mat-kṣetrād āhitaṁ paraiḥ
mat-kṣetrād āhitaṁ paraiḥ
nāhaṁ tvāṁ bhasmasāt kuryāṁ
striyaṁ sāntānike 'sati
O foolish woman! Your womb, which was meant for me to impregnate, has been impregnated by someone other than me. Immediately deliver your child! Be assured that after the child is delivered, I shall not burn you to ashes, though you are unchaste, since you are a woman wanting a son.
Bṛhaspati spoke. Deliver the child produced by another from the womb which is meant for my children. But she feared that when the child is born, he would turn her to ashes. No, since you desired a son, I desire you to have the son. Another version has sanative in the vocative.
|| 9.14.10 ||
tatyāja vrīḍitā tārā
kumāraṁ kanaka-prabham
spṛhām āṅgirasaś cakre
kumāre soma eva ca
By Bṛhaspati's order, Tārā, who was ashamed, gave birth to the child with a golden bodily hue. Both Bṛhaspati and the moon-god desired the child.
|| 9.14.11 ||
mamāyaṁ na tavety uccais
tasmin vivadamānayoḥ
papracchur ṛṣayo devā
naivoce vrīḍitā tu sā
A quarrel started between Bṛhaspati and the moon-god, both of whom claimed, "This is my child, not yours!" All the sages and devatās present asked Tārā whose child the newborn baby actually was, but because she was ashamed she said nothing.
|| 9.14.12 ||
kumāro mātaraṁ prāha
kupito 'līka-lajjayā
kiṁ na vacasy asad-vṛtte
ātmāvadyaṁ vadāśu me
The child then became very angry and said, "O unchaste woman! What is the use of your unnecessary shame? Why do you not admit your fault? Immediately speak."
Why do you not say your fault (avadyam)?
|| 9.14.13 ||
brahmā tāṁ raha āhūya
samaprākṣīc ca sāntvayan
somasyety āha śanakaiḥ
somas taṁ tāvad agrahīt
Lord Brahmā, calling Tārā to a secluded place, calmed her and then asked her. Eventually she admitted it was Soma’s child, and Soma then took the child.
Rahaḥ means alone.
|| 9.14.14 ||
|