Topic 11. Entry / Exit Declaration and Passenger Control



Мы поможем в написании ваших работ!


Мы поможем в написании ваших работ!



Мы поможем в написании ваших работ!


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Topic 11. Entry / Exit Declaration and Passenger Control



Ex. 11.1. Read these Russian phrases and then match the parts of the word combinations belowto get their English equivalents:

A.При въезде в страну; при выезде из страны; пассажиры, въезжающие в страну; пассажиры, выезжающие из страны;

B.выполнить ряд формальностей; пройти паспортный контроль; пройти визовый контроль; пройти медицинский контроль; пройти таможенный контроль; пройти таможенный досмотр багажа;

C.декларация; пункты декларации; въездная декларация; выездная декларация; заполнить въездную декларацию; заполнить выездную декларацию; заполнить декларацию полностью; заполнить декларацию печатными буквами;

D.указать в декларации (свое) гражданство; указать в декларации страну проживания; указать в декларации постоянный адрес; указать в декларации цель визита; указать в декларации срок пребывания в стране;

E.сохранять въездную декларацию / в течение всего срока пребывания в стране; предъявить въездную декларацию / вместе с декларацией на выезд; предъявить необходимые документы представителю таможенной службы.

Ex. 11.2. Translate a scrap of dialogue below about passenger control into Russian, sentence by sentence:

1. What formalities must incoming passengers pass through? 1. Incoming passengers must pass through passport and visa control, health control and customs inspection of the passengers’ baggage before they are legally free to enter the country to which they are travelling.
2. What forms must incoming passengers fill in? 2. Incoming passengers must fill in an entry declaration which is to be presented to the Customs Officer.
3. What are the main points of the entry declaration? 3. They include the passenger’s home citizenship, country of residence, permanent address, and purpose of the visit.
4. In what way is the declaration to be answered? 4. All the points of the declaration must be answered in full words. The form should be filled in in block letters.
5. How long must passengers keep the declaration? 5. The entry declaration must be kept by the passenger for the duration of his stay in the country. It is not renewed in case of loss. He must present it together with the exit declaration when leaving the country.

Ex. 11.3. Translate the sentences below into English:

1. При въезде в страну пассажиры должны пройти паспортный и визовый контроль, медицинский контроль и таможенный досмотр багажа.

2. При выезде из страны пассажиры также должны выполнить ряд формальностей.

3. До тех пор, пока пассажир не выполнит все необходимые формальности, он не может покинуть территорию таможни.

4. Пассажиры, въезжающие в страну, должны заполнить декларацию на въезд, которая затем представляется таможенникам.

5. Пассажир обязан указать в декларации свое гражданство, страну проживания, постоянный адрес, цель поездки и срок пребывания в стране.

6. Все пункты декларации заполняются полностью печатными буквами.

7. Пассажир также обязан задекларировать все вещи, облагаемые пошлиной.

8. Въездная декларация сохраняется пассажиром в течение всего срока пребывания в стране.

9. При утере декларация не возобновляется.

10. Выезжая из страны, пассажир должен предъявить въездную декларацию вместе с декларацией на выезд представителю таможенной службы.

Ex. 11.4. Match the parts of the word collocations to get a complete phrase:

1.block 2.(to) bring smth in 3.certificate 4.country 5.customs 6.dutiable 7.examination 8.(to) fill in 9.length 10.permanent 11.personal 12.purpose a.regulations b.letters c.of residence d.address e.of visit f.belongings g.of visit h.of vaccination i.of his luggage j.a customs declaration form k.articles l.duty-free

Ex. 11.5. Scan the text below and translate the Russian parts of the sentence into English:

Landing formalities and [1] таможенные правила are about the same in all countries.

While still on board the plane the passenger is given an arrival card to fill in, he fills in [2] (печатными буквами) his name in full, [3] страну проживания, permanent address, [4] цель визита и срок пребывания в стране and address in the country he is visiting.

After the passenger has disembarked officials will examine (check) his passport and visa (to see if they are in order).

In some countries they will check the passenger’s [5] справку о прививках.

When these formalities have been completed the passenger goes to the Customs for [6] досмотр багажа.

The passenger is required [7] заполнить въездную декларацию. He must list all [8] вещи, облагаемые пошлиной. [9] Личные вещи may be brought in duty-free.

Here is a partial list of [10] предметов, запрещенных к вывозу и ввозу (items): firearms, drugs, in some countries – meat products, fresh fruit and vegetables.

The customs inspector may ask you to open your bags for inspection. After you’re through with all customs formalities he will put a stampon[11] каждое место багажа.

Ex. 11.6. Answer the questions below in writing:

1. What does the passenger fill in while he is still on board the plane?

2. What questions does he have to answer?

3. What information does the passenger have to state about his visit?

4. When do officials check the passenger’s passport and visa?

5. Where is the passenger’s luggage examined?

6. What does the passenger list in the customs declaration form?

7. What articles are usually brought in duty-free?

8. What articles are considered prohibited?

Ex. 11.7. Read these Russian phrases and match them with their English equivalents in Ex.11.8.:

1. введение системы двойного коридора 2. выборочная проверка 3. выполнить все положенные таможенные формальности 4. за пределами багажной зоны 5. количество предметов 6. на плакатах 7. не задерживая других пассажиров (досл. не создавая заторов) 8. подлежать запрету к ввозу или ограничениям на импорт 9. поток пассажиров 10. пункт выдачи багажа 11. распространять … через турагентства или авиакомпании 12. снизить эффективность контроля 13. “Товары, подлежащие декларированию” 14. увеличение числа таможенных служащих 15. упрощенная система 16. где число пассажиров постоянно возрастает 17. ясно и чётко обозначены

Ex. 11.8. Translate a scrap of dialogue below about the dual-channel system into Russian, sentence by sentence:

1. How do Customs authorities tackle the problem of passenger processing at big international airports with increasing passenger flow? 1. The solution to this problem is the introduction of the dual-channel system at major aiports which simplifies customs control.
2. Can a simplified customs control provide thorough passenger processing? 2. Yes, it enables customs authorities to improve the flow of passenger traffic without reducing the effectiveness of the control.
3. How does the dual channel system operate? 3. The system allows the passengers to choose between two types of channels: “green” and “red.”
4. When can passengers pass through the green channel? 4. When they have no goods, or only goods which can be admitted free of import duties, and which are not subject to import prohibitions or restrictions. All other passengers must pass through the red channel.
5. What is the difference between the two channels? 5. Passengers who select the green channel will not be subject to any other Customs formalities except a spot check. In the red channel, passengers must carry out all the appropriate Customs formalities.
6. Does the introduction of the system require an increase in the number of Customs staff? 6. No increase in staff is necessary.
7. Where are the channels located? 7. They’re located beyond the baggage delivery area. The passengers must have all their baggage with them when they choose the channel and pass through Customs. The distance between the baggage delivery area and the entrance to the channel will give passengers enough time to decide which channel to choose and to move into that channel without causing congestion.
8. How do the passengers know where to go? 8. The channels are clearly and distinctively marked by the words “Nothing to declare” and “Goods to declare” and the word “Customs”. The route to the channels is clearly sign-posted.
9. Where can the passengers get information about kinds and quantities of goods they may have with them when using the green channel? 9. They can find this information on posters at the airport or in leaflets available to the public at the aiport or distributed through tourist agencies and airlines.

Ex. 11.9. Read the conversation between a passenger and a Customs Officer (П. и Т. vs P. and C.O.). Cover the Russian variant with a sheet of paper and translate the English one into Russian. Then cover the English variant and translate the Russian one into English. Open the other variant of the text, line by line, to check yourself:

П.: Извините! Т.: Да, чем могу быть полезен? П.: Прошу прощения, где я могу пройти таможенный контроль? Т.: Идите через красный коридор, если вам есть что декларировать, и через зеленый коридор, если вам нечего декларировать. П.: Какие вам нужны документы? Т.: Покажите, что у вас есть. П.: Сейчас, минутку ... Боюсь, я забыл заполнить декларацию. Т.: Так вот. Вам надо сначала заполнить декларацию, а потом проходить таможню. П.: Понятно. Т.: Бланки деклараций на столе в центре зала. П.: Спасибо! Проблема в том, что я не достаточно хорошо знаю английский язык, чтобы заполнить бланк декларации. Т.: Там бланки на разных языках. Выберите, какой вам нужен ... Вы заполнили бланк декларации? Вы ничего не пропустили? Вы задекларировали всю валюту? П.: Да. Т.: Так ... так ... У вас есть оружие или какие-либо боеприпасы?   П.: О, нет. Т.: Тогда вы должны написать здесь: «Нет» ... Это весь ваш багаж здесь? Я поставлю ваш чемодан в рентгенаппарат. Подождите еще секундочку ... Все в порядке. Вы можете идти. Спасибо. Извините за задержку. П.: Спасибо за помощь. Т.: Вам спасибо. P.: Excuse me! CO.: Yes. What can I do for you? P.: Sorry to bother you but where can I pass through the customs? CO.: Go to the red channel if you have something to declare and to the green channel if you have nothing to declare. P.: What documents are required? CO.: Let me see what you have. P.: Just a minute ... I'm afraid I've forgotten to fill in my declaration. CO.: Now then ... You should fill in your declaration form first and then go through the customs. P.: I see. CO.: You can find forms on the table in the middle of the hall. P.: Thank you. The problem is – I don't know English well enough to fill in a declaration form.   CO.: There are forms in different languages. Choose any you need ... Have you filled in the Customs form? Could you have missed anything? Have you declared all your currency? P.: Yes, I have. CO.: Well ... well ... Have you got weapon of any kind and ammunition? P.: Oh, no! CO.: Then you should write "No"... Is this your luggage all here? Please put your suitcase into the X-ray machine. Wait just another second ... It's o'kay. You may go. Thank you. Sorry to have kept you so long. P.: Thank you for your help. CO.: Thank you.

 

Topic 12. Baggage Control

Ex. 12.1. Read these Russian phrases and match them with their English equivalents in Ex.12.2.:

A.Предметы личного пользования; предметы, запрещенные к ввозу и вывозу; предметы, ограниченные к ввозу и вывозу;

B.внести в декларацию предметы личного пользования; внести в декларацию предметы, запрещенные к ввозу и вывозу; внести в декларацию предметы, ограниченные к ввозу и вывозу; внести в декларацию количество мест багажа;

C.ввозить и вывозить беспошлинно; предметы, подлежащие обложению таможенными пошлинами; оплатить таможенные пошлины; во избежание таможенных штрафов;

D.предъявить любой предмет для таможенного контроля / по требованию таможенного инспектора; задержать предмет, запрещенный к ввозу, на таможне; получить задержанные предметы на обратном пути; (предметы) изымаются;

E.владелец багажа; содержимое багажа; распаковать багаж; запаковать багаж; предъявить багаж для таможенного контроля.

Ex. 12.2. Translate a scrap of dialogue below about baggage control into Russian, sentence by sentence:

1. What articles must be declared on entry into the country? 1. The incoming passenger must declare all dutiable articles.
2. Why is it important to declare the number of pieces in the baggage? 2. It is important to declare the number of pieces in the baggage to avoid any type of Customs fine.
3. What can be brought into the country duty free? 3. Personal belongings may be brought in or taken out duty free.
4. What are the Customs rules on prohibited or restricted articles? 4. Prohibited or restricted articles though declared are usually detained and the traveller can collect them on his way back.
5. What must the passenger do when the Customs Officer carries out check and control of his baggage? 5. He must open his baggage for inspection. The owner of the baggage must also answer all the questions of the officer-in-charge on the contents of his baggage and must present any article for Customs examination.
6. Whose responsibility is it to unpack the baggage for examination? 6. This is the passenger's responsibility to open, unpack and repack his belongings.

Ex. 12.3. Translate the sentences below into English:

1. Пассажир, въезжающий в страну, обязан задекларировать все предметы, подлежащие обложению таможенными пошлинами.

2. Во избежание таможенных штрафов необходимо внести в декларацию количество мест багажа.

3. Предметы личного пользования ввозятся и вывозятся беспошлинно.

4. Предметы, запрещенные и ограниченные к ввозу и вывозу (за границу), декларируются и изымаются.

5. Запрещенные и ограниченные к ввозу предметы задерживаются на таможне, и пассажир может получить их на обратном пути.

6. Незадекларированные предметы обычно задерживаются, и пассажир может получить их на обратном пути.

7. Владелец багажа должен ответить на все вопросы таможенного инспектора относительно содержимого своего багажа.

8. Владелец багажа обязан предъявить любую вещь для таможенного досмотра по требованию инспектора.

9. В обязанности пассажира входит распаковка и упаковка своего багажа.

Ex. 12.4. Read the conversation between a passenger and a Customs Officer (П. и Т. vs P. and C.O.). Cover the Russian variant with a sheet of paper and translate the English one into Russian. Then cover the English variant and translate the Russian one into English. Open the other variant of the text, line by line, to check yourself:

П.: Вы будете досматривать мой багаж?   P.: Are you going to examine my things?
Т.: Сейчас, сэр. А вас я пока попрошу просмотреть эти списки.   CO.: In a moment, sir. Meanwhile, can I ask you to look through these lists, please.
П.: Какие списки?   P.: What lists?
Т.: Списки предметов, запрещенных к вывозу и ввозу. Вот они.   CO.: The Prohibited Articles list and the Duty-Free Quota list. Here they are.
П.: Спасибо.   P.: Thank you.
Т.: У вас есть вещи, которые надо декларировать, сэр?   CO.: Do you have anything to declare, sir?
П.: У меня нет вещей из первого списка.   P.: Nothing from the first list.
Т.: У вас есть вещи сверх установленной квоты?   CO.: Do you have any items above the fixed quota?
П.: Вы знаете, я еще не дочитал второй список. Оба списка довольно длинные.   P.: Well, I haven't got through the second list, you know. They are both rather long.
Т.: Пожалуйста, откройте ваши чемоданы, сэр.   CO.: Will you please open your suitcases, sir?
П.: Да, конечно. Вот.   P.: Yes, of course; here you are.
Т.: Что это за вещи?   CO.: What are these things?
П.: Это мои личные вещи.   P.: They are for my personal use.
Т.: Сэр, у вас количество костюмов превышает установленную квоту.   CO.: You have suits above the fixed quota, sir.
П.: Но они не новые.   P.: But they are not new.
Т.: Все равно, вам придется уплатить пошлину за этот лишний костюм.   CO.: All the same. You will have to pay duty on this extra one.
П.: Что ж, хорошо.   P.: Well, all right.
Т.: Досмотр окончен, сэр. Вы можете оплатить пошлину за костюм вон там.   CO.: The examination is over, sir. You may pay the duty for the suit over there.
П.: Спасибо.   P.: Thank you.
Т.: Когда вы принесете чек, я поставлю штамп на ваши документы.   CO.: When you bring the receipt, I'll stamp your documents, sir.


Последнее изменение этой страницы: 2016-06-29; просмотров: 254; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 54.80.173.217 (0.015 с.)