка.
— Моя внучка страдает от бородавок, сэр. Ваш батюшка, бывало, смешивал для нее особую припарку вот в этом старом горшке…
— Ступай прочь! — воскликнул волшебник-сын. — Что мне за дело до бородавок твоего отродья?
И он захлопнул дверь перед носом у старухи.
И тут же из кухни послышался лязг и грохот. Сын засветил волшебную палочку, отворил дверь, и что же он увидел? Старый кухонный горшок отрастил себе од ну-единственную медную ногу и теперь с ужасным шумом скакал по каменным пли-там пола.
Изумленный колдун хотел подойти ближе, но, увидев, что горшок весь покрыт бо-родавками, сразу отступил назад.
— Отвратительно! — крикнул сын волшебника.
Сперва он попробовал уничтожить горшок заклинанием «Исчезни!», потом пы-тался очистить его при помощи магии, а в конце концов постарался просто вытолкать его из дому, но ни одно заклинание не подействовало.
Когда колдун вышел из кухни, горшок запрыгал следом и даже поднялся вместе с ним по лестнице, громко топая медной ногой на каждой ступеньке.
Всю ночь молодой колдун не мог заснуть, потому что горшок скакал и гремел воз-ле его постели, а утром горшок притопал за ним на кухню и запрыгал вокруг стола — звяк, бряк, звяк! Не успел колдун приняться за овсянку, как в дверь опять постучали.
На пороге стоял дряхлый старик.
— У меня с ослицей беда! То ли потерялась она, то ли украли, а я без нее не могу товары на рынок отвезти, и сегодня моя семья останется голодной. — А я и сейчас голодный! — рявкнул колдун и захлопнул дверь перед носом у ста-рика.
Звяк, бряк, звяк, — загремел горшок медной ногой, да только теперь к этому гро-хоту примешивались ослиные крики и человеческие стоны.
— Тихо! Замолчи! — крикнул колдун, но никакие магические силы не могли унять бородавчатый горшок. Он так и прыгал весь день по дому за хозяином, не отставая ни на шаг, и все время стонал, гремел и орал: «И-а! И-а!»
Вечером в дверь постучали в третий раз. На пороге стояла молодая крестьянка и плакала так, что сердце разрывалось.
— Ребеночек у меня захворал! Совсем плохо ему. Помогите нам, пожалуйста! Ба-тюшка ваш всегда говорил, чтобы мы приходили к нему, если что…
Но колдун и перед ней захлопнул дверь.
Тогда мучитель горшок наполнился до краев соленой водой, и вода эта выплески-валась на пол, а он все прыгал, стонал, ревел ослом и выращивал на себе все новые и новые бородавки.
Больше никто не обращался к колдуну за помощью, но горшок сообщал ему обо всех бедах, какие случались у соседей, а бед этих было немало. Скоро горшок уже не только стонал, ревел, плескался, скакал и выращивал бородавки — он еще икал, хри-пел, задыхался, плакал, как ребенок, выл собакой и выплевывал испорченный сыр, прокисшее молоко и целую тучу слизняков.
Не мог колдун ни спать, ни есть из-за ужасного горшка, который никак не оста-влял его в покое, — и не прогнать его, и замолчать не заставить.
Наконец колдун не вытерпел. Среди ночи выбежал он из дома вместе с горшком и завопил на всю деревню:
— Идите ко мне с вашими бедами и горестями! Я вас всех исцелю, пожалею и уте-шу! От отца достался мне чудесный горшок, и будет вам всем счастье!
И помчался он по улице, рассыпая заклинания направо и налево, а мерзкий гор-шок скакал за ним по пятам.
В одном из домов у спящей девочки мигом исчезли бородавки; ослица, которая паслась в зарослях терновника, вернулась к себе в стойло; больного ребенка окропило настоем бадьяна, и утром он проснулся розовощекий, здоровенький и веселый.
Молодой колдун старался изо всех сил, и горшок мало-помалу перестал стонать и кашлять, стал тихим, чистым и блестящим.
— Ну что, горшок? — спросил колдун, когда взошло солнце.
Тут горшок выплюнул пушистую тапочку и позволил надеть ее себе на медную но-
гу. Вместе с колдуном они вернулись домой. Горшок наконец-то успокоился и больше не гремел.
Но с этого дня колдун, по примеру отца, всегда помогал жителям деревни — уж очень он боялся, что горшок снова скинет свою тапку и начнет греметь и прыгать по всему дому. Фонтан феи Фортуны
На высоком холме в зачарованном саду, за высокими стенами, под надежной ма-гической защитой бил источник, приносящий удачу, и прозвали его Фонтан феи Фор-туны.
Раз в год, в день летнего солнцестояния, в сад разрешалось войти одн му-единственному человеку, горемыке. Если успеет он от восхода солнца до заката до-браться до источника и окунуться в его воды, всю оставшуюся жизнь будет ему сопут-ствовать удача.
Сотни людей со всего королевства собрались в назначенный день у стены чудесно-го сада. Мужчины и женщины, богатые и бедные, молодые и старые, волшебники и неволшебники — стояли они в темноте у ограды, и каждый надеялся, что именно ему удастся войти в сад.
Тут были и три волшебницы, каждая — со своим грузом горестей. Дожидаясь, пока взойдет солнце, рассказали они друг другу свои беды.
Первая, по имени Аша, страдала от болезни, вылечить которую не мог ни один це-литель. Она надеялась, что источник избавит ее от этой хвори и подарит долгую счастливую жизнь.
У второй, по имени Альтеда, злой колдун отнял дом, золото и волшебную палочку. Она надеялась, что источник избавит ее от нищеты и вернет все, что она имела.
Третью, по имени Амата, покинул возлюбленный, и горевала она безутешно. Ама-та мечтала, что источник избавит ее от горя и печали.
Три волшебницы пожалели друг дружку и договорились действовать сообща — может, удастся всем вместе добраться до источника.
Как только первые лучи солнца засияли в небе, в ограде сада появилась щель. Лю-ди бросились вперед, и каждый громко кричал о своих бедах. Из-за стены выползли длинные, гибкие побеги, направились к толпе и обвили первую из трех волшебниц — Ашу. Аша схватила за руку вторую волшебницу, Альтеду, а та ухватилась за платье Аматы.
Платье же зацепилось за доспехи печального рыцаря на тощей кляче. Магические побеги утянули трех волшебниц в сад, а рыцаря стащило с коня и по-
волокло следом за ними.
В разочарованной толпе раздались было гневные крики, но стена плотно сомкну-лась, и снова стало тихо.
Аша и Альтеда рассердились на Амату за то, что та нечаянно притащила за собой рыцаря.
— Только одному человеку позволено окунуться в волшебный источник! И так не-легко будет выбрать одну из нас, а тут еще кто-то!
Рыцарь, по прозвищу сэр Невезучий, увидел, что перед ним волшебницы, а по-скольку сам он колдовать не умел, да и мечом владел не слишком ловко, то и решил, что ему их не одолеть, и потому объявил, что хочет вернуться назад, за стену.
Тут уж рассердилась Амата.
— Слабодушный! — закричала она. — Возьми свой меч, рыцарь, и помоги нам до-браться до цели!
И вот три волшебницы вместе с приунывшим рыцарем двинулись по озаренной солнцем тропинке в глубь зачарованного сада. Вокруг росли редкие травы, диковин-ные цветы и плоды. Никаких препятствий не встретилось на их пути, пока не подо-шли они к подножию холма, на вершине которого бил источник.
Вокруг холма обвился громадный белый змей, слепой и с непомерно раздувшимся брюхом. Когда путники приблизились, он повернул к ним безобразную голову и про-изнес такие слова:
Отдай в уплату то, что докажет твою боль.
Сэр Невезучий выхватил меч и ударил чудовище, но лишь сломал клинок. Альтеда стала кидать в змея камнями, Аша и Амата перепробовали все заклинания, какие только знали, стараясь подчинить себе змея или усыпить его, но ни заклинания, ни камни на него не действовали. Змей по-прежнему лежал, не пропуская их к источни-ку.
Солнце поднималось все выше. От отчаяния Аша заплакала.
Тут огромный змей приблизил к ней морду и выпил слезы, которые текли у нее по щекам. Утолив жажду, змей пополз прочь и скрылся в норе.
Обрадовались три волшебницы и рыцарь и пошли дальше, уверенные, что еще до полудня доберутся до источника.
Однако на полпути к вершине холма они увидели надпись, вырезанную прямо в земле:
Отдай в уплату плоды твоих трудов.
Сэр Невезучий положил на землю свою единственную монету, но она покатилась по склону и затерялась в траве. Три волшебницы и рыцарь продолжили свой путь. Они шли еще несколько часов, но не продвинулись вперед ни на шаг. Вершина холма была недосягаема, а надпись так и лежала перед ними.
Солнце уже склонялось к закату, и все пали духом. Одна Альтеда решительно ша-гала вперед и звала за собой других. Но и она нисколько не приблизилась к вершине.
— Смелее, не сдавайтесь, друзья! — воскликнула Альтеда, утирая пот со лба. Едва только сверкающие капли упали на землю, как надпись, что загораживала дорогу, исчезла, и путники поняли, что снова могут двигаться вперед.
Радуясь победе над очередным препятствием, поспешили они к вершине холма и наконец среди деревьев и цветов увидели волшебный фонтан, сверкающий, точно хрусталь.
Но не успели путники дойти до него, как дорогу им преградил ручей. В прозрач-ной воде лежал большой гладкий камень с надписью:
Отдай в уплату сокровище твоего прошлого.
Сэр Невезучий попробовал переплыть ручей на щите, но щит тут же пошел ко дну. Волшебницы вытащили рыцаря из воды, а сами попытались перепрыгнуть на другой берег, но ничего у них не получилось. Солнце между тем опускалось все ниже.
Тогда они задумались: что же означает надпись на камне?
Амата первой угадала ответ. Она взяла волшебную палочку, извлекла из памяти все воспоминания об утраченном возлюбленном и бросила их в быстрый ручей. Вода унесла их прочь, и тут же посреди ручья пролегла дорожка из плоских камней — но ним волшебницы и рыцарь перешли на другой берег и поднялись наконец на верши-ну холма.
Перед ними среди редкостных трав и цветов невиданной красоты сверкал источ-ник. В небе догорал рубиновый закат. Настало время решать, кому из них предстоит окунуться в волшебные воды. Они еще не успели сделать свой выбор, как хрупкая Аша внезапно упала на землю. Трудный путь к вершине отнял у нее все силы, она была еле жива от усталости.
Трое друзей хотели на руках отнести ее к фонтану, но Аша, обессилев, умоляла их не трогать ее.
Тогда Альтеда нарвала целебных трав, смешала их с водой из фляжки сэра Невез-учего и напоила Ашу этим настоем.
Аша тут же поднялась на ноги. Мало того, все признаки прежней мучительной бо-лезни разом исчезли.
— Я исцелилась! — воскликнула Аша. — Теперь мне не нужен источник! Пусть Аль-теда окунется в его воды!
Но Альтеда была занята — она продолжала собирать в передник целебные травы.
— Если я буду лечить людей от этой страшной болезни, то заработаю столько золо-та, сколько пожелаю! Пускай окунется Амата!
Сэр Невезучий поклонился и жестом пригласил Амату подойти к источнику, но та
в ответ лишь покачала головой. Ручей унес горькие воспоминания о возлюбленном, и теперь волшебница поняла, что он был неверным и бессердечным. Счастье, что она от него избавилась!
— Добрый сэр, в награду за твое благородство искупайся сам в источнике! — так сказала она сэру Невезучему.
И вот рыцарь, звеня доспехами, ступил вперед в последних лучах заходящего солнца и омылся в Фонтане феи Фортуны, изумляясь тому, что его выбрали среди сот-ни жаждущих, и едва веря в свою невероятную удачу.
В тот миг, когда солнце упало за горизонт, сэр Невезучий вышел из воды, сияя торжеством, и, как был, в заржавленных доспехах бросился к ногам Аматы. Никогда еще не встречал он такой прекрасной и доброй девушки. Опьяненный удачей, он от-важился просить ее руки и сердца, и восхищенная Амата вдруг поняла, что нашла на-конец того, кто достоин стать ее избранником.
Три волшебницы и рыцарь рука об руку сошли с холма.
Все они жили долго и счастливо, и никому из них даже в голову не пришло, что ис-точник, дарующий счастье, вовсе и не был волшебным. Мохнатое сердце чародея
Жил-был на свете чародей — молодой, богатый, талантливый. Заметил он, что его друзья, когда влюбляются, сразу глупеют — начинают чудить, хорохорятся, теряют аппетит и вообще ведут себя несолидно. Молодой чародей решил, что с ним такого не случится, и обратился к Темным искусствам, чтобы стать неуязвимым для любви.
Родные, не зная его тайны, посмеивались над холодным и надменным юношей:
— Все переменится, когда его очарует какая-нибудь красавица!
Шло время, но молодой чародей оставался ко всем равнодушным. Его высокоме-рие поначалу привлекало девушек, многие пускались на всевозможные уловки, лишь бы ему понравиться, но ни одна так и не смогла завоевать его сердце. Чародей торже-ствовал и радовался собственной предусмотрительности.
Но вот и первая свежесть юности ушла, ровесники чародея один за другим жени-лись, у них появились дети. Глядя на молодых родителей, чародей только посмеивал-ся:
— Должно быть, их сердца усохли и сморщились, изнуренные требованиями вечно хнычущего потомства!
И знай нахваливал самого себя за мудрый выбор.
Пришло время отцу и матери чародея умереть. Сын не оплакивал стариков, наобо-рот — считал их кончину благом. Оставшись единоличным хозяином замка, он поме-стил величайшее свое сокровище в самое глубокое подземелье и зажил без забот. Це-лая толпа слуг трудилась без устали ради его удобства.
Чародей не сомневался, что все завидуют его роскошной и спокойной одинокой жизни. Велика же была его злоба, когда он однажды нечаянно услышал, как двое ла-кеев болтали о своем хозяине.
Один из них жалел чародея — хоть тот богат и могуществен, его никто не любит. Второй стал насмехаться над ним — если, мол, у человека столько золота и рос-
кошный замок в придачу, не хуже королевского дворца, отчего же он не может найти себе жену?
Разговоры слуг жестоко ранили гордость чародея.
Он тут же решил непременно жениться, и не на ком-нибудь, а на самой лучшей из девушек. Пусть она будет ослепительно красива, чтобы ни один мужчина не мог пе-ред ней устоять, пусть происходит из семьи чистокровных волшебников, чтобы у них родились магически одаренные дети, и богатством пусть будет равна ему, чтобы жизнь его осталась такой же роскошной, какой была до женитьбы.
И за пятьдесят лет не найдешь подобной! Но случилось так, что на другой же день именно такая девушка приехала погостить к родным, что жили по соседству.
Она была искусной волшебницей, и золота у нее было немало. При виде ее несрав-ненной красоты у всякого трепетало сердце — у всякого, кроме одного. Сердце чаро-дея ровным счетом ничего не чувствовало. Однако она была той, которую он искал, и потому он стал за ней ухаживать.
Видя, как изменился чародей, все диву давались и говорили девушке, что она по-бедила там, где сотни красавиц потерпели поражение. А девушку любезности чародея и привлекали, и отталкивали. От пылких его ком-плиментов и заверений в любви веяло холодом. Никогда еще ей не встречался такой странный и угрюмый волшебник. Но родственники заявили, что лучшей партии не сыскать, и охотно приняли приглашение на пир, который чародей устроил в честь де-вушки.
На столах стояла золотая и серебряная посуда, подавали самые изысканные вина и самое роскошное угощение. Менестрели играли на лютнях с шелковыми струнами и пели о любви, которой их хозяин никогда не испытывал. Девушка сидела на троне ря-дом с чародеем, а тот нашептывал ей разные нежности, которые вычитал у поэтов, сам не понимая их истинного смысла.
Девушка слушала в растерянности и в конце концов сказала:
— То, что ты говоришь, прекрасно, и я была бы очень рада твоему вниманию, если бы только могла поверить, что у тебя действительно есть сердце!
Чародей, улыбнувшись, ответил, что на этот счет она может быть совершенно спо-койна, и повел ее в самое глубокое подземелье, где хранилось его величайшее сокро-вище.
Здесь, в зачарованном хрустальном ларце, было заперто живое сердце чародея. Давным-давно утратив связь с глазами, ушами и пальцами, это сердце не могло
поддаться очарованию красоты, дивного голоса или шелковистой кожи. Увидев его, девушка ужаснулась, потому что за долгие годы сердце чародея сморщилось и обро-сло длинной черной шерстью.
— Ах, что ты наделал! — воскликнула она. — Скорее верни его на прежнее место, умоляю тебя! Поняв, что ничем другим ее не успокоишь, чародей взмахнул волшебной палоч-кой, отпер хрустальный ларец, рассек свою грудь и вложил на место мохнатое сердце.
— Теперь ты исцелился и сможешь познать настоящую любовь! — сказала девушка
и обняла волшебника.
Прикосновение ее нежных белых рук, звук ее дыхания, аромат ее тяжелых золотых кос пронзили проснувшееся сердце чародея, но за время изгнания оно одичало, осле-пло во тьме, исказилось и оголодало.
Гости на пиру заметили, что хозяин замка и девушка куда-то пропали. Поначалу это никого не встревожило, но прошло несколько часов, и в конце концов решили обыскать замок.
Долго они искали, но ни девушки, ни хозяина нигде не было. Наконец гости на-шли вход в подземелье. Там всех ждало ужасное зрелище.
Девушка лежала на полу бездыханная. В груди у нее зияла открытая рана, а рядом корчился безумный чародей. В окровавленной руке он держал алое сердце, облизы-вал и гладил его, и клялся обменять на свое собственное.
В другой руке чародей сжимал волшебную палочку и старался с ее помощью вы-нуть из своей груди иссохшее, сморщенное мохнатое сердце. Но уродливое сердце бы-ло сильнее его, оно отказывалось расстаться с телом чародея и вернуться в ненавист-ную гробницу, где так долго было заперто.
На глазах у перепуганных гостей хозяин замка отбросил прочь волшебную палоч-ку, выхватил серебряный кинжал и, поклявшись, что никогда не подчинится соб-ственному сердцу, вырезал его у себя из груди.
Всего на одно мгновение чародей поднялся на колени, сжимая в каждой руке по сердцу, а потом рухнул на тело девушки и умер. Сказка о трех братьях
Жили-были трое братьев, и вот однажды отправились они путешествовать. Шли они в сумерках дальней дорогой и пришли к реке. Была она глубокая — вброд не пе-рейти, и такая быстрая, что вплавь не перебраться. Но братья были сведущи в магиче-ских искусствах. Взмахнули они волшебными палочками — и вырос над рекою мост. Братья были уже на середине моста, как вдруг смотрят — стоит посреди дороги кто-то, закутанный в плащ.
И Смерть заговорила с ними. Она очень рассердилась, что три жертвы ускользну-ли от нее, ведь обычно путники тонули в реке. Но Смерть была хитра. Она притвори-лась, будто восхищена мастерством братьев, и предложила каждому выбрать себе на-граду за то, что они ее перехитрили.
И вот старший брат, человек воинственный, попросил волшебную палочку, самую могущественную на свете, чтобы ее хозяин всегда побеждал в поединке. Такая вол-шебная палочка достойна человека, победившего саму Смерть! Тогда Смерть отломи-ла ветку с куста бузины, что рос неподалеку, сделала из нее волшебную палочку и да-ла ее старшему брату.
Второй брат был гордец. Он захотел еще больше унизить Смерть и потребовал у нее силу вызывать умерших. Смерть подняла камешек, что лежал на берегу, и дала его среднему брату. Этот камень, сказала она, владеет силой возвращать мертвых.
Спросила смерть младшего брата, что он желает. Младший был самый скромный и самый мудрый из троих и не доверял он Смерти, а потому попросил дать ему такую вещь, чтобы он смог уйти оттуда и Смерть не догнала бы его. Недовольна был Смерть, но ничего не поделаешь — отдала ему свою мантию-невидимку.
Тогда отступила Смерть и пропустила троих братьев через мост. Пошли они даль-ше своей дорогой и всё толковали промеж собой об этом приключении да восхища-лись чудесными вещицами, что подарила Смерть.
Долго ли, коротко ли, разошлись братья каждый в свою сторону.
Первый брат странствовал неделю, а может, больше, и пришел в одну далекую де-ревню.
Отыскал он там волшебника, с которым был в ссоре. Вышел у них поединок, и, яс-ное дело, победил старший брат — да и как могло быть иначе, когда у него в руках бы- ла бузинная палочка? Противник остался лежать мертвым на земле, а старший брат пошел на постоялый двор и там давай хвастаться, какую чудо-палочку он добыл у са-мой Смерти, — с нею никто не победит его в бою.
В ту же ночь один волшебник пробрался к старшему брату, когда тот лежал и хра-пел, пьяный вдрызг, на своей постели. Вор унес волшебную палочку, а заодно перере-зал старшему брату горло.
Так Смерть забрала первого брата.
Тем временем средний брат вернулся к себе домой, а жил он один-одинешенек. Взял он камень, что мог вызывать мертвых, и три раза повернул в руке. Что за чудо — стоит перед ним девушка, на которой он мечтал жениться, да только умерла она ран-ней смертью.
Но была она печальна и холодна, словно какая-то занавесь отделяла ее от среднего брата. Хоть она и вернулась в подлунный мир, не было ей здесь места, и горько стра-дала она. В конце концов средний брат сошел с ума от безнадежной тоски и убил себя, чтобы только быть вместе с любимой.
Так Смерть забрала и второго брата.
Третьего же брата искала Смерть много лет, да так и не нашла. А когда младший брат состарился, то сам снял мантию-невидимку и отдал ее своему сыну. Встретил он Смерть как давнего друга и своей охотой с нею пошел, и как равные ушли они из это-го мира. Сноски
Нужно заметить, что настоящие волшебники и волшебницы неплохо наловчились избегать костра, петли и плахи (см. историю Лизетты де Ла Кроль в моих коммента-риях к сказке «Зайчиха Шутиха и ее пень-зубоскал»). Тем не менее бывали случаи и со смертельным исходом. Например, когда был посажен в темницу сэр Николас де Мимси-Дельфингтон (королевский маг при жизни, а после смерти — факультетский призрак Гриффиндора). У него отобрали волшебную палочку, и он не смог бежать пе-ред казнью. Особенно часто семьи магов теряли младших волшебников, которые еще не умели контролировать свои магические способности и потому становились жертва-ми магловской охоты на ведьм.
Сквиб — потомок родителей-маглов, лишенный магических способностей. Встре-чается крайне редко. Значительно чаще бывает наоборот — в семьях маглов рождают-ся дети, наделенные волшебными способностями. — Дж. К. Р.
В том числе и я сам.
Позднее профессор Бири уводился из Хогвартса и стал преподавателем в ВАДИ (Волшебная Академия Драматического Искусства). Как-то он мне признался, что всю жизнь старался избегать постановок по этой сказке, считая, что она приносит несча-стье.
См. «Фантастические звери и места их обитания» — там приведено подробное опи-сание этого своеобразного животного, которое ни в коем случае не следует пускать в помещения с деревянной обшивкой стен и тем более подвергать увеличивающему за-клинанию.
За время своей работы преподавателем по уходу за магическими существами про-фессор Кеттлберн отстранялся от занятий не менее шестидесяти двух раз. У него были весьма натянутые отношения с моим предшественником, профессором Диппетом. Профессор Диппет считал Кеттлберна несколько безрассудным. К тому времени, как директором стал я, годы укротили профессора Кеттлберна, хотя некоторые циники утверждали, что он вынужден был угомониться, когда из первоначального набора ко-нечностей у него остались всего лишь полторы.
На мое письмо мистер Малфой откликнулся еще несколькими письмами, но по-скольку они, в основном, состояли из неодобрительных замечаний по поводу моего происхождения, душевнного здоровья и личной гигиены, то к теме данного коммен-тария они имеют весьма отдаленное отношение.
Если верить дневнику Беатрис Блоксам, писательница так и не оправилась от по-трясения, пережитого ею, когда она услышала, как ее тетушка рассказывала сказку о мохнатом сердце ее старшим двоюродным сестрам. «По чистой случайности мое уш-ко оказалось вблизи от замочной скважины. Должно быть, я оцепенела от ужаса и по-тому дослушала до конца эту отвратительную легенду, а заодно и леденящие душу по-дробности весьма неприглядной истории о моем дядюшке Нобби, местной колдунье и мешке прыгучих луковиц».
Термин «чародей» — чрезвычайно древний. Хотя его иногда используют как сино-ним слова «волшебник», первоначально он означал человека, владеющего искус-ством поединка и всеми видами боевой магии. Титул чародея присваивали волшебни-кам за проявленную отвагу примерно так же, как маглов за доблесть посвящали в ры-цари. Называя главного героя сказки чародеем, Бидль хочет подчеркнуть, что тот был признанным мастером наступательной магии. В наши дни слово «чародей» употре-бляется магами в двух значениях: когда речь идет об очень свирепом на вид волшеб-нике и как знак особого мастерства или необыкновенных достижений. Так, сам Дамблдор был Верховным чародеем Визенгамота. — Дж. К. Р.
Основатель Сугубо Экстраординарного Общества Зельеварителей Гектор Да-гворт-Грейнджер объясняет: «Искусно приготовленное зелье может вызвать у челове-ка сильное увлечение, но никому еще не удавалось искусственно создать настоящую, вечную, безоговорочную привязанность, единственно достойную именоваться Любо-вью».
Мурлокомли — розовые колючие грибоподобные существа. Трудно представить, что кому-то могло бы захотеться их гладить. Подробнее о них можно прочесть в книге «Фантастические звери и места их обитания».
Не путать с книгой «Мохнатая морда, человеческое сердце» — трогательной исто-рией о борьбе некоего волшебника с ликантропией.
Изображения волшебников на портретах и фотографиях движутся, а портреты еще и разговаривают, сохраняя манеру оригинала. Изображения на портретах и фото-графиях, а также образы, которые показывают нам зеркала вроде Еиналеж, не стоит путать с призраками. Призраки — прозрачные, движущиеся, говорящие и мыслящие воплощения волшебников и волшебниц, которые по каким-либо причинам пожелали остаться на земле. — Дж. К.Р.
Нынешний директор Хогвартса, профессор МакГонагалл, просила меня особо под-черкнуть, что она стала анимагом в результате углубленных исследований в различ-ных областях трансфигурации и что она никогда не использовала свою способность превращаться в кошку для каких-либо тайных целей. Единственное исключение — вполне правомерная работа в Ордене Феникса, когда тайна была жизненно необходи-ма. — Дж. К.Р.
Возможно, данный факт способствовал распространению слухов о душевном рас-стройстве этого короля-магла.
Как показали углубленные исследования, проведенные Министерством магии еще в 1672 г., волшебниками рождаются, а не становятся. Изредка в немагических семьях «случайно» появляются люди, способные к волшебству (хотя при внимательном рас-смотрении, как правило, оказывается, что и их генеалогическом древе все-таки при-сутствуют маги), но маглы колдовать не могут. В лучшем — или в худшем — случае они могут надеяться на самопроизвольный, неуправляемый эффект от применения подлинной волшебной палочки, поскольку она является инструментом, перенапра-вляющим поток магической энергии, и может сохранять остаточную магию, случай-ный выброс которой совершенно непредсказуем. По поводу волшебных палочек см. также комментарий к «Сказке о трех братьях».
Подробное описание этих любопытных существ см. в книге «Фантастические зве-ри и места их обитания».
Заклятия Круциатус, Империус и Авада Кедавра впервые были классифицированы
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-07-14; просмотров: 367; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.191.237.228 (0.024 с.) |