Все это нужно делать без привязанности и без ожидания плодов , просто из чувства долга , о сын притхи . Таково мое окончательное суждение. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Все это нужно делать без привязанности и без ожидания плодов , просто из чувства долга , о сын притхи . Таково мое окончательное суждение.



Комментарий:

Хотя все жертвоприношения очищают, человек не должен стремиться получить плоды жертвоприношений. Иными словами, от всех жертвоприношений, предназначенных для достижения материального успеха, необходимо отказаться, но от жертвоприношений, очищающих сознание и возвышающих духовно, отказываться нельзя. Нужно делать все, что помогает нам развить в себе сознание Кришны. В «Шримад-Бхагаватам» также сказано, что любое действие приемлемо, если оно ведет к преданному служению Господу. Таков высший критерий религии. Преданный должен заниматься любой деятельностью, совершать жертвоприношения и делать пожертвования, если это помогает ему служить Богу.

 

 

Стих 18.7

नियतस्य तु संन्यासः कर्मणो नोपपद्यते ।
मोहात्तस्य परित्यागस्तामसः परिकीर्तितः ॥७॥

нийатасйа ту саннйа̄сах̣
карман̣о нопападйате
моха̄т тасйа паритйа̄гас
та̄масах̣ парикӣртитах̣

Пословный перевод:

нийатасйа — предписанного; ту — но; саннйа̄сах̣ — отвержение; карман̣ах̣ — деяния; на — не; упападйате — является достойным; моха̄т — из-за иллюзии; тасйа — того; паритйа̄гах̣ — отрешенность; та̄масах̣ — относящаяся к гуне невежества; парикӣртитах̣ — провозглашаемое.

Перевод:

Человек никогда не должен отказываться от выполнения предписанных обязанностей. Если он, впав в заблуждение, перестает выполнять их, то это называется отрешенностью в гуне невежества.

Комментарий:

Нужно отказаться от деятельности, направленной на удовлетворение материальных чувств, но продолжать деятельность, помогающую духовному развитию: готовить для Верховного Господа, предлагать Ему пищу, а затем принимать ее и так далее. Говорится, что человек, отрекшийся от мира (санньяси), не должен готовить для самого себя. Готовить для себя ему нельзя, но для Верховного Господа можно и нужно. Подобно этому, санньяси может провести свадебную церемонию, если это поможет его ученику укрепиться в сознании Кришны. Тот, кто отказывается от такой деятельности, находится под влиянием гуны невежества.

 

 

Стих 18.8

दुःखमित्येव यत्कर्म कायक्लेशभयात्त्यजेत् ।
स कृत्वा राजसं त्यागं नैव त्यागफलं लभेत् ॥८॥

дух̣кхам итй эва йат карма
ка̄йа-клеш́а-бхайа̄т тйаджет
са кр̣тва̄ ра̄джасам̇ тйа̄гам̇
наива тйа̄га-пхалам̇ лабхет

Пословный перевод:

дух̣кхам — несчастную; ити — так; эва — конечно; йат — которую; карма — деятельность; ка̄йа — для тела; клеш́а — беспокойства; бхайа̄т — из страха; тйаджет — (если) отвергнет; сах̣ — тот; кр̣тва̄ — сделав; ра̄джасам — относящееся к гуне страсти; тйа̄гам — отрешенность; на — не; эва — безусловно; тйа̄га — отрешенности; пхалам — результат; лабхет — обретет.

Перевод:

Тот, кто отказывается выполнять свой долг из - за того, что это слишком обременительно, или из страха, отрекается от него под влиянием гуны страсти. Поступая так, он никогда не обретет подлинного плода отрешенности.

Комментарий:

Человек, сознающий Кришну, не должен бросать работу из страха запутаться в материальной деятельности. Если, работая, человек использует заработанные деньги для распространения сознания Кришны или, вставая рано утром, развивает в себе трансцендентное сознание Кришны, он не должен прекращать свои занятия из страха или потому, что такая деятельность слишком обременительна. Подобная отрешенность является отрешенностью в гуне страсти. А всякий поступок, совершенный под влиянием страсти, не принесет ничего, кроме страданий. Тот, кто прекращает трудиться, руководствуясь подобными побуждениями, никогда не получит плодов своего отречения от деятельности.

 

 

Стих 18.9

कार्यमित्येव यत्कर्म नियतं क्रियतेऽर्जुन ।
सङ्गं त्यक्त्वा फलं चैव स त्यागः सात्त्विको मतः ॥९॥

ка̄рйам итй эва йат карма
нийатам̇ крийате ’рджуна
сан̇гам̇ тйактва̄ пхалам̇ чаива
са тйа̄гах̣ са̄ттвико матах̣

Пословный перевод:

ка̄рйам — та, которую следует исполнять; ити — таким образом; эва — действительно; йат — которая; карма — деятельность; нийатам — как положено; крийате — выполняется; арджуна — о Арджуна; сан̇гам — общение; тйактва̄ — отвергнув; пхалам — результат; ча — также; эва — безусловно; сах̣ — это; тйа̄гах̣ — отрешенность; са̄ттвиках̣ — относящееся к гуне благости; матах̣ — по Моему мнению.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 60; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.104.29 (0.004 с.)