Упоминание о положении на рынке 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Упоминание о положении на рынке



 

There is a sustained demand here for high quality watches you manufacture. Demand for this type of machine is not high, but sales this year will proba­bly exceed £ 25,000 These fancy goods are in demand during the tourist season (late May to early September), but for the rest of the year sales are mod­erate, and often rather low.   There is no market here for articles of this type in the higher price range, but less expensive models sell very well throughout the year. You can count on a brisk turnover if prices are com­petitive and deliveries prompt. У нас устойчивый спрос на высококачественные часы, производимые Вами. Спрос на станки этого типа не очень высок, но про­дажа в этом году возмож­но превысит 25 тыс. англ. ф.ст. Эти модные товары поль­зуются спросом во вре­мя туристского сезона (с конца мая до начала сентября), но в осталь­ное время года продажи очень невелики и часто просто низкие. У нас нет спроса на более дорогие товары этого вида, но менее дорогие модели продаются очень хорошо круглый год. Вы можете рассчитывать на быстрый товарообо­рот, если цены будут конкурентоспособными, а поставки — немедлен­ными.

 

Цена и условия платежа

Our prices are quoted f.o.b. Odessa (f.a.s. Odessa/c.i.f. London). Our prices include packing and carriage. The price quoted includes freight and packing in spe­cial export cases. The price includes delivery to nearest railhead.   All prices are ex works.   Our prices are subject to 2% discount for cash.     Prices are subject to variation without notice, in accor­dance with market fluctua­tions.   The prices quoted are net.   We can offer a discount of 12% on list prices. We can quote you £ 10 per metre. Prices for the quality you mention range from 75 p to£3.   Prices have risen (have fallen, remained steady). Raw material prices have risen. Owing to the slump in com­modity prices we can offer you these goods at below market price. We can offer you these goods on very favourable terms.   Our terms are net cash (spot cash, cash within 7 days, cash on delivery, cash with order).     Our terms are payment on invoice. Our terms are monthly (quarterly) settlements.   Our terms are 30% discount to approved accounts, with 2% for settlement within 15 days of date of invoice.     Our terms and conditions of sale as printed on our in­voices must be strictly ob­served, Our terms of payment are settlement by last day of month of receipt of our statement. Payment by banker's draft (by irrevocable letter of credit, by bill of exchange) is requested. Наши цены – ФОБ Одес­са (ФАС Одесса / СИФ Лондон).   Наши цены включают упаковку и перевозку. Названная цена включает фрахт и упаковку в спе­циальные экспортные ящики. Цена включает поставку в ближайший железно­дорожный пункт. Все цены — на условиях франко-завод. Наши цены могут быть уменьшены на 2%, если оплата будет произве­дена наличными (без кредита). Цены могут быть измене­ны без нашего предва­рительного уведомле­ния, в соответствии с колебаниями на рынке. Названные цены являют­ся нетто-ценами. Мы можем предложить 12% скидку с прейску­рантной цены. Мы можем назвать цену 10 фунтов за метр. Цены на товары указанно­го Вами качества — от 75 пенсов до 3 фунтов. Цены увеличились (уменьшились, остались без изменений). Цены на сырье возросли. Благодаря снижению цен на товар мы можем пред­ложить Вам товар по це­нам ниже рыночных. Мы можем предложить Вам эти товары на очень выгодных условиях. Наши условия — это нет­то наличными (немедленный платеж наличными на момент заключения сделки, на­личными в течение семи дней, наличными по по­ставке, наличными при заказе). Наши условия – платеж по получении счета. Наши условия – это еже­месячные (ежеквар­тальные) расчеты. Наши условия – это 30%-ная скидка для хорошо зарекомендовавших себя покупателей и 2%-ная скидка за расчет в тече­ние 15 дней от даты счета.   Наши условия продажи напечатаны на счете и должны строго со­блюдаться. Наши условия платежа – расчет до конца месяца по получении выписки по счету. Просим произвести пла­теж банковской траттой (по безотзывному ак­кредитиву, векселем).

Сообщение о выполнении контракта

We managed to fulfill all our contractual obligations.   We are pleased to confirm that your order is com­pleted and awaits collec­tion at our works.   As requested in your letter we have given priority to Contract No...   We have every reason to believe that we will be able to meet the delivery date. The goods are ready for dispatch. We would be glad to have your instruc­tions. We have already advised you that the outstanding balance is being delivered now and the contract will be completed by the mid­dle of this month. Нам удалось выполнить все наши контрактные обязательства. Мы имеем удовольствие подтвердить, что Ваш заказ выполнен и ожидает отправки с нашего завода. В соответствии с просьбой, изложенной в Вашем письме, мы уделили первосте­пенное внимание Контракту №... У нас есть все основания полагать, что мы смо­жем уложиться в сроки поставки. Товары готовы к от­правке, мы будем рады получить Ваши инст­рукции. Мы уже сообщили Вам, что непоставленный остаток (товар) уже отправляется, и кон­тракт будет завершен к середине месяца.

Продление сроков поставки

We would like to have your confirmation that you agree to the delivery date being extended to 15th February without the pen­alty clause applied. We wish to explain why there was a delay in ship­ment of... We apologize for the delay which was due to circum­stances beyond our con­trol.   We regret to inform you that there will be a hold-up in getting your consignment to you. Unfortunately we have run out of the material you asked for. As you have particularly requested only this material we will not of­fer a substitute, but hope we will get delivery of a new consignment within the next two months.   We will be unable to com­plete delivery by the stipulated date and would appreciate it if you would agree to extend the deliv­ery time. Please note that the first consignment was shipped in due course. As to the second consignment we are hopeful that we will have it available during the first half of November. Мы хотели бы получить подтверждение того, что Вы согласны с про­длением срока поставки до 15 февраля без при­менения штрафных санкций. Мы хотим объяснить, почему была задержка в отгрузке... Мы приносим извинения за задержку, которая произошла по не зави­сящим от нас обстоя­тельствам. К сожалению, мы сооб­щаем Вам, что достав­ка Вашей партии това­ра задерживается. К сожалению, у нас закон­чился материал, о кото­ром Вы просили. По­скольку Вы запрашивали только этот материал,. мы не предлагаем заме­нитель, но надеемся, что нам поставят новую пар­тию в течение следую­щих двух месяцев. Мы не сможем закончить поставку к назначенному сроку и были бы призна­тельны, если бы Вы со­гласились продлить срок поставки. Просим отметить, что первая партия была от­гружена вовремя. Что касается второй партии, то мы надеемся, что по­лучим ее в течение пер­вой половины ноября.

 

 

WRITTEN PATTERNS

 

Dear Sirs, Please let us have We are looking forward to hearing from you. Thank you for your enquiry of (letter of)... Your early reply will be appreciated. (We await your earliest reply.) In reply to... We have received your fax (letter, etc.). With reference to...   We will appreciate it very much if you will send us... (We shall be obliged if you will send us...) We are very much obliged for... Yours faithfully... Уважаемые господа... Просим выслать... С нетерпением ждем ответа от вас. Благодарим за запрос (письмо) от... Ждем ответа в ближайшее время. В ответ на... Мы получили Ваш факс (письмо и т.д.)... Ссылаясь на...   Мы будем признательны, если Вы вышлете...     Мы очень признательны за... С уважением...

 

We are pleased to have your inquiry of...

We thank you for your inquiry about...

We have pleasure in confirming that we can...

We can offer you immediately...

We can offer you these goods on very favourable terms.

Will you kindly let us have an early decision.

Please send us your instructions by cable / telex / fax.

Please telephone your order.

Our services are at your disposal.

Please, let us know your decision as soon as possible. Thank you for your consideration.

If there is any further information you require, please contact us.

You can rely on us to keep you informed of the developments.

We refer to...

We regret to inform you...

We have to let you know...

We are writing to complain about...

We insist that...

The problems we experienced weку due to your negligence, not ours.

We are afraid there is no room for compromise as far as this order is concerned.

We look forward to an early settlement of our claim for the full amount of...



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-23; просмотров: 366; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.47.253 (0.008 с.)