Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Topic 15. Customs Control of Imports in Great Britain

Поиск

Ex. 15.1. Read these Russian phrases and then match them with their English equivalents in Ex. 15.2.:

Судно, прибывать в страну, утвержденный таможенной и акцизной службой Ее Величества, капитан корабля, сообщить таможенникам, прибытие корабля, перевозимый груз, вычислительный центр обработки информации с прибывших судов, собирать и обрабатывать документы; документы, представленные таможенной службе, принять решение о необходимости контрольного посещения судна, после проверки документов, необходимость посещения, зависеть от маршрута корабля, тип груза, данные разведки, принимаются меры по обеспечению сохранности груза, во время разгрузки и после нее, документы для оформления въезда, быть в порядке, выдавать разрешение на вывоз товара с территории таможни, позволить вывести товар.

Ex. 15.2. Translate a scrap of dialogue below about Customs Control of Imports in the UK into Russian, sentence by sentence:

1. What are the UK Customs Regulations in respect of vessels entering the country? 1. When a vessel enters the country it must come to a place approved by Customs and Excise.
2. What information must the master of a ship submit to the Customs on arrival at a British port? 2. The master of a ship must report to the Customs the ship's arrival and details of the cargo carried.
3. What is the function of the Control Station of Entry Processing Unit? 3. The control Station of EPU collects and processes the documents submitted to the Customs.
4. Does a Customs officer make a control visit to every vessel that arrived at the port? Why or why not? 4. Customs Officers can decide whether to make a control visit or not after inspecting the documents submitted to the Customs by the master of the ship. The necessity of the visit depends on the ship's ownership, itinerary, type of cargo and intelligence data.
5. What measures are taken in respect of the cargo during / after unloading? 5. Security measures are taken in respect of the cargo during / after unloading.
6. When is a Removal Note granted to the importer? 6. A Removal Note is granted to the importer if the inward documents are in order. A Removal Note allows the importer to remove his goods from Customs control.

Ex. 15.3. Translate the sentences below into English:

1. Согласно таможенным правилам Великобритании, когда судно прибывает в страну, оно должно прибыть в пункт, утвержденный таможенной и акцизной службой Ее Величества.

2. Капитан корабля должен сообщить таможне о прибытии судна и предоставить подробную информацию о перевозимом грузе.

3. Вычислительный центр обработки информации с прибывших судов занимается сбором и обработкой документов, представленных таможенной службе.

4. После проверки документов, представленных таможне капитаном корабля, таможенники могут принять решение о необходимости контрольного посещения судна.

5. Необходимость посещения (судна) зависит от маршрута (корабля), типа груза, разведывательных данных и данных о владельце корабля.

6. Во время разгрузки и после нее принимаются меры по обеспечению сохранности груза.

7. Если въездные документы в порядке, импортеру выдается разрешение на вывоз товара с территории таможни.

8. Это разрешение позволяет импортеру вывезти товар с территории таможни.

Topic 16. Customs Control of the Cargo

Ex. 16.1. Match the names of the cargo documents with their Russian equivalents:

1.the cargo entry declaration 2.Bill of Lading 3.Bill of Parcels 4.Invoice 5.Packing List 6.Insurance policy 7.Test Certificate 8.Certificate of Origin 9.Certificate of Quality a.упаковочный лист b.сертификат качества c.сертификат заводских испытаний d.сертификат происхождения e.счет-фактура f.декларация на ввоз груза g.накладная h.страховой полис i.коносамент

Ex. 16.2. Read these Russian phrases and match them with their English equivalents in Ex.16.3.:

A. заявить груз как импортируемый; досматривать груз; досмотр груза; обеспечить сохранность груза; декларация на ввоз груза; импортируемый груз; взрывоопасные и воспламеняющиеся грузы;

B. повредить товар / груз; нести ответственность за повреждения; (не) соответствовать количеству, указанному в документах;

C. подвергаться таможенному контролю; провозить запрещенные или ограниченные к ввозу товары;

D. в соответствии с ныне действующими таможенными правилами; нарушение таможенных правил; снять пломбы;

E. по прибытии в страну; перед разгрузкой транспортного средства; после проверки документов; до таможенной очистки; в присутствии грузоперевозчика; в таможенной зоне.

Ex. 16.3. Translate a scrap of dialogue below about the cargo control into Russian, sentence by sentence:

1. Why are all cargo shipments subject to Customs control? 1. Cargo shipments are to be inspected for duty collection and anti-smuggling purposes.
2. What documents are checked before the vehicle is unloaded? 2. Cargo entry declarations, Bills of Parcels, Bills of Lading, Insurance policies are checked before unloading the vehicle.
3. Where is the cargo examined? 3. The cargo is examined at the Customs Zone.
4. Is the Customs Officer responsible for any damage of the cargo during unloading? 4. The Customs Officer is not responsible for any damage of the cargo during unloading, unpacking or repacking. But it is the Customs responsibility to ensure security of the cargo at the Customs zone.
5. What are the Customs Regulations in respect of goods found in damaged condition? 5. If the cargo is found in damaged condition or deficient in quantity, the cargo is put apart for examination in the presence of the owner or the carrier of the goods.
6. What actions are considered to be a violation of the Customs regulations? 6. Removing or altering any seal placed upon goods and means of conveyance. Such actions are subject to prosecution.
7. Who is to carry out unpacking of dangerous goods for Customs examination? 7. Only specially trained people familiar with the risks involved should carry out unpacking of dangerous goods.
8. How can customs violations be detected during cargo inspection? 8. The cargo examination reveals whether all imported goods stated to be imported are in fact imported. The cargo is also examined to ensure that no prohibited or restricted goods may come along.
9. What are the advantages of the use of modern inspectional techniques and devices in customs control of the cargo? 9. They help release merchandise quicker, with less damage and also result in increased seizures of prohibited items.

Ex. 16.4. Translate the sentences below into English:

1. По прибытии в страну любое транспортное средство вместе с грузом подвергается таможенному контролю.

2. Груз досматривается, чтобы удостовериться в том, что все импортируемые грузы, заявленные в этом качестве, действительно являются импортируемыми, и с ними не провозятся никакие товары, запрещенные или ограниченные к ввозу.

3. Перед разгрузкой транспортного средства проверяются следующие документы (Импортируемый груз сопровождается следующими документами): декларация на ввоз груза, счет-фактура, коносамент и страховые полисы.

4. После проверки документов инспектор дает разрешение на разгрузку транспортного средства.

5. Таможенный инспектор не несет ответственности за повреждение груза во время разгрузки.

6. После разгрузки товар поступает в таможенную зону, где хранится до таможенной очистки.

7. Сохранность груза в таможенной зоне обеспечивают таможенные власти.

8. При обнаружении повреждения или несоответствия количеству, указанному в документах, товар откладывают для досмотра в присутствии владельца или грузоперевозчика.

9. Взрывоопасными и воспламеняющимися грузами должны заниматься специалисты.

10. В соответствии с ныне действующими таможенными правилами погрузка и выгрузка без разрешения таможенного учреждения рассматривается как нарушение таможенных правил и влечет за собой наложение штрафа.

11. Срыв или замена пломбы считается нарушением таможенных правил.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-06-29; просмотров: 259; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.222.113.135 (0.008 с.)