tadā ca khe dundubhayo vinedur
Содержание книги
- dadhyaṅṅ ātharvaṇas tvaṣṭre
- indram evaṁ samādiśya
- na veda para-saṅkaṭam
- na dharmaṁ na yaśaḥ pumān
- bhagavat-tejasānvitaḥ
- namuciḥ śambaro 'narvā
- na te śastrāstra-varṣaughā
- vṛtro 'surāṁs tān anugān manasvī
- The Plea of Vṛtrāsura
- agre tiṣṭhata mātraṁ me
- sa indra-śatruḥ kupito bhṛśaṁ tayā
- diṣṭyā bhavān me samavasthito ripur
- atho hare me kuliśena vīra
- tenaiva śatruṁ jahi viṣṇu-yantrito
- patir vidhatte puruṣasya śakra
- na nāka-pṛṣṭhaṁ na ca pārameṣṭhyaṁ
- mamottamaśloka-janeṣu sakhyaṁ
- vidhya śūlaṁ tarasāsurendraḥ
- jahi sva-śatruṁ na viṣāda-kālaḥ
- tam ajñāya jano hetum
- grasate tāni taiḥ svayam
- paśya māṁ nirjitaṁ śatru
- You have crossed the illusory energy of Lord Viṣṇu, and because of this you have given up the demoniac mentality and have attained the position of an exalted devotee.
- O respectable one! Vṛtrāsura, who was completely able to subdue his enemy, took his iron club, whirled it around, and then threw it at Indra with his left hand.
- cukruśuḥ samaharṣayaḥ
- tadā ca khe dundubhayo vinedur
- vijvarā nirvṛtendriyāḥ
- strī-bhū-druma-jalair eno
- tayendraḥ smāsahat tāpaṁ
- tāvat triṇākaṁ nahuṣaḥ śaśāsa
- taṁ ca brahmarṣayo 'bhyetya
- rajas-tamaḥ-svabhāvasya
- su-durlabhaḥ praśāntātmā
- vṛtras tu sa kathaṁ pāpaḥ
- cintā bandhyā-pater abhūt
- rājñā tathā prakṛtayo
- praśrayāvanato 'bhyāha
- ity arthitaḥ sa bhagavān
- As the Kṛttikās, through Agni, had a child named Skanda, Kṛtadyuti, through Citraketu, became pregnant after eating remnants of food from the sacrifice.
- tanaye 'nudinaṁ pituḥ
- sapatnyāḥ putra-sampadā
- mumoha vibhraṣṭa-śiroruhāmbarā
- stana-dvayaṁ kuṅkuma-paṅka-maṇḍitaṁ
- tvaṁ tāta nārhasi ca māṁ kṛpaṇām anāthāṁ
- uttiṣṭha tāta ta ime śiśavo vayasyās
- naṣṭa-saṁjñam anāyakam
- yathā prayānti saṁyānti
- janma-mṛtyor yathā paścāt
- dehy artha iva śāśvataḥ
- kau yuvāṁ jñāna-sampannau
tadā ca khe dundubhayo vinedur
gandharva-siddhāḥ samaharṣi-saṅghāḥ
vārtra-ghna-liṅgais tam abhiṣṭuvānā
mantrair mudā kusumair abhyavarṣan
When Vṛtrāsura was killed, the Gandharvas and Siddhas in the heavenly planets beat kettledrums. They praised Indra with mantras about Indra’s victory and the glorious death of Vṛtrāsura and showered flowers upon him in jubilation.
They praised Indra with mantras for his victory in battle and the glorious death of Vṛtrāsura.
|| 6.12.35 ||
vṛtrasya dehān niṣkrāntam
ātma-jyotir arindama
paśyatāṁ sarva-devānām
alokaṁ samapadyata
O King Parīkṣit, subduer of enemies! As all the devatās watched his spiritual body become separate from the body of Vṛtrāsura, he achieved the spiritual abode of Saṅkarṣaṇa.
When Vṛtrāsura swallowed Indra and his elephant, he thought “There is no one else to kill me. Why do I not give up my body by the power of yoga and quickly go to the side of the Lord?” He then entered into samādhi. At that moment Indra tore open the abdomen of Vṛtrāsura who was unconscious, came out, and cut his head off. This should be understood from the comparison of cutting off a mountain peak. His manifested spiritual body (ātmā-jyotiḥ) became separated from his gross body and then attained the Vaikuṇṭha of Saṅkarṣaṇa beyond the material world (ālokam).
Thus ends the commentary on the Twelfth Chapter of the Sixth Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas.
Chapter Thirteen
Atonement of Indra
|| 6.13.1 ||
śrī-śuka uvāca
vṛtre hate trayo lokā
vinā śakreṇa bhūrida
sapālā hy abhavan sadyo
|