Функциональные аспекты языка (Л. из Teams от 7 мар 22) 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Функциональные аспекты языка (Л. из Teams от 7 мар 22)



Формальная и функциональная стороны языка неразрывно связаны. Но в лингвистическом описании нередко может быть акцентирована либо первая сторона, что является обычным для традиционного языкознания, либо вторая сторона, привлекающая всё большее внимание исследователей в последние десятилетия.

При формальномподходе, опирающемся на аналитические процедуры и имеющем целью «открыть», или «обнаружить», стоящую за речевой деятельностью и высказываниями/текстами языковую систему, лингвист идёт от языковых средств к их функциям и значениям.

Функциональный же подход предполагает движение исследовательской мысли в противоположном направлении: от функций, значений, коммуникативных целей и намерений к имеющимся в данном языке средствам, к формальным показателям. При необходимости могут использоваться также средства иных коммуникативных систем (жестикуляция, мимика и т.п.), ресурсы других языков. Таков, между прочим, и путь говорящего (и пишущего). Именно его имел в виду Л.В. Щерба, говоря об «активной грамматике» в отличие от «пассивной грамматики» (грамматики читающего или слушающего).

К числу векторов функционального использования языка говорящим относятся следующие:

 

Когнитивный аспект (1) (лат. cognitio 'познавание, узнавание, ознакомление). Язык, являющийся по своему устройству системой вербальных звуковых знаков и по своему назначению прежде всего коммуникативной системой, обеспечивает акты передачи и получения сообщений, содержащих информацию, знания о мире, которыми располагает говорящий (или пишущий). Но вместе с тем он служит обработке и упорядочению полученных знаний, их хранению в памяти человека, т.е. функционирует как когнитивная система.

Элементарные единицы знаний – концепты – как правила, организуются в комплексы, интеллектуальные системы, познавательные, или когнитивные, структуры, разные виды которых в последнее время часто собирательно называются фреймами (термин frame 'рамка' был введён в 1957г. американским лингвистом Чарлзом Филлмором). Язык играет существенную роль в организации таких познавательных структур, предназначенных для длительного хранения в памяти, и в такой обработке фреймов, которая делает их коммуницируемыми, т.е. передаваемыми в актах коммуникации. Обработанные языком познавательные структуры включаются в целостную систему знаний – языковую картину мира (ЯКМ), локализующуюся в сознании индивида в качестве компонента целостной картины мира, не обладая внутри неё жёсткими границами. Картина мира формируется и беспрерывно пополняется и уточняется благодаря непрестанному получению опыта из окружающего мира и обмену знаниями между людьми. Она является общей, коллективной и принадлежит всему данному обществу, обеспечивая ориентацию человека в окружающей среде и в определённой степени управлять его поведением.

В виде системы концептов и фреймов в памяти каждого индивида (в его нейропсихологических механизмах) хранится и общий для данного коллектива язык (знание языковых единиц и правил), выполняя роль программы, управляющей коммуникативным поведением индивида и коммуникативным взаимодействием членов группы индивидов.

Коммуникативный аспект (2) (лат. communicatio 'сообщение, передача' < communico 'делаю общим, делюсь; беседую; связываю, соединяю; общаюсь'). Передача тех или иных сообщений от одного человека другому или же другим осуществляется в форме коммуникативных актов, прежде всего речевых актов, осуществляющихся в устной форме, посредством звуковых сигналов, а также при наличии системы графических знаков в письменной форме. Начиная своё высказывание, говорящий создаёт вокруг себя коммуникативно-прагматическое пространство.

1) В него в качестве коммуникантов входят и сам говорящий, и его адресат или адресаты. Их участие в данном акте коммуникации характеризуется тем, как между ними распределены коммуникативные роли (Говорящий – Адресат).

2) Обязательным элементом коммуникативно-прагматического пространства является строящееся высказывание.

3) Для высказывания важны содержащиеся в нём или выводимые из контекста высказывания и речевой ситуации указания на время и место осуществления акта коммуникации (временной и пространственный дейксис). Говорящий эгоцентричен, временные и пространственные параметры он задаёт сам. С его Я соотнесены сейчас (в момент развёртывания его высказывания) и здесь (рядом с говорящим).

4) В коммуникативно-прагматическом пространстве друг с другом взаимодействуют коммуниканты, обладающие одинаковыми или разными социальными статусами и играющие определённые социальные роли. Говорящий в принципе сам, в своём высказывании, может характеризовать тип социальных отношений, связывающих его с адресатом. Он может говорить с ним как равный с равным (симметричное отношение) либо как неравный, указывая на своё более высокое или более низкое место в социальной иерархии.

5) Для акта высказывания важен тот стиль общения, тот коммуникативный регистр, который выбирает говорящий (нейтральный — официальный — фамильярный; нейтральный — вежливый — грубый и т.п.).

6) Важным компонентом коммуникативного пространства является предмет речи, т.е. та внешняя по отношению к акту сообщения ситуация, то положение дел, которое побуждает говорящего к высказыванию.

7) Говорящий может стремиться к изменению существующего положения дел или, напротив, к его сохранению, и в этом заключается, в конечном итоге, его практическая цель. Эта цель говорящего лежит в основе его коммуникативного намерения (интенции, в терминологии же Джона Сёрла, иллокуции).

8) Существенным фактором протекания акта коммуникации могут оказаться различные сопутствующие обстоятельства (посторонние шумы, присутствие чужих и т.п.).

Некоторое представление о структуре коммуникативно-прагматического пространства поможет создать приводимое здесь изображение своеобразного фрейма (скорее, схемы фрейма) для концепта 'говорить' с незаполненными (оставленными без ответа) слотами (щелями, пазами, вакантными позициями для замещения).

Высказывание отнесено говорящим к тому или иному предмету как референту, и этот акт референции сопровождается актом приписывания референту каких-то свойств. Строится выражаемая в высказывании пропозиция как мыслительная структура, соотносимая с тем или иным фрагментом действительности. Говорящий может быть либо инициатором данного коммуникативного события, либо он может быть вовлечён в него другим участником этого события. Он осуществляет речевой акт, строя предложение, которое должно удовлетворять определённым фонологическим, грамматическим и лексическим параметрам, выражать некое значение (пропозицию) относительно тех или иных референтов, а также то или иное коммуникативное намерение (иллокуцию). Иллокутивная составляющая является ведущей в структуре речевого акта, в силу чего он может характеризоваться как иллокутивный акт.

    Речевой акт может быть:

- актом констатации (или утверждения) некоего существующего положения дел (констатив, ассертив): Идёт дождь; Студенты нашего факультета хорошо знают транскрипцию МФА;

- актом побуждения собеседника к совершению некоего действия (директив): Я требую, чтобы Вы покинули помещение; Вы должны незамедлительно покинуть помещение; Всем оставаться на местах;

- актом запроса у собеседника недостающей информации (интеррогатив, квестив, эротетив): Когда состоится очередное заседание кафедры? Кто в группе сдал экзамен по введению в языкознание на отлично? Ты придёшь? Я хочу знать, можно ли считать этот язык агглютинативным;

- актом обещания (комиссив): Обещаю вернуть книгу в срок; Клянусь не забыть об этом; Я приду к тебе завтра;

- актом выражения своего отношения к собеседнику и регулирования взаимооотношений с ним (экспрессив): Прошу извинения за то, что невзначай тебя обидел; Прими мои собелезнования; Поздравляю тебя с успешной сдачей экзамена;

- актом объявления изменений в статусе собеседника или другого участника данной предметной ситуации по воле обладающего соответствующими правами говорящего (декларатив): Назначаю Вас своим заместителем; Объявляю вас мужем и женой.

В том случае, когда субъект пропозиции тождественен говорящему, мы имеем дело с перформативным высказыванием (Я обещаю прийти во время, Я прошу тебя принести завтра эту книгу, Я благодарю тебя за помощь). Структурным центром перформативного высказывания является так называемый перформативный глагол, который делает данное высказывание соответствующим действием (приказом, приглашением, советом, обещанием и т.п.), когда он употреблён в 1 л. ед. ч. наст. вр. изъявит. накл. Этот глагол задаёт своё окружение, структуру которого можно зафиксировать в виде скобочной записи: требую (Я, Ты, пропозиция, содержащая информацию об ожидаемом действии). Тот или иной элемент перформативного высказывания может быть опущен (т.е. остаться не названным, имплицитным): Приходи (= Я прошу тебя прийти), Прочти эту книгу (= Я советую тебе прочесть эту книгу).

Каждый из видов иллокутивных актов имеет свои конструктивные особенности. По ним можно судить, на выражении какого коммуникативного намерения специализирована данная конструкция.

Вместе с тем нередки случаи так называемых косвенных (непрямых) речевых актов, когда та или иная конструкция используется для выражения иного коммуникативного намерения. Так, при определённых обстоятельствах вопросительное по форме высказывание Ты не можешь дать мне эту книгу на время? служит не запросу информации, а выражает просьбу (= Я прошу тебя дать мне эту книгу на время).

В смысловом содержании высказывания могут наличествовать компоненты, не нашедшие прямого выражения и восстанавливаемые слушателем на основе так называемых пресуппозиций, т.е. тех суждений слушателя, которые он формулирует в своём сознании в целях адекватного понимания высказывания, опираясь на свой жизненный опыт, знание типичных ситуаций, вербальный контекст и т.п. Так, высказывание Он знает, что я вернулся имеет своей пресуппозицией Я вернулся. Высказывание Ему удалось решить эту задачу имеет своей пресуппозицией Он прилагал усилия.

 

ПРЕСУППОЗИЦИЯ

В смысловом содержании высказывания могут наличествовать компоненты, не нашедшие прямого выражения и восстанавливаемые слушателем на основе так называемых пресуппозиций, т.е. тех суждений слушателя, которые он формулирует в своём сознании в целях адекватного понимания высказывания, опираясь на свой жизненный опыт, знание типичных ситуаций, вербальный контекст и т.п.

Так, высказывание Он знает, что я вернулся имеет своей пресуппозицией Я вернулся. Высказывание Ему удалось решить эту задачу имеет своей пресуппозицией Он прилагал усилия.

 

Т.о., ПРЕСУППОЗИЦИЯ – это

- предварительное предположение

- фундаментальное глубинное допущение, идея или утверждение, которое следует считать само собой разумеющимся для того, чтобы коммуникация имела смысл – то, что принимается по умолчанию: это постулаты, тезисы, убеждения, лежащие в основе наших действий (мы даже не знаем, верны ли они – мы просто действуем, словно это так, никого об этом не спрашивая)

- в рамках языковой системы: предложение, которое должно быть истинным, чтобы построенное на его основе предложение было осмысленным.

Например:

Судья говорит свидетельнице:

- Мадам, после того, как Вы назовете свой возраст, принесите присягу говорить правду и только правду.

Этот судья и не надеется услышать истинный возраст женщины. Более того, он предполагает, что она может солгать. Поэтому он даже не спрашивает о ее намерениях – сразу действует исходя из собственных пресуппозиций.

Например:

Механик готовит самолет, который должен лететь из Калифорнии на Гавайи. Подходит пилот и спрашивает:

- Ну, как дела? Чего следует опасаться?

- Акул.

На первый взгляд, пресуппозиция в анекдоте одна – самолет неисправен. Однако при более внимательном рассмотрении оказывается, что предполагается достаточное количество информации, воспринимаемой «по умолчанию». Во-первых, пресуппозиция звучит уже в речи самого пилота: он уже заранее предположил, что неприятности будут. Во-вторых, самолет не упадет при взлете, а долетит, как минимум, до океана. В третьих, в этой части океана водятся акулы.

Пример:

Директор авиакомпании выговаривает командиру воздушного лайнера:

- Я бы хотел, чтобы Вы впредь выбирали слова, когда обращаетесь к пассажирам самолета.

- А что случилось?

- Два дня назад, заходя на посадку, вы сказали пассажирам в микрофон: «Прежде чем мы приземлимся, я хотел бы воспользоваться случаем и попрощаться со всеми!»

Именно естественность использования и то, что сами пресуппозиции остаются «за кадром» (т.е. пресуппозиции имплицитны), и придают им такую силу и влияние.

Когда-то неосознанно выбранные пресуппозиции начинают существенно влиять на нашу жизнь. Они лежат в основе любого жизненного уклада и бывают настолько очевидны, что ставить их под сомнение представляется просто неуместным:

- Когда жениться собираешься?

- Ты сейчас работаешь или учишься?

- Как отпраздновали Новый год?

- Какая твоя любимая книжка?

- Ты его сильно ревнуешь?

Это – культурные пресуппозиции, которые – при своей имплицитности – в значительной степени влияют как на жизнь целых народов, так и на каждого отдельного человека.

Однако – пресуппозиции, в отличие от убеждений, можно свободно менять. Это одна из методик в психотерапии. Человек начинает действовать так, как будто новые пресуппозиции верны, после чего в жизни начинают происходить новые, интересные события. Перед человеком появляются совсем другие вопросы, а те, что были раньше, - легко уходят. Человек видит новые перспективы и неожиданные возможности, зачастую как будто попадая в новый мир.

 

Лингвистическая прагматика стремится выявить и сформулировать правила, соблюдение которых обеспечивает успешность (удачность) коммуникативных актов. Её интересуют также причины коммуникативных неудач.

Обычно коммуникативный (речевой) акт соотносят с одним предложением, которое в этом акте создаётся и передаётся. Цепочка коммуникативных актов образует дискурс. Дискурс, как минимум, может состоять из одного речевого акта.

В рамках развёрнутого дискурса отдельные речевые акты могут объединяться в речевые шаги. Составляющие их элементарные акты могут быть по заложенной в них интенции однотипными (например, констатирующими некоторое положение дел: Вчера нам была прочитана лекция по теории речевых актов. Лектором был впервые употреблён термин дискурс. Он указал также на различие понятий дискурс и текст.). Соответственно речевой шаг в целом оказывается констатирующим. В других случаях элементарные речевые акты могут быть разнотипными. Например, в дискурсе: Я не смог приобрести эту книгу. Я прошу Вас дать мне Вашу на время – сочетаются речевые акты констатации и просьбы, но речевой шаг (или же дискурс в целом) оказывается дискурсом просьбы: интенция / иллокутивная функция просьбы подчиняет себе более нейтральную интенцию констатации.

 Взаимодействие коммуникантов в диалоге регулируется целым рядом правил, которые могут формулироваться в виде постулатов. Так, Г.П. Грайс свой Принцип кооперации (сотрудничества) ради успеха в диалогическом взаимодействии коммуникантов формулирует в виде четырёх постулатов (или максим):

· нужно, чтобы тебя поняли;

  • Постулат качества передаваемой информации: Говори только то, что ты считаешь истинным;
  • Постулат релевантности/отношения к делу: Говори то, что относится к делу;
  • Постулат способа передачи информации: Говори чётко, однозначно, не сумбурно.

Коммуникативное взаимодействие регулируется также рядом других коммуникативных принципов (Принцип вежливости, Принцип великодушия, Принцип иронии и т.д.).

Во многом свойства коммуникативого взаимодействия зависят от личностных качеств интерактантов. Говорящий может давать оценку своему высказыванию как истинному или ложному, серьёзному или шутливому, указывать на наличие его личного интереса (предрасположения, эмпатии) к своему собеседнику или же к тому или иному участнику описываемой ситуации. Он может задавать формы и стиль общения. Но вместе с тем он может быть или же не быть лидером коммуникативного взаимодействия. Слушатель, интерпретируя высказывание, опирается на правила вывода косвенных и скрытых смыслов, установления его иллокутивной функции. Он тем или иным образом реагирует на воспринятые высказывания.

Передаваемое от говорящего слушателю высказывание становится текстом, когда оно оказывается зафиксированным на письме (или с помощью звукозаписывающего аппарата). Текст выступает, таким образом, в виде «информационного следа» состоявшегося дискурса.

Интерактивный аспект (3) (лат. inter 'между' + actio 'движение; действие, деятельность, активность). Отдельный коммуникативный акт, который может быть элементарным (построение одного предложения) или же сложным, комплексным (построение развёрнутого высказывания, включающего в свой состав несколько предложений), очень часто оказывается только одним из звеньев в цепи коммуникативных актов, совершаемых разными говорящими: Где ты учишься? - В Тверском государственном университете. - А по какой специальности? - Германистика. Тогда мы говорим о коммуникативном взаимодействии (коммуникативная интеракция).

В коммуникативном событии такого рода (диалогический дискурс) участники взаимодействия, делая свои «речевые вклады» в развитие дискурса, обмениваются коммуникативными ролями: говорящим становится то один, то другой из коммуникантов, беря на себя соответствующую роль (совершая акт turn-taking, как принято это называть в англоязычной литературе по анализу разговора/конверсационному анализу). Мену коммуникативных ролей могут обеспечивать речевые (вербальные) и неречевые (невербальные) сигналы взятия на себя роли говорящего, предоставления этой роли другому коммуниканту, отказа от этой роли, завершения своего речевого вклада и т.п. Каждый из говорящих, осуществляя свой коммуникативный акт, строит вокруг себя своё коммуникативно-прагматическое пространство.

Осуществляемые от одной мены роли говорящего до другой одиночный речевой акт или цепочка речевых актов образуют коммуникативный ход. Между речевыми ходами собеседников существуют смысловые связи, которые обусловлены тождеством темы, согласованием интенций/иллокуций (например: вопрос - ответ; просьба - отказ) и т.п. В диалогическом взаимодействии функции коммуникативных ходов могут выполнять невербальные акты (например, отказ выполнить просьбу или последовать совету может быть выражен в нашей русской этнокультуре качанием головы в горизонтальном направлении).

Коммуникативные интеракции могут иметь характер дружеских бесед, перебранок и ссор, дискуссий, школьных уроков, массовых собраний и др. Достижение стратегических и тактических целей, поставленных перед собой каждым из интерактантов, обеспечивается в значительной мере следованием тем нормам, правилам и конвенциям, которые приняты в данной этнокультуре и в данной малой группе.

Тот или иной участник коммуникативно-социального взаимодействия может быть инициатором общения и проявить себя в качества лидера в этом дискурсе.

 

Социально-групповой (4) и Этнокультурный (5) аспекты (греч. ethnos 'народ, племя, толпа; класс (людей); толпа'). Язык обеспечивает индивиду возможность идентифицировать себя в качестве члена той или иной социально-классовой, профессиональной, поло-возрастной группы, группы по виду совместных занятий и по культурным интересам, по уровню образования, в качестве представителя определённого этноса и определённой этнографической (и диалектной) группы в рамках этого этноса, коренного жителя этой страны или мигранта и т.д.

 

Личностный аспект (6). Язык в своём функционировании даёт индивиду возможность проявить себя в качестве личности, ведущей себя в диалогическом взаимодействии пассивно или выступающей коммуникативным лидером, выразить особенности своего темперамента, показать приверженность к авторитарному или либеральному стилю речевого общения и т.д. О каждом человеке можно говорить как об уникальной языковой личности.

 

Использование языка в коммуникативном процессе изучает лингвистическая прагматика. Её как одну из областей лингвистики интересуют не сами по себе речевые акты и речевые интеракции, а регулярные соответствия между теми или иными языковыми объектами и теми или иными параметрами коммуникативных событий. По своему пафосу прагмалингвистика приближается к социолингвистике (не случайно в американской науке первая дисциплина часто отождествляется со второй). Такие коммуникативные единицы, как речевой акт, речевой шаг, речевой ход и речевая интеракция, выделяемые при прагмалингвистическом анализе коммуникативного события любого жанра, имеют социальное, общественное предназначение.

 

Функциональная модель языка

Функциональное описание языка предполагает обращение к иным теоретическим моделям в отличие от тех, которые используются представителями формального подхода. Более предпочтительным будет другой порядок характеристики частных систем, образующих языковую систему в целом, а именно в направлении от тех подсистем (компонентов), которые обеспечивают получение коммуникативного задания и первоначальную обработку смысловой информации, к компонентам, которые отвечают за звуковую реализацию высказывания. На рисунке изображён вариант функциональной ("работающей"; лат. functio означает 'исполнение, совершение') модели, по сути дела, модели говорящего.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2022-09-03; просмотров: 82; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.15.156.140 (0.08 с.)