Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Газетно-журнальный информационный текстСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Научно-учебный текст Пример: учебники, учебные пособия и руководства. Коммуникативное задание: сообщить реципиенту новые научные сведения в облегченной форме. Реципиент: групповой. Источник: групповой (автор – представитель всех специалистов в области знаний); возможно коллективный. Доминирует когнитивная информация; средства ее выражения проще, чем в научном тексте: к вспомогательным знаковым системам добавляются иллюстрации; терминологических сокращений меньше; заключение части сообщения в скобки – синтаксическая компрессия; терминов меньше, и они вводятся определениями; к лексике общенаучного описания добавляется лексика общенационального языка письменной литературной нормы; есть абсолютное настоящее; больше активных конструкций; частотны неопределенно-личные и безличные структуры; меньше сложных абстрактных слов; номинативность меньше; синтаксис проще, предложения короче; средств когезии меньше; большее разнообразие графических средств организации текста: подчеркивание, обрамление, цветовое выделение. Экспрессивная информация выражена: оценочными словами (крупнейший, замечательный); приемами прямого обращения к читателю (Давайте…); императивами; риторическими вопросами. Степень переводимости: полная. Научно-популярный текст Коммуникативное задание: сообщить новые научные сведения и увлечь ими. Реципиент: коллективный, широкий круг. Источник: коллективный/групповой с признаками индивидуального. Когнитивная информация: доминирует, как в научном и научно-учебном текстах, с отличиями: меньше терминов и лексики общенаучного описания; плотность информации ниже, меньше сокращений и скобок; меньше пассивных конструкций, неопределенно-личных и безличных предложений, абсолютного настоящего; отклонения от письменной литературной нормы в сторону разговорного стиля; Экспрессивная информация: приемы сближения автора с читателем (повествование от 1-ого лица, разговорно-просторечная лексика, прямое обращение к читателю, риторические вопросы); эмоционально-оценочная лексика; инверсии, эмфатические обороты; интертекстуализмы – цитаты из других источников, крылатые выражения и т.д.; фразеологизмы, образные клише;
фигуры речи (каламбур, ирония, комизм, игра слов, анекдот). Эстетическая информация: ввод условных, вымышленных персонажей; тропы (метафоры). Степень переводимости может быть разной. Возникают проблемы с передачей эстетической информации. Энциклопедический текст Коммуникативное задание: предоставить достоверные начальные сведения о предмете, явлении или личности, а также их общепринятые оценки. Реципиент: коллективный, широкий круг. Источник: коллективный/групповой (автор как представитель интеллектуальной элиты человечества). Доминирует когнитивная информация: средства, как в научном тексте, с поправками: лексическая компрессия: сокращения общеязыковые, контекстуальные, специальные; синтаксическая компрессия: неполнота синтаксических структур; простая структура предложений; заключение информации в скобки; шире набор графических средств; абсолютное настоящее + прошедшее; термины самые распространенные; уровень абстрактности ниже. Экспрессивная информация: оценочная лексика; эмфатические инверсии. Степень переводимости высокая. Искусствоведческий текст Пример: статьи и монографии по живописи и архитектуре и т.д. Коммуникативное задание: сообщить объективные сведения об искусстве и передать субъективные чувства, в частности, чувство прекрасного. Реципиент: групповой. Источник: групповой (автор – представитель своей области знаний). Когнитивная информация: термины искусства и изобретенные автором или направлением в искусстве; абсолютное настоящее; пассивные конструкции; неличная семантика подлежащего; разнообразные синтаксические структуры: то сложные, то эллипсис; сокращения; лексика письменной литературной нормы колеблется в широких пределах: от высокого стиля до модных слов, просторечия, жаргона; средства когезии часто отсутствуют; связность ассоциативная и семантическая. Экспрессивная информация: оценочная лексика; эмфатические инверсии. Эстетическая информация: фигуры речи (развернутые сравнения, синтаксический параллелизм, высокая лексика, эпитеты, метафоры). Степень переводимости высокая. Документы Пример: паспорт, водительские права, свидетельство о рождении, трудовая книжка, диплом, доверенность, наградной документ, устав, договор.
Коммуникативное задание: сообщить объективные достоверные сведения и (иногда) предписать некие действия. Реципиент: коллективный, широкий круг. Источник: коллективный (например, административные органы). Когнитивная информация: строгое конвенциональное оформление; канцелярская разновидность письменной литературной нормы (канцеляризмы, архаичность лексики, номинативность, сложный синтаксис, преобладание настоящего времени). Оперативная информация: модальные глаголы, конструкции и слова с предписывающей семантикой. Тексты практически полностью переводимы. Пример: заметки, тематические статьи, объявления, интервью, аналитическая публицистика. Коммуникативное задание: сообщить новые сведения, навязав им определенную оценку. Реципиент: коллективный, широкий круг, иногда узкая возрастная, сословная и прочая целевая аудитория. Источник: коллективный (автор представляет позицию редакции, партии и т.д.). Глобальный текст: газета, журнал. Когнитивная информация: цифровые данные; имена собственные, названия; фон письменной литературной нормы языка с некоторым количеством разговорной лексики. Экспрессивная информация: клише СМИ (устойчивая лексическая сочетаемость: мрачные прогнозы, кризис доверия и т.д.); способ подачи информации: порядок следования имен, выбор, размещение в тексте; оценочные слова; эмфатические обороты (инверсии и т.д.); фразеологизмы; интертекстуализмы (аллюзивность, скрытые цитаты); контраст простых и сложных предложений; парцелляция (отделение части предложения и оформление его как отдельного); модные слова (офис, маргинальный, миссия); контрастная лексика (эффект комизма). Экспрессивная информация может создать проблемы для перевода и снизить степень переводимости.
|
||||||
Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 5; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.135.206.19 (0.01 с.) |