Целью программы является формирование у выпускников иноязычной профессионально-ориентированной коммуникативной компетенции. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Целью программы является формирование у выпускников иноязычной профессионально-ориентированной коммуникативной компетенции.



Модель требований гармонизирована с характеристиками уровней владения иностранным языком по шкале Совета Европы. Требования к уровню владения иностранным языком сформулированы для выпускников ТПУбакалавров, дипломированных специалистов и магистров.

1. Программа многоуровневой языковой подготовки

 

Система требований к уровню владения иностранным языком предусматривает три траектории образовательной программы: для бакалавров (1–4 курсы), для дипломированных специалистов (1–5 курсы), для магистров (1–6 курсы).

Обучение иностранным языкам в ТПУ строится на основе многоуровневого подхода с ориентацией на международные стандарты. Используется пять уровней шкалы Совета Европы:

– уровень выживания – Breakthrough (А1);

– допороговый уровень – Way stage (А2).

– пороговый уровень – Threshold (В1).

– пороговый продвинутый уровень – Vantage (В2).

– высокий уровень – Effectiveness (С1).

 

В начале обучения студенты первого курса распределяются по группам в зависимости от исходного уровня владения иностранным языком: элементарного, промежуточного или среднего. Группы для начинающих образуются только в том случае, если изучается второй иностранный язык.

В процессе обучения с целью повышения эффективности и результативности изучения иностранного языка занятия организуются также в группах с различным уровнем подготовки. По рекомендации преподавателя и кафедры ИЯК студент имеет возможность изменить индивидуальную траекторию изучения иностранного языка, ориентируясь на уровень, который гарантирует ему хорошую или отличную оценку. По итогам единого мониторингового семестрового среза хорошо подготовленные студенты могут переходить в группу более высокого уровня.

В конце обучения по соответствующим программам независимо от исходного уровня владения иностранным языком, требования для всех студентов ТПУ одинаковы.

Студенты 1 и 2 курсов обучаются по программе «Иностранный язык» и приобретают базовые компетенции. Программа включает Федеральный компонент, соответствующий ГОС ВПО, и компонент Образовательного стандарта ТПУ, предполагающий углубленную и профессионально ориентированную подготовку по иностранному языку. Федеральный компонент предусматривает 340 часов, из них 210 часов аудиторных занятий и 130 часов самостоятельной работы студентов (СРС). Требования ГОС ВПО:

– владеть лексическим минимумом одного из иностранных языков (1200–2000 лексических единиц – слов и словосочетаний, обладающих наибольшей частотностью и семантической ценностью);

– владеть грамматическим минимумом, включающим грамматические структуры, необходимые для обучения устным и письменным формам общения;

– уметь вести на иностранном языке беседу-диалог общего характера;

– соблюдать правила речевого этикета;

– читать адаптированную литературу без словаря с целью поиска информации;

составлять аннотации, рефераты и деловые письма.

 

Студенты 36 курсов обучаются по программе «Профессиональный иностранный язык» и приобретают языковые компетенции, ориентированные на определенную область профессиональной деятельности.

Целью освоения программы «Профессиональный иностранный язык» является, в основном не вертикальное, а горизонтальное приращение знаний, умений и навыков. Таким образом, в содержательном плане уже имеющийся уровень владения иностранным языком, приобретенный в результате освоения студентами программы «Иностранный язык», дополняется профессиональной составляющей. Профессиональная составляющая программы обучения иностранному языку связана с направлением подготовки бакалавра, дипломированного специалиста или магистра.

Требования к качеству освоения программы

«Иностранный язык» для студентов ТПУ

(экзамен в 4 семестре)

Оценку «отлично» получают студенты, у которых сформирован уровень владения иностранным языком, соответствующий уровню B2.2 и выше по Европейской шкале.

Оценку «хорошо» получают студенты, у которых сформирован уровень владения иностранным языком, соответствующий уровню В1.2 по Европейской шкале.

Оценку «удовлетворительно» получают студенты, у которых сформирован уровень владения иностранным языком, соответствующий уровню А2.2 по Европейской шкале.

3. Требования к качеству иноязычной подготовки

Выпускников ТПУ — бакалавров

(экзамен в 8 семестре)

 

Оценку «отлично» получают выпускники, у которых сформирован высокий уровень владения иностранным языком, соответствующий уровню B2.2 и выше по Европейской шкале.

Оценку «хорошо» получают выпускники, у которых сформирован продвинутый уровень владения иностранным языком, соответствующий уровню В2.1 по Европейской шкале.

Оценку «удовлетворительно» получают выпускники, у которых сформирован средний уровень владения иностранным языком, соответствующий уровню B1.2 по Европейской шкале.

 

Компетентностный подход

к оценке уровней иноязычной подготовки

 

У выпускника ТПУ — бакалавра должен быть сформирован такой уровень иноязычной профессионально-ориентированной коммуникативной компетенции, который позволяет использовать иностранный язык как средство общения на уровне международных требований для продолжения образования и в профессиональной деятельности в условиях глобализации рынка интеллектуального труда.

У выпускника ТПУ — дипломированного специалиста должен быть сформирован такой уровень иноязычной профессионально-ориентированной коммуникативной компетенции, который, в дополнение к перечисленным выше компетенциям бакалавра, позволяет использовать иностранный язык как средство общения для выполнения комплексных инженерных проектов.

У выпускника ТПУ — магистра должен быть сформирован такой уровень иноязычной профессионально-ориентированной коммуникативной компетенции, который, в дополнение к перечисленным выше компетенциям бакалавра, позволяет использовать иностранный язык как средство общения для выполнения комплексных научных проектов.

Иноязычная профессионально-ориентированная коммуникативная компетенция как средство общения состоит из нескольких компонентов и представляет собой совокупность способностей личности, позволяющих успешно и адекватно общаться на иностранном языке в профессиональной, деловой, повседневно-бытовой и общественно-политической сферах. К ее основным компонентам относятся: лингвистическая компетенция, социолингвистическая компетенция, социокультурная компетенция, компенсаторная компетенция, стратегическая компетенция и социальная компетенция.

Стратегическая компетенция предполагает овладение системой знаний о том, как язык может изучаться и употребляться (стратегии и тактики автономного учения). Это способствует достижению автономной речевой деятельности, самостоятельного определения содержания обучения; целенаправленного активного использования возможностей новых информационных технологий на иностранном языке как важнейших средств обучения и повышения профессиональной коммуникации современного специалиста.

 

Требования к оценке уровней иноязычной

Профессионально-ориентированной коммуникативной компетенции

Выпускников ТПУ

Приведенные ниже требования к уровню владения иностранным языком распределены таким образом, что каждый последующий уровень является развитием предыдущего, более низкого уровня. Средний уровень соответствует — В1.2, продвинутый уровень — В2.1, высокий уровень — B2.2 по Европейской шкале.

Требования к оценке уровней указанной выше компетенции традиционно предъявляются к пяти ее основным компонентам (говорение, чтение, аудирование, письменная речь, перевод и аннотирование).

 

Бакалавр в области ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ должен уметь:

Средний уровень B 1.2 Продвинутый уровень B 2.1 Высокий уровень B 2.2
демонстрировать письменную реализацию следующих коммуникативных намерений: запрос сведений или данных, информирование, предложение и побуждение к действию, выражение просьбы, согласия, отказа, извинения и благодарности; заполнять анкеты, формуляры и бланки на иностранном языке; составлять деловое письмо, отражающее определенное коммуникативное намерение. демонстрировать письменную реализацию следующих коммуникативных намерений: установление деловых контактов, выражение сожаления, упрека; владеть основными навыками и умениями деловой корреспонденции; составлять общий план сообщения или доклада профессионального характера по направлению подготовки. писать тезисы и доклады в ограниченном объеме (до трех страниц); оформлять заявки на участие в научных мероприятиях на иностранном языке.

 

Бакалавр в области АННОТИРОВАНИЯ и РЕФЕРИРОВАНИЯ должен уметь:

Средний уровень B 1.2 Продвинутый уровень B 2.1 Высокий уровень B 2.2
реферировать профессионально-ориентиро-ванные тексты и составлять аннотации к ним; знать и применять на практике основные приемы аналитико-синтетической переработки информации: смысловой анализ текста по абзацам, вычленение единиц информации и составление плана реферируемого документа в сжатой форме. трансформировать грамматические и синтаксические структуры предложения при переводе текстов общенаучного характера и по направлению подготовки с иностранного языка на русский; находить правильные лексические, грамматические и социокультурные эквиваленты в двух языках при переводе.   реферировать литературу по направлению подготовки и составлять планы лекций по тематике профессиональной направленности.    

Приложение 3

 

Internet-Adressen

 

Studium:

www.studieren.de www.studienwahl.de www.hochschulkompass.de www.studenten.de www.campus.germany.de www.daad.de/deutschland/de www.daad.ru www.eu.daad.de


Stipendien für Studenten und Akademiker:

www.humboldt-foundation.de www.boell.de www.fes.de www3.fnst.de/reda www.daad.de www.auswaertiges-amt.de www.akademie-solitude.dewww.drf-infozentrum.de www.theodor-heuss-kolleg.de www.tutorenprogramm.de www.obs-ev.de


Praktikum:

www.iaste.de www.drf-infozentrum.de www.praktikum.de www.jobpilot.de http://praktika.oei.fu-berlin.dewww.berufsstart.de www.karriere.unicum.de/praktikumwww.praktikum.de/german Tipp: über www.google.de die Stichwörter "Foerderungs–Moeglichkeiten" und "Studium in Deutschland" eingeben weitere Stipendiengeber: www.daimler-benz-stiftung.de www.weimar-klassik.de www.volkswagen-stiftung.de www.fnst.de www.isu.ru/partners/tempus/tempus2d.htm www.boell.de www.kas.de www.koerber.de


Au-Pair:

zuverlässige Agenturen: www.au-pair-society.de Austauschprogramme aller Art: www.world-of-xchange.com

 

Informationen rund um Deutschland:

www.deutschland.de www.bundesregierung.de www.netzeitung.de www.ard.de www.zdf.de www.deutsch-russisches-forum.dewww.deutsch-russische-Kulturbegegnungen.de www.transgermania.ru www.germany.org.ru (Seite der Deutschen Botschaft in Moskau)

 


Musik:

www.germanrock.de (Rock-Magazin, Konzerte) www.techno.de www.viva.de www.apple.com/itunes www.napster.com (Musikbörsen)

 

Nachrichten, Magazine:

www.spiegel.de/kulturwww.news.google.de www.sueddeutsche-zeitung.de www.fluter.de (Jugendmagazin Bundeszentrale für politische Bildung) www.juma.de (Zeitschrift für junge Deutschlerner) www.spinne-magazin.de (Online-Magazin, monatlich) www.cosmopolitan.de www.elle.de (Frauenzeitschriften)

 

Schule:

Austauschjahr an einer deutschen Schule — Tipps und Organisationen: www.kmk.org/pad/home.htm www.yfu.ru www.ef.com www.afs.ru www.rotary.ru www.ausgetauscht.de www.Gastschueler-in-Deutschland.de www.exchanges.de Stipendium für Jugendliche von 16—20 Jahren, die Forschungsreisen ins Ausland unternehmen möchten: www.zis-reisen.de


Literatur:

www.gutenberg.aol.de (Texte und Infos von Autoren) www.libris.de (Biografien und Kurzinhalte) www.perlentaucher.de www.new-books-in-german.com


Film:

www.german-cinema.de www.filminstitut.de


International anerkannte Prüfung der deutschen Sprache:

www.testdaf.de

 

 


LÖSUNGSSCHLÜSSEL

(КЛЮЧИ)

Kapitel I

Übung 12

 

Guten Tag! Ich heiße Schmitt. Wie ist Ihr Name bitte?

 

Ich heiße Ibrahim Fadli.

 

Wie, bitte?

Bitte, noch einmal.

 

Ibrahim Fadli.

 

Ist Fadli Ihr Nachname?

 

Ja, und Ibrahim ist meinVorname.

 

Wie alt sind Sie, Herr Fadli?

 

Ich bin vierundzwanzig Jahre alt.

 

Sind Sie verheiratet oder sind Sie ledig?

 

Ich bin ledig.

 

Ich komme aus Deutschland. Woher kommen Sie?

Ich komme aus Marokko.

 

Ich wohne in Bonn in der Hauptstraße. Wo wohnen Sie in Deutschland?

 

Ich wohne in Wolfsburg.

Übung 14

 

M ei n N a me i st Iri n a. I ch k o mme a us Ru ss lan d. I ch w oh ne jetzt i n D eu t sch land. I ch lerne D eu t sch. I ch lese Te x te, schr ei be Buch st aben, h ö re Ka ss etten. I ch spre ch e D eu t sch. Un d w a s ma ch en S ie?

Arb ei ten S ie? Oder stud ie ren Sie? Lernen Sie D eu t sch?

Вариант ответа: Ich studiere/nicht. Ich lerne Deutsch. Ich lese und schreibe deutsch. Ich mache Übungen.

 

Übung 15

 

Ich heiße Irina.

komme aus Russland.

wohne in Deutschland.

lerne Buchstaben.

lese Texte.

schreibe Übungen.

höre Kassetten, Radio.

spreche Deutsch.

trinke Wasser.

mache Hausaufgaben.

schlafe нет подходящего варианта.

Übung 17

 

Zum Beispiel können wir mit den Wörtern spielen.

 

Wir spielen Wörterspiele.

 

Übung 18

Au, mein Zeh!

 

Entschuldigen Sie, bitte!

Tut es weh?

 

Ja, sehr.

Das sehen Sie doch.

 

Es tut mir Leid.

Entschuldigung.

Wie geht es Ihnen jetzt?

 

Schlecht.

 

Übung 19

a)

- Hallo! Hier spricht Manfred Mann.

 

Ich rufe jetzt aus Frankfurt an.

 

Ich komme morgen nach Lausanne.

 

- Wann?

 

- Ich komme um sieben an.

 

b)

- Hallo! Hier spricht Manfred Mann.

 

Ich rufe jetzt vom Bahnhof an.

 

Wie komme ich zur Pension Trapp?

 

- Warten Sie! Ich hole Sie ab.

 

Ich treffe Sie am Ausgang A.

 

- Ich bin groß. Habe blondes Haar.

 

- Geht in Ordnung. Alles klar.

 

Bin in zehn Minuten da.

 


Übung 20

a)

Heute ist mein Geburtstag.

Ich bin jetzt 19 Jahre alt.

Mein Geburtstag ist ein Familienfest.

Die ganze Familie kommt.

Zuerst kommt mein Vater.

Er sagt: „Alles Gute zum Geburtstag, mein Sohn.“

Dann kommt meine Mutter.

Sie sagt: „Alles Gute zum Geburtstag, mein Sohn.“

Dann kommt meine Schwester.

Sie sagt: „Mein Bruder, ich wünsche dir alles Gute zum Geburtstag.“

Dann kommt der Mann meiner Schwester.

Er sagt: „Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, mein Schwager.“

Alle bringen Geschenke mit.

Und dann kommt das Kind.

Es weint.

 

b)

Warum weint das Kind? — Weil es kein Geschenk bekommt. Er möchte auch ein Geschenk bekommen.

Übung 22

Variante:

Regina hat einen Bruder. Er heißt Stas. Regina besucht ein Gymnasium. Sie mag Tiere. Und sie hat einen Papagei. Sein Name ist Fedja. Regina isst gern Ananas und reist gern.

 

Übung 23

Dienstag, Donnerstag, Freitag, Mittwoch, Montag, Samstag (auch Sonnabend), Sonntag.

 

April, August, Dezember, Februar, Januar, Juli, Juni, Mai, März, November, September, Oktober.

 

Kapitel II

Übung 1

Briefwechsel = Brief, Wechsel, es, Wiese, Bier, wir, Seele, Liebe, Leser, sehr, Fehler, frei, sie, ihr, Beere, elf, Fels, hier, er, eher, Ehe.

Übung 9

 

L ie be Monika,

v ie len Da nk f ü r d ei ne Ein ladung. I ch ka nn a ber ni ch t ko mm en. I ch b in a m 30.01 i n N ü rnber g. I ch w ü n sch e di r a ll es G ut e.

Deine Evelin.

Übung 11

Sonntag, Juni, Geburtstagsparty, einladen, beginnen, Uhr, um, kommen, bitte.

Übung 12

Schlüsselwörter/Struktur

1. Anrede 2. Anlass 3. Einladung 4. Ort 5. Datum 6. Gruß 7. Unterschrift 8. Anschrift (Adresse).

 

Übung 16

a) Warschau, Polen.

b) Tomsk.

Übung 20

Brügge, d en 3.10.04

Lieber Karl,

über deine schön e Karte habe ich mich sehr gefreut.

Das war eine lieb e Überraschung. Ich habe die Karte all en meinen Freundinnen gezeigt. Ich muss noch einen lang en Monat hier bleiben, aber dann komme ich sofort zurück.

Ich freue mich schon auf dies en Tag.

Bis dahin ganz lieb e Grüße

dein e Susi.

PS. Ich warte auf die nächste Karte!

Übung 21

Liebe(r).....l,

über dein en lang en Brief habe ich mich sehr gefreut.

Das war eine schön e Idee. Ich habe d en Brief all en meinen Kollegen gezeigt. Ich muss noch ein halb es Jahr hier bleiben, aber dann komme ich sofort zurück. Ich freue mich schon auf dies es Wiedersehen.

Bis dahin ganz herzlichen Gruß

dein e...

 

Übung 22

 

Viele Grüße aus Berlin!

 

Hier gibt es schöne Sehenswürdigkeiten.

Wir haben eine Stadtrundfahrt gemacht. Wir waren am Alex und auf der Museumsinsel. Dann haben wir die Siegessäule, den Reichstag, die Reste der Berliner Mauer gesehen.

Jetzt spazieren wir auf der Straße Unter den Linden. Danach wollen wir noch

den Zoologischen Garten besuchen.

Es ist toll hier!

 

Liebe Grüße und Küsse

eure Jana.

Übung 24

введение основная часть заключение

 

Wie oft feierst du Partys? Wo feierst du diese Party? (hast gefeiert) Wie war das?
Was feierst du gern? Wann? Von wann bis wann (Uhrzeit)? Was machen deine Gäste? (haben gemacht) (kochen, essen, trinken, spielen, singen, tanzen,...) Wer kommt auf die Party (ist gekommen) (Freunde, Familie,...)?  

 

Kapitel III

Übung 4

 

Beispiel (im Präteritum)

Es war an einem schönen Sommernachmittag.

Die Sonne schien. Katharina ging in der Stadt spazieren.

Plötzlich sah sie einen jungen Straßenmusikanten. Er spielte Gitarre und sang ein schönes russisches Lied.

Katharina interessierte sich für russische Sprache und Kultur. Außerdem konnte sie etwas Russisch. „Ich heiße Katharina“. „Und ich bin Viktor“. So lernten sie sich kennen.

Jeden Tag kam das Mädchen zu diesem Platz um Viktor zu sehen und seine Lieder zu hören. Das war Liebe auf den ersten Blick. Er erzählte Katharina viel von Russland. Seine Geschichten waren sehr interessant.Und sie vertraute ihm.

Die jungen Leute unternahmenetwas zusammen. Sie gingen in der Stadt spazieren, besuchten ein Kino und gingen zur Disko. Sie hatten Spaßmiteinander. Katharina war glücklich.

Das dauerte 2 Wochen. Plötzlich war Viktor nicht mehr an seinem Platz. Ein anderer Straßenmusikant spielte da Geige. Viktor kannte er nicht. Katharina war sehr traurig.

Übung 7

Памятка

«Как написать письмо?»

пример:

1.

– адресат;

– цель;

– возраст адресата;

– начало и окончание письма;

2.

– о людях и событиях, которые будут ему интересны;

– проявить интерес к тому, о чем пишет ваш друг;

– проявить интерес к описанным другом событиям;

– выделять в тексте письма абзацы при смене темы.

Übung 9

 

Liebe Steffi,

ich habe mich sehr gefreut, als ich deinen Brief bekommen habe.

Ich bitte um Entschuldigung weil ich dir lange nicht geschriebenhabe.

Ich hatte sehr wenig Zeit, Briefe zu schreiben.

Im Juni waren die Prüfungen und ich hatte sehr wenig Zeit Briefe zu schreiben.

Obwohl ich sehr viel gelernt habe, waren meine Noten nicht sehr gut.

Wenn man ein Stipendium bekommen möchte, muss man gute Noten haben.

Deshalb bin ich traurig, denn ich werde jetzt kein Stipendium bekommen.

Aber ich habe schon einen Job gefunden.

Du hast geschrieben, dass du schon seit zwei Jahren studierst.

Ich würde mich freuen, wenn du mir mehr über dein Studium erzählst.

Herzliche Grüße

Lena

Übung 10

 

Ort und Datum

Anrede

Einleitung

Hauptteil

Schluss

Gruß

Unterschrift

Übung 12

 

Privat Formal
Mit besten Grüßen dein Willi. BesteGrüße Ihr K. Petersen
Einen herzlichen Gruß aus Italien sendet dir dein Otto Mit freundlichen Grüßen K. Benus  
Die herzlichsten Grüße aus dem Urlaub eure Erika Mit freundlichemGruß R. Maurer
Mit herzlichen Grüßen von Familie Baumann Mit bestem Dank Ihr H. Kutschow
Mit vielen lieben Grüßen von Ulrike und Aische In Erwartung Ihrer baldigen Antwort grüßt Sie W. Häuptner
Ganz herzliche Grüße dein Ahmed Mit den besten Empfehlungen an Ihre Frau Ihr T. Stadler
Herzlichen Dank und schöne Grüße deine Irene

 

 

Bitte ergänzen Sie die Endungen

 

1. -en

2. -en

3. -en

4. -e

5. -en

6. -en

7. -e

8. -en

9. -em

10. -em

11. -en

12. -en

13. -en, -e

 

Übung 14

a)

Liebe Christine, Münster, 22.11.2006

 

wie geht es dir? Ich hoffe, dass es dir gut geht und du nicht zu viel arbeiten musst. Mir geht es sehr gut.

 

Vor zwei Wochen bin ich aus Polen zurückgekehrt, wo ich – wie du ja weißt – zusammen mit Ingo und Anette eine Woche Urlaub gemacht habe. Es war sehr schön am Ostseestrand herumzulaufen und mal wieder so richtig auszuschlafen. Wir haben uns gut verstanden und viel gelacht.

 

Schade, dass du keine Zeit hattest. Es wäre schön gewesen, wenn du auch dabei gewesen wärst. Vielleicht klappt es ja im nächsten Jahr.

 

Ich wünsche dir eine schöne Adventszeit und hoffe, dass wir uns bald wiedersehen.

Deine Johanna

 

b)

Hallo Michael, Wuppertal, 15.6.2006

 

häufig frage ich mich, wie es dir wohl geht im fernen Italien. Von Frederike hörte ich, dass du an der Uni in Rom Geschichte und Archäologie studierst. Dafür hättest du dir ja keinen besseren Ort aussuchen können!

 

Ich bin immer noch in Wuppertal und arbeite im Krankenhaus – also alles beim Alten. Bei mir gibt es nicht viel Neues, außer dass Marion und ich im Sommer nach Wien fahren werden. Dort werden wir uns mit Sebastian treffen, der dort seit einem Semester studiert.

 

 

Was machst du denn in der zweiten Augustwoche? Hast du nicht Zeit und Lust dich mit uns in Wien zu treffen? Ich würde mich sehr freuen dich wiederzusehen und mit dir zu plaudern.

Viele liebe Grüße

 

Ingrid

P.S.: Meld΄ dich mal!

 

Übung 16

Liebe Irina, liebe Marina,

 

wir danken euch ganz herzlich für eure nette Weihnachtskarte und hoffen, dass ihr sehr schöne Feiertage hattet.

 

Wir haben im Kreise unserer Familie Weihnachten gefeiert. Ich habe einen Kanarienvogel bekommen, der sehr schön singen kann. Mein „alter“ Vogel war in der Woche vor Weihnachten gestorben, worüber ich sehr traurig war.

 

Wie ihr wisst, haben wir dieses Jahr geheiratet: standesamtlich im April und im September auch kirchlich. Im attachment schicken wir euch zwei Fotos von uns. Es war ein wunderschönes Fest, das wir natürlich nie vergessen werden!

 

Wir wünschen euch einen guten Rutsch und ein glückliches neues Jahr!!!

 

Es grüßen euch Birte und Frank.

 

Übung 18

 

отличия полуформального письма от личного –указание повода, форма обращения, выражение просьбы, благодарность, прощание.

 

Übung 19

Lieber Karl,

 

ich habe dich angerufen, aber du warst nicht da.

Deshalb schreibe ich dir diesen Brief.

Hast du Zeit und Lust, am Samstag mit mir ins Museum zu gehen?

Das wäre toll.

 

Herzliche Grüße

deine Inge.

 

Sehr geehrter Herr Professor,

 

leider kann ich Sie telefonisch nicht erreichen.

Deshalb schreibe ich Ihnen diesen Brief.

Das von Ihnen gesuchte Buch erscheint in der nächsten Woche.

Es kostet 25 Euro.

 

Mit freundlichen Grüßen

Robert Benus.

Übung 21

A B C D E F G H
d f e h a c g b

Übung 22

F C H A B G E D

 

Übung 23

1. F C H

2. A B G

3. E D

Übung 31

„Man soll immer versuchen selbstständig zu sein und andere Menschen glücklich zu machen“, sagt der Lehrer zu seinen Schülern und fährt fort:

„Ist einer unter euch, der das in letzter Zeit gemacht hat?“

„Ich! Ich habe meine Tante glücklich gemacht“, meldet sich der 10-jährige Heinz.

„Und wie hast du das gemacht? Woher weißt du, dass sie glücklich war?“, fragt ihn der Lehrer.

„Ich war bei meiner Tante und als ich ging, sagte sie: „Ich bin immer glücklich, wenn du wieder nach Hause gehst, Junge!“

Zahl der Änderungen: 8.

Kapitel IV

 

Übung 3

NATASHA KUSNEZOVA

 

GEBURTSDATUM UND -ORT

SCHULBILDUNG

STUDIUM

STUDIENAUFENTHALTE IM AUSLAND

BERUFSERFAHRUNG

PRAKTISCHE ERFAHRUNGEN

WEITERE QUALIFIKATIONEN

Übung 4

 

Name: Geburtsdatum: Geburtsort:

Schulbildung: Berufspraxis: Sonstiges:

Computerkenntnisse: Auslandsaufenthalt: Fremdsprachen: Hobbys:

 

Übung 5

  Lebenslauf
Persönliche Daten Name: Heike Sandner
Geburtsdatum: geboren am 14.01.1967 in Aachen
Adresse: Paulstr. 34 10557 Berlin Tel.: 030/34901450
Schulausbildung    
1974—1978 Grundschule in Berlin
1978—1987 Gymnasium in Berlin, Abschluss: Abitur Note 2,0
Hochschulausbildung Hochschulausbildung  
10/1987-07/1991 10/1987-07/1991 Studium der Betriebswirtschaft an der FHW Berlin, Schwerpunkte: Operations Research, Wirtschaftsinformatik, Datenverarbeitung
03/1991-07/199103/1991-0 03/1991-07/1991 Diplomarbeit in Zusammenarbeit mit der BSR Berlin; Thema: „...” Abschluss: Diplom-Kauffrau, Gesamtnote: 2,2
Praktische Erfahrungen Praktische Erfahrungen  
9/1987 Praktikum bei der Siemens Berlin, Einsatzbereich: Marketing
8/1989-9/1989 Praktikum bei Hermes AG; Thema: Optimierung der Zustellrouten im Randgebiet Berlins
seit 9/1991 Angestellte bei der Softwareberatungs GmbH ISG, Berlin Tätigkeiten:
sonstige Aktivitäten  
seit 10/1988 Mitarbeit im Hochschulsport im Bereich moderner Tanz
7/1989 Erwerb der Übungsleiterlizenz im Tanz
8/1989 – 8/1991 regelmäßige Lehr- und Ausbildungstätigkeit als Tanzlehrerin
sonstige Kenntnisse  
DV-Kenntnisse: Assembler IBM 360/370, Intel x86 prozedural: C, Pascal objektorientiert: C++, Turbo Pascal
Sprachen: gute Englischkenntnisse, Grundkenntnisse in Französisch

Übung 6

2. Besuch 3. Abschluss 4. Beginn 5. Tätigkeit 6. Weiterbildung 7. Wechsel
8. Übernahme.

Übung 8

b f e i a g c d h

Übung 16

Variante:

 
 

 


 

 

Übung 17

Bild a b c d e f
Text            

Kapitel VI

Übung 9

Kaugummi-Kauen macht schlau (intelligent/klug).

 

Übung 12

1. Der Di-Mi-Do-Macho; 2. Die Intellektuelle; 3. Der ewige Student;

4. Der Normalstudent; 5. Die Heirats-Schnecke; 6. Der Primus.

Übung 15

Variante:

Ich möchte in Deutschland studieren/arbeiten

 

Ich habe große Chancen nach Deutschland zu fahren, weil ich eine gute Fachrichtung habe und Deutsch kann. Ich will Diplomingenieurin werden, und viele deutsche Firmen und Betriebe brauchen junge, dynamische Persönlichkeiten, die wie ich gern im Team arbeiten, tolerant, arbeitsam, fleißig und begabt sind.

Vor der Zukunft habe ich keine Angst. Mann muss einfach besser als die Anderen sein, dann bekommt man eine gute Stelle. Ich werde nicht arbeitslos. Für mich ist eine interessante Arbeit am wichtigsten. Ich finde eine gute Arbeit. Ich schaffe es bestimmt!

 

Übung 24

Sie kann alles – aber anders als wir.

Die Frau kann nicht gehen, weil ihr linkes Bein verkürzt ist.

Sie macht alles mit den Zehen, da sie keine Arme hat.

Lena Maria war keine Belastung für ihre Eltern, sondern eine Bereicherung.

 

Übung 25

a) Lena Maria ist ohne Arme auf die Welt gekommen und trotzdem findet sie ihr Leben fantastisch.

b) Obwohl sie auf den Rollstuhl angewiesen ist, lebt die junge Schwedin ohne jede Einschränkung.

c) Der Gott hat sie gern, deshalb hat er ihr so viel Fröhlichkeit geschenkt.

d) Sie war eine Bereicherung für ihre Eltern, trotz ihrer Krankheit.

Übung 26

a) Sie kann sowohl Kleider nähen und kochen als auch malen, basteln und schwimmen.

b) Als sie die Musikhochschule besuchte, lernte sie ihren Mann kennen.

c) Für Björn ist Lena die Frau seines Lebens, denn er liebt sie.

d) Sie musste viel trainieren um Schweden bei den Paralympics zu vertreten.

Übung 28

 

Fehlgeleitet

Ein Mann verließ die schneebedeckten Straßen von Chicago um in Florida ein wenig Urlaub zu machen.

Seine Frau war auf einer Geschäftsreise und plante, ihn am nächsten Tag dort zu treffen.

Als der Mann in seinem Hotel ankam, sendete er seiner Frau eine kurze E-Mail.

Leider fand er den kleinen Zettel nicht, auf den er die E-Mail-Adresse geschrieben hatte und schrieb sie aus dem Gedächtnis auf.

 

Leider vergaß er aber einen Buchstaben, so dass seine Nachricht stattdessen an eine ältere Pastorenfrau geschickt wurde, deren Ehemann gerade am Tag zuvor gestorben war.

Als die trauernde Witwe ihre neuen E-Mails las, blickte sie auf den Monitor, schrie einmal laut und sank dann auf den Boden.

 

Diese Nachricht war auf dem Bildschirm zu lesen:

„Liebste Ehefrau. Alles ist für deine Ankunft morgen vorbereitet.

Dein dich unendlich liebender Ehemann.

P.S. Es ist wahnsinnig heiß hier...“


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

 

1. Бабинская П. К., Леонтьева Т. П., Андреасян И. М. и др. Практический курс методики преподавания иностранных языков: английский, немецкий, французский: Учеб. пос. Минск, 2003. 288 с.

2. Бим И. Л. Немецкий язык. Базовый курс. Концепция, программа. М., 1995. 128 с.

3. Болсуновская Л. М., Демченко В. Н. Учебно-методическое пособие по аннотированию и реферированию научно-популярных текстов на английском языке для студентов, магистрантов и аспирантов технических вузов. Томск, 2005. 144 с.

3. Департамент образования администрации г. Томска. Городской научно-методический центр: Мат-лы науч.-практ. семинара «Современные подходы к образовательному процессу в рамках Концепции модернизации российского образования». Вып. 1. Томск, 2003. 136 с.

4. Игнатенко М. Н., Якименко Е. В. Методические рекомендации по обучению аннотированию и реферированию профессиональных текстов на английском языке. Томск, 2005. 52 с.

5. Комплект «Кейс 1» для изучения немецкого языка. Вводно-коррективный курс / Разраб.: Фрицлер А. А., Шубина Л. К., Зыков В. И. Томск, 2000. С. 34.

6. Маслыко Е. А., Бабинская П. К., Будько А. Ф., Петрова С. И. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справ. пособ. / 8-е изд., стер. Минск, 2003. 522 с.

7. Очень короткие рассказы. Sehr kurze Geschichten / Упражнения, комментарий, словарь Т. Ю. Глазковой. М., 2003. С. 48.

8. Соловейчик С. Л. Час ученичества (переизд.). М., 1986. 383 с.

9. Требования к уровню владения иностранным языком выпускников неязыковых специальностей Томского политехнического университета. (Агафонова Л. И., Ковалева Ю. Ю., Прохорец Е. К., Черемисина И. А.). Томск, 2005. 22 с.

10. ALBRECHT, Ulrike u. a.(2002): Passwort Deutsch 3. Lehrerhandbuch. Stuttgart: Ernst Klett International GmbH. 128 S.

11. ALKE, Jua/DALLAPIAZZA, Rosa-Maria u. a. (1998): Tangram 1ª Lehrerbuch Kopiervorlage 2/3, Max Hueber Verlag.

12. BIMMEL, Рeter (2000). Lernerautonomie und Lernstrategien, Fernstudieneinheit 23. München, 208 S.

13. BRANDI, Marie-Luise (1996): Video im Deutschunterricht, Fernstudieneinheit 13. Berlin–München: Langenscheidt, S. 57, 60.

14. Duden Band 1 Rechtschreibung der deutschen Sprache (1996) – 21., völlig neu bearb. und erw. Aufl. / hrsg. von der Dudenredaktion auf der Grundlage der neuen amtlichen Rechtschreibregeln. 910 S.

15. Duden Band 9 Richtiges und gutes Deutsch (2001). Dudenverlag Mannheim, 983 S.

16. FUNK, Hermann/KOENIG, Michael/SCHERLING, Theo/NEUNER, Gerd (1994): Sowieso. Deutsch als Fremdsprache für Jugendliche. Kursbuch 1. Berlin–München: Langenscheidt KG, S. 120.

17. FUNK, Hermann/KOENIG, Michael/SCHERLING, Theo/NEUNER, Gerd (1994): Sowieso. Deutsch als Fremdsprache für Jugendliche. Arbeitsbuch 1. Berlin–München: Langenscheidt KG, S. 111.

18. FUNK, Hermann/KOENIG, Michael/SCHERLING, Theo/NEUNER, Gerd (1994): Sowieso. Deutsch als Fremdsprache für Jugendliche. Kursbuch II. Berlin–München: Langenscheidt KG, S. 120.

19. GEORGIAKAKI, Manuela (2002) Lesetraining für Jugendliche und junge Erwachsene in der Grundstufe. Max Hueber Verlag Ismaning, 112 S.

20. Hallo deutschland! 5/2004 Robert Bosch Stiftung.

21. HECHT, Dörthe/SCHMOLLINGER, Annette (1999): Basiswörterbuch Deutsch als Fremdsprache. Das einsprachige Lernerwörterbuch. Stuttgart: Ernst Klett Verlag GmbH, S. 483.

22. KAST, Bernd (1999): Fertigkeit Schreiben, Fernstudieneinheit 12. Berlin–München: Langenscheidt, 232 S.

23. KOPP, Gabriele/FRÖLICH, Konstanze (2001) Pingpong Neu 1 Lehrbuch. Max Hueber Verlag, Ismaning, 144 S.

24. KRUSCHE, Dietrich/KRECHEL, Rüdiger (1991) Anspiel Konkrete Poesie im Unterricht Deutsch als Fremdsprache. Inter Nationes, S. 36.

25. Markt 33/2005 Goethe-Institut.

26. RUG, Wolfgang/NEUMANN, Thomas/TOMASZEWSKI, Andreas (1991): 50 praktische Tips zum Deutschlernen. München: Verlag Klett Edition Deutsch GmbH, 55 S.

27. MIEBS, Udo/VEHOVIRTA, Zeena (1997) Kontakt Deutsch. Deutsch für berufliche Situationen. Kursbuch. Videosprachkurs für Wirtschaftsdeutsch. Langenscheidt Verlag, Berlin und München, S. 58, 145.

28. VOLLMER, Günter (1994): Top-Training Lernen-Behalten-Anwenden. 1. Aufl.- Stuttgart; Dresden: Klett, Verlag für Wissen und Bildung, 190 S.

29. ZÜBKE, Diethard (2001): Übungen zur neuen Rechtschreibung. Deutsch als Fremdsprache. Ismaning: Max Hueber Verlag, 56 S.

 

 

 

Ирина Николаевна Хмелидзе

 

 

Письмо по-немецки? Легко!

 

ПРАКТИКУМ ПО ПИСЬМУ

Основы письменной коммуникации на немецком языке

 

 

Учебно-методическое пособие для самостоятельной работы студентов
младших курсов неязыковых специальностей

 

Научный редактор: к.п.н., доцент каф.НЯ ИЯК ТПУ Лелюшкина К.С.

 

Корректоры: Молоствова А.В., Коростелева А.А.

 

 

Оригинал-макет

 

Подписано в печать:

Формат: 60х84/8 Бумага: офсетная

Печать: Усл. печ. л.: Уч. изд. л.:

Тираж: 100 экз. Заказ. Цена свободная.

Издательство ТПУ. 634050, Томск, пр. Ленина, 30.

 


[*] ЛСС – схема для смысловой компрессии, «сжатия» текста, логический план, развитие мыслей/тем текста.

[†] Mind-Mapping — схематическая опора для памяти, которая дает обзор, упорядочивает и систематизирует идеи.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-08; просмотров: 375; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.140.186.241 (0.451 с.)