We know that air and water pollution by industry is now reaching tremendous proportions. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

We know that air and water pollution by industry is now reaching tremendous proportions.



Мы знаем, что загрязнение воздуха и воды промышленностью в настоящее время достигает огромных масштабов.

 

27. To avoid possible accidents caused by short circuits, they provide special protections.

Во избежание возможных аварий, вызванных короткими замыканиями, они обеспечивают специальную защиту.

 

We know that our scientific knowledge and technological advancement make it possible to affect global warming in order to reduce it.

Мы знаем, что наши научные знания и технический прогресс позволяют влиять на глобальное потепление с целью его уменьшения.

 

29. We now know that we are able to transfer enormous amount of currents inside superconductors, so we can use them to produce strong magnetic fields such as needed in some machines, particle accelerators and so on.

Теперь мы знаем, что способны передавать огромное количество токов внутри сверхпроводников, поэтому мы можем использовать их для создания сильных магнитных полей, необходимых в некоторых машинах, ускорителях частиц и так далее.

 

The maintenance of public order and security, as they say, is an important role of peacemakers.

Поддержание общественного порядка и безопасности, как говорится, является важной ролью миротворцев.

 

Should we weigh the cord, we should find its weight so small as to be negligible in our calculations.

Если мы взвесим шнур, то обнаружим, что его вес настолько мал, что в наших расчетах он будет незначительным.

 

They constructed maps similar to those used by meteorologists showing the flow of plasma in the ionosphere.

Они построили карты, аналогичные тем, которые используются метеорологами, показывающие поток плазмы в ионосфере.

 

8.1

1. The laboratory should be provided with new equipment- Лаборатория должна быть оснащена новым оборудованием.

2. The results of the tests aren't going to be published- Результаты тестов не будут опубликованы.

3. The units in which these quantities are expressed have to be defined in terms of their observable effects obtained in experimental work - Единицы (измерения?), в которых выражаются эти величины, должны быть определены в условиях их наблюдаемых эффектов, полученных в экспериментальной работе.

4. In the newspapers it is reported that plans have been approved for construction of six floating nuclear power stations - В газетах сообщается, что утверждены планы строительства шести плавучих атомных электростанций.

5. Radio waves can be used to send coded information very fast over long distances including interplanet communications- Радиоволны могут использоваться для очень быстрой передачи кодированной информации на большие расстояния, включая межпланетную связь.

6. Today's aircraft is expected to be replaced by a new fifth generation voltage tester model of hypersonic aircraft- Ожидается, что нынешний самолет будет заменен новой моделью гиперзвукового

7. Optical technology including high tech optical generators, amplifiers and fiber-optic cables has been found to be cost effective - Оптическая технология, включ ающая высокотехнологичные оптические генераторы, усилители и волоконно-оптические кабели, была признана экономически эффективной.

8. The earth is usually taken as an arbitrary zero of potential and the potentials of other bodies are given with reference to it - Земля обычно берется как произвольный нулевой потенциал, и потенциалы других тел задаются относительно нее.

9. Since the potential difference tends to cause electricity to flow from one point to the other, it is called electromotive force (e.m.f.) - Поскольку разность потенциалов имеет свойство заставлять электричество течь из одной точки в другую, она называется электродвижущей силой (ЭДС).

10. The practical unit of potential difference or e.m.f. is called the volt- Е диница измерения разности потенциалов или э. м. ф. называется вольтом.

11. An electric current may be produced in a variety of ways- Электрический ток может вырабатываться различными способами.

12. A direct current (d.c.) of unvarying magnitude is obtained from an accumulator- Постоянный ток неизменной величины получается из аккумулятора.

13. At first small electric stations were built and all the customers were situated within a short distance of the power station- Сначала были построены небольшие электростанции, и все потребители находились на небольшом расстоянии от электростанции.

14. The device was described in some earlier papers - Устройство было описано еще в некоторых более ранних работах.

15. It has been established that this voltage was sufficient- Было доказано, что этого напряжения было достаточно.

16. The direct-flow system can be used when lakes, seas and rivers are used as water supply sources- Система прямого потока может использоваться, когда озера, моря и реки используются в качестве источников водоснабжения.

17. At present a great attention must be paid to combined generation of heat and electricity at heat-and-power plants and to centralized heat supply- В настоящее время большое внимание необходимо уделять комбинированной выработке тепла и электроэнергии на теплоэлектростанциях и централизованному теплоснабжению.

18. The current can be increased by filling the cell with a suitable inert gas- Ток можно увеличить, заполнив ячейку подходящим инертным газом.

19. Compounds consist of two or more elements and can be decomposed into these constituent elements- Соединения состоят из двух или более элементов и могут быть разложены на эти составные элементы.

20. Atomic power is said to be transformed in electric power by means of a steam turbine and becomes steam which can be used to drive a conventional steam engine. - Считается, что атомная энергия преобразуется в электрическую энергию с помощью паровой турбины и превращается в пар, который может использоваться для приведения в действие обычного парового двигателя.

21. The water can be used to drive a conventional steam engine. - Воду можно использовать для приведения в действие обычного парового двигателя.

22. The transformer is used for changing the electric current from one voltage to another. - Трансформатор используется для изменения электрического тока с одного напряжения на другое.

23. The Fahrenheit scale is mainly used in English - speaking countries, but it is not used in Russia. - Шкала Фаренгейта в основном используется в англоязычных странах, но в России она не используется.

24. Motors are widely employed not only in industry but also in everyday life. - Двигатели широко используются не только в промышленности, но и в повседневной жизни.

25. Mathematics, strength of materials, mechanics, elements of machines as well as engineering physics are studied at technological institutes. - В технологических институтах изучаются математика, прочность материалов (СОПРОМАТ), механика, элементы машин, а также инженерная физика.

26. The development of science is closely connected with the development of higher education. - Развитие науки тесно связано с развитием высшего образования.

27. Any country must be provided with good specialists in all branches of science and technology for its further development- Любая страна должна быть обеспечена хорошими специалистами во всех отраслях науки и техники для своего дальнейшего развития.

28. The scientific and technological progress of a country is determined by the qualification of specialists- Научно - технический прогресс страны определяется квалификацией специалистов.

29. Elements of a circuit with a definite value of inductance are coils of wire which are called inductors- Элементами схемы с определенным значением индуктивности являются катушки проволоки, которые называются индукторами.

30. The country must be provided with specialists capable of working with the technology of tomorrow effectively- Страна должна быть обеспечена специалистами, способными эффективно работать с технологиями завтрашнего дня.

31. When an insulator is connected to a voltage source, it stores electric charge and a potential is produced on the insulator- Когда изолятор подключен к источнику напряжения, он накапливает электрический заряд, и на изоляторе создается потенциал.

32. A transformer is used to transfer energy, and due to the transformer, electric power may be transferred at a high voltage and reduced at the point where it must be used to any value- Трансформатор используется для передачи энергии, и благодаря трансформатору электроэнергия может передаваться под высоким напряжением и уменьшаться в точке, где она должна использоваться, до любой величины.

33. The number of cycles per second is called the frequency of the current- Количество циклов (?) в секунду называется частотой тока.

34. Mutual inductance is measured in the same units as inductance, that is in Henries. - Взаимная индуктивность измеряется в тех же единицах, что и индуктивность, то есть в Генри.

35. When a wattmeter is used, the readings on its scale show the value of power being used- При использовании ваттметра показания на его шкале показывают значение потребляемой мощности.

36. Each resistor has a maximum temperature to which it may be heated without a trouble- Каждый резистор имеет максимальную температуру, до которой он может нагреваться без проблем.

37. Practical electricity is produced by small atomic particles known as electrons- Используемое электричество производится маленькими атомными частицами, известными как электроны.

38. A dynamo is called a generator when mechanical energy supplied in the form of rotation is converted into electrical energy- Динамо - машиной называют генератор, когда механическая энергия, подаваемая в виде вращения, преобразуется в электрическую энергию.

39. The current flow is detected and measured by any of the effects that it produces- Текущий поток обнаруживается и измеряется любым из эффектов, которые он производит.

40. The potential difference must be maintained by some electric source such as electrostatic generator or a battery or a direct current generator- Разность потенциалов должна поддерживаться каким - либо электрическим источником, таким как электростатический генератор, батарея или генератор постоянного тока.

41. The electrically operated devices are connected to the wall socket by copper wires - Электроприборы подключаются к розетке медными проводами.

8.2

1. This equipment was carefully looked after during the whole period of operation- За этим оборудованием тщательно ухаживали в течение всего периода эксплуатации.

2. The new discovery made by our scientists was much spoken about- Новое открытие, сделанное нашими учеными, было очень обсуждаемым.

3. This important discovery was followed by many others- За этим важным открытием последовали многие другие.

4. The data obtained during the latest experiments are often referred to- Часто ссылаются на данные, полученные в ходе последних экспериментов.

5. Three scales of 50, 100 and 250 volts have been decided upon- Были выбраны три шкалы на 50, 100 и 250 вольт.

6. This machine can be often made use of- Эту машину можно часто использовать.

7. The production of alloys is seldom influenced by gravity- Сила тяжести редко влияет на производство сплавов.

8. Lead is very slightly acted upon by the oxygen of the air- Свинец сильно устойчив к окислению кислородом воздуха.

9. When the delegation arrived the team of designers was sent for- Когда делегация прибыла, за ней послали команду дизайнеров.

10. The construction of the machine is paid great attention to- Конструкции машины уделяется большое внимание.

11. Newton's laws of motion are often referred to- Часто ссылаются на законы движения Ньютона.

12. The neutron is not influenced by magnetic field- На нейтрон не влияет магнитное поле.

13. The safety regulations requirements will be much spoken about at the meeting- На совещании будет много сказано о требованиях правил техники безопасности.

14. The papers presented at the conference were followed by interesting discussions- За докладами, представленными на конференции, последовало интересное обсуждение.

15. The experimental model will be followed by mass production of the mechanisms- За экспериментальной моделью последует серийное производство механизмов.

16. The works of Tsiolkovsky were followed by a number of very important works in the field of astronautics- За работами Циолковского последовал ряд очень важных работ в сфере космонавтики.

17. The invention of steam engine was followed by the first industrial revolution- За изобретением парового двигателя последовала первая промышленная революция.

18. The huge automatic unit in the shop is looked after by only a few men - За огромным автоматическим агрегатом в магазине(или мастерской*(я так и не понял**)) присматривают всего несколько человек.

19. The new model of the device will be worked at in the plant laboratory- Новая модель устройства будет работать в заводской лаборатории.

20. The original design of the device was already referred to in some journals- Оригинальная конструкция устройства уже упоминалась в некоторых журналах.

21. The engineers' measurements and calculations can be relied on- На измерения и расчеты инженеров можно положиться.

22. The operation of the turbine will not be influenced by factors- На работу турбины не будут влиять факторы.

23. The conductivity of metals is very little influenced by temperature- Температура очень слабо влияет на проводимость металлов.

24. Any flying vehicle is acted upon by aerodynamic forces- На любой летательный аппарат действуют аэродинамические силы.

25. International cooperation in the field of space and science may be spoken of as a long-standing tradition- О международном сотрудничестве в области космоса и науки можно говорить как о давней традиции.

26. It was seen that light had a constant speed irrespective of the frame of reference- Было замечено, что свет имеет постоянную скорость независимо от системы отсчета.

27. The resistance of an electric circuit can greatly be influenced by certain factors: the size of the wire, its length, and type- На сопротивление электрической цепи могут сильно влиять определенные факторы: размер провода, его длина и тип.

28. In this case, the backslash is followed by at most six hexadecimal digits- В этом случае за обратным слешем следуют не более шести шестнадцатеричных цифр.

29. Just as they are influenced by falling light, semiconductors are also influenced by all radiation- Точно так же, как на полупроводники влияет падающий свет, на них также влияет все излучение.

30. In addition to the electromotive force and the potential difference electrical flow is influenced by another important factor, namely, resistance- Помимо электродвижущей силы и разности потенциалов на электрический поток влияет еще один важный фактор, а именно сопротивление.

31. The difference between the terms "conductors" and "insulators" is expressed by what is called electrical conductivity of the body- Разница между терминами " проводники " и " изоляторы " выражается тем, что называется электропроводностью тела.

32. Provision for ventilation is made by leaving passageways through the core and frame, through which air is forced by fan vanes mounted on the rotor- Обеспечение охлаждения осуществляется путем оставления каналлов через сердечник и раму, через которые воздух нагнетается лопастями вентилятора, установленными на роторе.

33. In practice the starting of single-phase induction motors is accomplished by three general methods applicable to small-sized motors only- На практике запуск однофазных асинхронных двигателей осуществляется тремя общими методами, применимыми только к малогабаритным двигателям.

34. In the split-phase method an auxiliary stator winding is provided for starting purposes only, this winding being displaced from the main stator winding by 90 electrical degrees- В методе расщепленной фазы вспомогательная обмотка статора предусмотрена только для целей запуска, причем эта обмотка смещена от основной обмотки статора на 90 градусов.

35. A motor with a single-phase winding is not self-starting but must be provided with an auxiliary device of some kind to enable the motor to develop a starting torque- Двигатель с однофазной обмоткой не является самозапускающимся, но должен быть снабжен каким - либо вспомогательным устройством, позволяющим двигателю развивать пусковой момент.

36. Many years ago the attention of Russian engineers was turned to semiconductors- Много лет назад внимание российских инженеров было обращено на полупроводники.

9.1

1. They should have no trouble doing the experiment, the equipment has been checked thoroughly. - У них не должно возникнуть проблем с проведением эксперимента, оборудование было тщательно проверено.

2. A helium-neon laser must find wide application in medicine, biology and veterinary. - Гелий - неоновый лазер должен найти широкое применение в медицине, биологии и ветеринарии.

3. To increase the capacity of a gas laser one has to increase the volume and raise the pressure of the gas.- Для увеличения мощности газового лазера необходимо увеличить объем и повысить давление газа.

4. A gas laser is to perform numerous jobs in various spheres of our life. - Газовый лазер предназначен для выполнения многочисленных работ в различных сферах нашей жизни.

5. Scientists and engineers had to make lots of experiments to develop a laser for medicine. - Ученым и инженерам пришлось провести множество экспериментов, чтобы разработать лазер для медицины.

6. No doubt that the laser has numerous advantages of other applications which we are still to discover. - Нет сомнений в том, что лазер обладает многочисленными преимуществами в других применениях, которые нам еще предстоит открыть.

7. The technician should have repaired the computing equipment two days ago, but it yields wrong information again. - Техник должен был починить компьютерное оборудование два дня назад, но оно снова выдает неверную информацию.

8. These data must have been processed by the digital computer. - Эти данные, должно быть, были обработаны цифровым компьютером.

9. We must use new methods in our research work. - Мы должны использовать новые методы в нашей исследовательской работе.

10. You needn't take all these measurements, because we already know the volume of gas in this tube. - Вам не нужно делать все эти измерения, потому что мы уже знаем объем газа в этой трубке.

11. We must use the new tools to cut and form this metal part. - Мы должны использовать новые инструменты, чтобы вырезать и сформировать эту металлическую деталь.

12. We have to build special solar stations to convert solar energy into electrical one. - Мы должны построить специальные солнечные станции для преобразования солнечной энергии в электрическую.

13. In scientific work we must measure in units of the metric system. - В научной работе мы должны измерять в единицах метрической системы.

14. The engineer will have to improve the accuracy of this machine-tool. - Инженеру придется повысить точность этого станка.

15. All these mechanisms should be protected from corrosion. - Все эти механизмы должны быть защищены от коррозии.

16. He had to work hard before he was able to submit his paper to a scientific journal. - Ему пришлось много работать, прежде чем он смог представить свою статью в научный журнал.

17. The control system had to be provided with the most perfect automatic devices. - Система управления должна была быть снабжена самыми совершенными автоматическими устройствами.

18. This design was to be worked out by somebody from your laboratory. - Этот проект должен был быть разработан кем - то из вашей лаборатории.

19. On receiving wrong results one must repeat the experiment. - При получении неверных результатов необходимо повторить эксперимент.

20. The experiment must have been done in a wrong way because of the data obtained being in contradiction with Lenz's law. - Эксперимент, должно быть, был проведен неправильно из-за того, что полученные данные противоречили закону Ленца.

21. To get better results, another method should be applied. - Чтобы получить лучшие результаты, следует применить другой метод.

22. It should be noticed that every atom of matter is charged with minute particles ofnegative electricity which are called electrons. - Следует заметить, что каждый атом материи заряжен мельчайшими частицами отрицательного электричества, которые называются электронами.

23. The screen grid should be at lower potential than that of the plate. - Сетка экрана должна иметь более низкий потенциал, чем у пластины.

24. The results of the test are to be recorded whether successful or not. - Результаты теста должны быть записаны независимо от того, были ли они успешными или нет.

25. In diesel engines high engine speeds are to be reduced by some form of transmission. - В дизельных двигателях высокие обороты двигателя должны быть снижены с помощью какой-либо формы трансмиссии.

26. The electrons in two-element tubes have to go enormous distance before they arrive at the plate. - Электроны в двухэлементных трубках должны пройти огромное расстояние, прежде чем они достигнут пластины.

27. First we should consider the arrangements of atoms in metals, i.e, in substances having high thermal and electrical conductivities, then we should discuss semiconductors. - Сначала мы должны рассмотреть расположение атомов в металлах, то есть в веществах с высокой тепловой и электрической проводимостью, а затем мы должны обсудить полупроводники.

28. This equipment should be tested in various conditions. — Это оборудование должно быть испытано в различных условиях.

29. Before switching on current for a test the circuit should be thoroughly checked. - Перед включением тока для испытания цепь должна быть тщательно проверена.

30. To produce changes in physical state, a considerable amount of thermal energy must be supplied to metal. - Чтобы произвести изменения в физическом состоянии, к металлу необходимо подводить значительное количество тепловой энергии.

31. They needn't know the exact temperature to make the plot. - Им не нужно знать точную температуру, чтобы составить график.

32. They should have calculated the distance travelled more accurately. - Они должны были более точно рассчитать пройденное расстояние.

33. This power station was to supply us with all the necessary energy. - Эта электростанция должна была снабжать нас всей необходимой энергией.

34. Man-made satellites and spaceships are to investigate various types of radiations in space. - Искусственные спутники и космические корабли должны исследовать различные типы излучений в космосе.

35. A power plant of 100,000 kW capacity is to consume about 200 grams of uranium daily. - Электростанция мощностью 100 000 кВт должна потреблять около 200 граммов урана в день.

36. The operator thought that the moving parts of the machine must have been lubricated well. - Оператор подумал, что движущиеся части машины, должно быть, хорошо смазаны.

37. He ought to know that with fixed number of protons there may be associated a varying number of neutrons. - Он должен знать, что с фиксированным числом протонов может быть связано различное число нейтронов.

9.2

1. The reaction could not proceed under such conditions. - Реакция не могла продолжаться в таких условиях.

2. Can these calculations have been performed in such a short period without a computer? - Могли ли эти расчеты быть выполнены за такой короткий период без компьютера?

3. Could the experiment on the determination of the molecular weight
of the compound be of any importance for our work?
- Может ли эксперимент по определению молекулярной массы соединения иметь какое - либо значение для нашей работы?

4. One can shape clay into any form: it may form a square piece or have a round shape. - Глину можно придать любой форме: она может иметь квадратную или круглую форму.

5. This equipment can produce parts with very high accuracy. — Это оборудование может производить детали с очень высокой точностью.

6. They could easily define the properties of this material. - Они могли бы легко определить свойства этого материала.

7. Some elements can exhibit metallic properties. Some elements can easily give off their electrons. Some elements can catalyse chemical processes. - Некоторые элементы могут проявлять металлические свойства. Некоторые элементы могут легко испускать свои электроны. Некоторые элементы могут катализировать химические процессы.

8. Some substances can slow down reactions. Some substances can conduct electricity well. Some substances can conduct heat well. - Некоторые вещества могут замедлять реакции. Некоторые вещества могут хорошо проводить электричество. Некоторые вещества могут хорошо проводить тепло.

9. Due to the energy of the atom, man can produce electric energy at atomic power stations. - Благодаря энергии атома человек может производить электрическую энергию на атомных электростанциях

10. He couldn't complete his research in time as he worked very slowly. - Он не мог завершить свои исследования вовремя, так как работал очень медленно.

11. He had to work much before he was able to complete his research. - Ему пришлось много работать, прежде чем он смог завершить свои исследования.

12. Nobody was able to understand this mysterious phenomenon. - Никто не мог понять этого загадочного явления.

13. The thermonuclear process of fusion can take place only at extremely high temperatures. - Термоядерный процесс синтеза может происходить только при чрезвычайно высоких температурах.

14. Multilayers of different substances may be deposited above one another, and their inter diffusion might be followed with the help of X-rays. - Многослойные слои различных веществ могут быть нанесены друг на друга, и их взаимная диффузия может быть прослежена с помощью рентгеновских лучей.

15. The machine can be made to detect the error. - Машину можно заставить обнаружить ошибку.

16. With the creation of industrial thermonuclear reactors, energy resources may become inexhaustible. - С созданием промышленных термоядерных реакторов источники энергии могут стать неисчерпаемыми.

17. The operator could not state the exact moment that phenomenon occurred. - Оператор не мог указать точный момент, когда произошло это явление.

18. We were sure we would be able to overcome all the difficulties in our research. - Мы были уверены, что сможем преодолеть все трудности в наших исследованиях.

19. The nature of the material determines the ease with which electrons are allowed to pass. - Природа материала определяет легкость, с которой пропускаются электроны.
20. The voltage may have been too high, the insulation being broken down. - Напряжение, возможно, было слишком высоким, изоляция была сломана.

21. The action of some instruments cannot be much relied upon because of their being not sensitive enough. - На действие некоторых инструментов нельзя сильно полагаться из - за того, что они недостаточно чувствительны.

22. In case there is no current in a conductor, there can be no electric field within it. - Если в проводнике нет тока, в нем не может быть электрического поля.

23. Having determined the number of amperes and the number of volts, we can find the resistance of the coil by using Ohm's law. - Определив количество ампер и количество вольт, мы можем найти сопротивление катушки, используя закон Ома.

24. One may say that the relative motion of both flux and the conductor determines the e.m.f. induced. - Можно сказать, что относительное движение как потока, так и проводника определяет индуцированное электрическое магнитное поле.

25. A line of force is usually a curved line, though in certain special cases it may be straight. – Силовая линия обычно представляет собой изогнутую линию, хотя в некоторых особых случаях она может быть прямой.

26. A closed circuit may contain several sources of e.m.f. - Замкнутая цепь может содержать несколько источников электрического магнитного поля.

27. They couldn't have applied that equation. They ought to have proved it mathematically. - Они не могли применить это уравнение. Они должны были доказать это математически.

28. He can't have explained these phenomena in this way. - Он не мог объяснить эти явления таким образом.

29. It is not essential that the surface of the metal should reach its melting point in order that it may be polished. - Не обязательно, чтобы поверхность металла достигла точки плавления, чтобы ее можно было отполировать.

30. Hardness may be defined as the ability of a substance to resist penetration. - Твердость может быть определена как способность вещества сопротивляться проникновению.

31. There is a little danger that the molecules might be broken at these weak bonds. - Существует небольшая опасность, что молекулы могут быть разорваны на этих слабых связях.

32. The pressure was allowed to fall. - Давлению было позволено упасть.

33. Atomic energy finds such wide applications that our age might be called the age of atom. - Атомная энергия находит такое широкое применение, что наш век можно было бы назвать веком атома.

34. Problems that might have taken years to solve are solved now within
a few months or even weeks.
- Проблемы, на решение которых могли уйти годы, теперь решаются в течение нескольких месяцев или даже недель.

35. The engineer might have overlooked something that may turn out to be important in carrying out this experiment. - Инженер мог упустить что - то, что может оказаться важным при проведении этого эксперимента.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-07-18; просмотров: 246; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.77.114 (0.099 с.)