Сослагательно-условное наклонение в независимых предложениях в новых языках 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Сослагательно-условное наклонение в независимых предложениях в новых языках



§ 403. В немецком и французском языках сослагательное и условное наклоне­ния в независимых предложениях имеют те же два основные значения и сходные оттенки, что в латинском.

В немецком языке:1

[1] Примеры заимствованы в основном из «Грамматики немецкого языка» Е. И. Шендельс.

 

1. Побуждение, приказание – Präsens Konjunktiv с местоимением man: Man bringe Kreide следует принести мел (принесите мел)!

2. Пожелание – Präsens Konjunktiv (для выражения исполнимого желания): Möge diese kurze Arbeit zu weiteren Forschungen Anlass geben пусть эта небольшая ра­бота даст толчок к дальнейшим исследованиям. Особенно часто в лозунгах: Es lebe die Republik да здравствует республика!

Konditionalis I – для выражения желания, относящегося к будущему: Wenn sie doch kommen w ü rde о если бы она пришла!

Präteritum Konjunktiv – для выражения желания неосуществимого: W ä re er hier (jetzt) о если бы он был здесь (сейчас)!

Plusquamperfekt Konjunktiv – для выражения желания неосуществившегося: Wäre er hier gewesen (gestern) о если бы он был здесь (вчера)!

3. Допущение – Präsens Konjunktiv: Der Winkel ABC sei gleich 30° допустим, что угол АВС равен 30°.

4. Возможность, гипотетичность – Präteritum Konjunktiv и Konditionalis I отно­сятся к настоящему и будущему временам: Wenn ich eine Schwalbe wäre если бы я был ласточкой!

Plusquamperf. Konj. и Konditionalis II относятся к прошедшему времени: Ег hätte mehr Beispiele anführen können он мог бы привести больше примеров.

5. Нерешительное утверждение – Präteritum Konjunktiv: Ich wäre einer andern Meinung я был бы другого мнения; я, пожалуй, другого мнения.

 

§ 404. Во французском языке:

1. Побуждение, приказание – Subjonctif présent (со значением будущего) или passé (предшествование будущему) с que: Qu’il sorte пусть он выйдет! Qu’il soit parti avant midi пусть он уедет до полудня!

2. Пожелание – Subjonctif présent: Qu’il ne lui arrive pas de malheur только бы не случилось с ним несчастья! Vive la République да здравствует республика!

3. Допущение – Subjonctif présent (без que): Soit la triangle ABC допустим, что дан (пусть будет дан) треугольник АВС.

4. Возможность, гипотетичность – Conditionnel présent и passé: Sans toi je serais perdu без тебя я бы погиб! A un autre moment cette visite lui aurait fait plaisir в другое время этот визит доставил бы ему удовольствие.

5. Нерешительное утверждение – Conditionnel présent: Ce serait donc vrai это, пожалуй, правда!

 

§ 405. В английском языке, где только глагол to be имеет формы сосла­гательного наклонения, отличные от форм индикатива, различные оттенки модаль­ности чаще выражаются при помощи других грамматических средств, в том числе, при помощи модальных глаголов. Так, предложение если бы ты принёс книгу мо­жет быть по-английски передано одним из следующих способов: If you brought the book (пожелание выражено союзом if и Past Indefinite смыслового глагола). Were you to bring the book (пожелание, осуществление которого сомнительно, выражено прошедшим временем сослагательного наклонения глагола to be и инфинитивом смыслового глагола). Should you bring the book (пожелание, осуществление кото­рого ожидается, выражено модальным глаголом should и инфинитивом смыслового глагола). Oh, that you would bring the book (сожаление, что пожелание не осуще­ствится).

 

УПОТРЕБЛЕНИЕ ВРЕМЁН И НАКЛОНЕНИЙ В ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ

 

УПОТРЕБЛЕНИЕ ВРЕМЁН ИНДИКАТИВА

 

§406. Времена индикатива обычно употребляются в при­даточных предложениях в своём основном значении. Miles, qui equos regēbat, interfectus est воин, который правил конями, был убит. Xerxes, postquam cum exercĭtu Athēnas intrāvit, urbem delēvit после того как Ксеркс вошёл с войском в Афины, он разрушил город. Romŭlus et Remus in eis locis, ubi a pastorĭbus educāti erant, urbem condĕrĕ statuērunt Ромул и Рем решили основать город на том месте, где они были воспитаны пастухами.

 

УПОТРЕБЛЕНИЕ ВРЕМЁН КОНЪЮНКТИВА

 

§ 407. Употребление в придаточных предложениях времён конъюнктива подчиняется в целом правилу, известному под названием consecutio1 tempŏrum (последовательность вре­мён). В соответствии с этим правилом, время конъюнктива в зависимом предложении определяется: 1) временем глагола в уп­равляющем предложении и 2) соотношением во времени дейст­вия зависимого предложения и действия управляющего предло­жения (действие придаточного одновременно с действием управляющего предложения, предшествует или пред­стоит).

1 От глагола con-sĕquor, secūtus sum, sĕqui 3 следовать.

 

§408. Времена в управляющем предложении делятся в син­таксическом отношении на две группы: так называемые глав­ные времена (praesens, futūrum I и II, а также формы повели­тельного наклонения и равные ему по значению формы конъ­юнктива, §397– 398) и исторические времена (все прошед­шие, т. e. imperfectum, perfectum, plusquamperfectum и равные им по значению неличные формы: infinit. perf. и part. perfecti passīvi).

§409. К числу глагольных форм, которые могут рассматри­ваться и как главные времена, и как исторические, относятся praesens historĭcum (§ 166), perfectum praesens (§ 196б) и īnfīnītīvus historĭcus (§337).

§410. Если зависимое предложение управляется неличной (неспрягаемой) формой глагола (verbum infinītum), то время конъюнктива в нём определяется в соответствии с временем того глагола, от которого зависит verbum infinītum1.

1 Исключение составляют īnfīnītīvus perfecti и participium perfecti, которые рас­сматриваются как историческое время.

 

§411. Consecutio tempŏrum

Управляющее предложение

Действие зависимого предложения по отношению к действию управляющего предложения

одновременно предшествует предстоит
Главные времена Praesens Futūrum I Futūrum II Imperatīvus     Praesens conjūnctīvī     Perfectum conjūnctīvī   Praesens conjūnctīvī описательного спряжения (-ūrus sim) (§ 227)
Исторические времена Imperfectum Perfectum Plusquamperfectum   Imperfectum conjūnctīvī   Plusquamperfectum conjūnctīvī Imperfectum conjūnctīvī описательного спряжения (-ūrus essem) (§ 227)

 

Из таблицы видно, что если в управляющем предложении употреблено одно из главных времен, то в зависимом предложе­нии может стоять только praesens или perfectum conj.; если же в управляющем предложении употреблено любое историческое вре­мя, то в зависимом предложении может стоять только imperfectum или plusquamperfectum conj. При этом praesens и imperfectum conj. выражают одновременность действий уп­равляющего и зависимого предложений, a perfectum и plusquamperfectum conj. – предшествование действия зависи­мого предложения действию управляющего.

Предстоящее действие в зависимом предложении переда­ётся посредством сочетания форм praesens и imperfectum conjūnctīvī вспомогательного глагола ĕssĕ (sim, essem) с participium futūri āctīvi (§227). Таким образом, предстоящее действие может быть выражено только в действительном залоге и только от гла­голов, имеющих супин (от основы которого образуется participium fut. āct.).

Из сказанного ясно, что грамматическая связь между зависи­мым и управляющим предложениями в латинском языке значи­тельно более тесная, чем в русском, где время глагола управля­ющего предложения не влияет на время глагола зависимого предложения (ср. §415).

 

§ 412. В современных западноевропейских языках существует зависимость между временем глагола управляющего и зависимого предложения, очень близкая к латинской consecutio tempŏrum.

Во французском языке соблюдается последовательность времён (concordance des temps) как для индикатива, так и для конъюнктива (французский subjonctif). Так, одновременность действия в придаточном передаётся посредством présent после настоящего, будущего или императива в главном предложении, imparfait – после любого прошедшего. По отношению к главному предложению, вы­раженному прошедшим временем, предшествующее действие передаётся через plus-que-parfait или futur dans le passé.

В английском языке последовательность времён выдерживается в индика­тиве (правило Sequence of Tenses). Так, одновременность действия в придаточном передаётся посредством Present после настоящего или будущего времени в главном предложении, Past Indefinite или Past Continuous после любого прошедшего. По от­ношению к главному предложению, выраженному прошедшим временем, предшест­вующее действие передаётся через Past Perfect, действие предстоящее – специаль­ной формой Future in the Past.

В немецком языке согласование времён индикатива особенно четко выдер­живается при обозначении предшествующего действия, напр.:

Ich weiss, dass er gekommen ist.

(Präsens) (Perf.)

Ich wusste, dass er gekommen war.

(Imperf.)  (Plusquamperf.)

 

При союзе nachdem указанное соотношение является обязательным правилом.

При употреблении конъюнктива (напр., в косвенной речи) одновременность пе­редаётся через Präsens или Präteritum, предшествование – через Perfekt или Plusquamperfekt вне зависимости от времени управляющего глагола и без различия между каждым из двух указанных времен. Напр.:

Er sagt (или sagte), er sei (или wäre) krank он говорит (говорил), что он бо­лен. Ег sagt (sagte, wird sagen, hat gesagt), er sei (w ä re) krank gewesen он говорит (говорил, скажет, сказал), что он был болен.

 

КОСВЕННЫЙ ВОПРОС (QUAESTIO OBLĪQUA)

 

§ 413. Употребление времён конъюнктива по consecutio tempŏrum в полном объёме удобно рассмотреть на примере при­даточных предложений косвенно-вопросительных.

§ 414. Косвенным вопросом называется придаточное предло­жение дополнительное, вводимое вопросительным словом: вопросительным местоимением или наречием (quis кто, quid что, ubi где, quando когда и др.), вопросительной час­тицей (напр.: - ne ли, num неужели, nonne разве не, utrum... an ли... или, si ли). Косвенный вопрос зависит от глаголов со значе­нием спрашивать говорить, знать, видеть и им соответствую­щих и от безличных выражений типа notum (ignōtum) est (не)известно и тому подобных.

Употребление в косвенном вопросе конъюнктива по consecutio tempŏrum (§411) существенно отличает по форме латинский кос­венный вопрос, в противоположность русскому языку, от прямо­го вопроса (т. е. вопроса, выраженного независимым предложени­ем).

§415. Сравним форму прямого и косвенного вопроса на эле­ментарных примерах.

 

§ 416. В новых западноевропейских языках в косвенном вопросе употребляет­ся, как правило, индикатив. Только в немецком языке иногда после прошедшего времени в управляющем предложении в косвенном вопросе может быть поставлен конъюнктив. Времена индикатива в каждом из названных языков употребляются в соответствии с его правилами последовательности времён (см. § 412).

 

 

Косвенный вопрос (quaestio oblīqua)

Прямой вопрос (quaestio recta) в главном предложении главное время в придаточном предложении выражается в главном предложении историческое время в придаточном предложении выражается
 

 

одновременность

 

одновремен­ность
Quid agis? (praes. ind.) Что ты делаешь? quid agas (praes. conj.) что ты делаешь quid agĕres (imperf. conj.) что ты делаешь
 

действие

предшествующее

действие

пред­шествующее

 

Quid agēbas?

(imperf. ind.)

Что ты делал?

 

Quid egisti?

(perf. ind.)

Что ты сделал?

Quaero

(praes. ind.)

я спрашиваю

 

Quaeram

(fut. I)

я спрошу

 

Quaesivĕro

(fut. II)

я спрошу

quid egĕris (perf. conj.) что ты (с)делал

Quaerēbam

(imperf. ind.)

я спрашивал

 

Quaesīvi

(perf. itid.)

я спросил

 

Quaesivĕram

(plsqpf. ind.)

я спросил

(спрашивал)

quid egisses

(plsqpf. conj.)

что ты (с)делал

 
  Quid ages? (fut. I) Что ты будешь делать? Что ты сделаешь? действие предстоящее     quid āctūrus sis что ты будешь де­лать (сделаешь)   действие пред­стоящее     quid āctūrus esses что ты будешь делать (сдела­ешь)

 

ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЦЕЛИ

 

§417. Придаточные предложения цели вводятся союзами ut (uti) чтобы, ne чтобы не. Союзы, вводящие придаточные цели, называются ut fināle и ne fināle (целевое).

Сказуемое придаточного предложения цели ставится только в форме конъюнктива, так как в предложениях этого типа указыва­ется не на реальный факт, а на действие, выполнение которого желательно или нежелательно (§393).

Если в управляющем предложении стоит одно из главныхвремён (§408), то в придаточном цели ставится praesens conjūnctīvī.

Если в управляющем предложении стоит одно из исторических времён (§408), то в придаточном цели ставит­ся imperfectum conjūnctīvī.

Edĭmus, ut vivāmus, non vivĭmus, ut edāmus мы едим, чтобы жить, (а) не живём, чтобы есть. Date puĕro panem, ne ploret дайте ребенку хлеба, чтобы он не плакал. Предложения ut vivāmus буквально: чтобы мы жили, ut edāmus чтобы мы ели и ne ploret чтобы он не плакал – представляют собой придаточные цели. В обоих случаях в управляющих предложениях стоит главное время: edĭmus, vivĭmus – praesens; date – imperatīvus praesentis; следовательно, в придаточных цели необходимо поста­вить praesens conjūnctīvī: vivāmus, edāmus, ploret.

Если в тех же управляющих предложениях стоит историче­ское время, в придаточных цели употребляется imperfectum conjūnctīvī: Edebāmus (imperfectum), ut viverēmus, non vivebāmus (imperfectum), ut ederēmus мы ели, чтобы жить, (а) не жили, чтобы есть. Dedi (perfectum) puĕro panem, ne plorāret я дал ре­бенку хлеба, чтобы он не плакал.

В русском языке в придаточных цели также ставится сослага­тельное наклонение, но в этом случае частица бы, удаляясь от глагола, объединилась с подчинительным союзом что. Если под­лежащее управляющего и придаточного предложений одинаковое, то в русском языке после чтобы ставится инфинитив вместо обязательной в латинском языке личной глагольной формы (см. выше edĭmus, ut vivāmus, non vivĭmus, ut edāmus).

 

§ 418. Сослагательное наклонение в придаточных предложениях цели употреб­ляется также во французском и немецком языках.

Во французском языке в предложениях цели, вводимых союзами afin que, pour que, de manière que и т. д., сказуемое всегда ставится в Subjonctif: Je le dis afin que (pour que) vous le sachiez я говорю об этом, чтобы вы знали.

Elle avait allumé le feu, afin que la chambre fût plus accueillante она зажгла огонь, чтобы комната была более привлекательной.

В немецком языке в придаточных предложениях цеди с союзом damit мо­жет быть употреблен Präsens Konjunktiv: Ich kaufe ihm ein Buch, damit er es lese я покупаю ему книгу, чтобы он читал.

В английском языке придаточные предложения цели с союзом lest чтобы не имеют закрепленные формы Subjunctive Mood с should: We shall start early, lest we should be late мы отправимся рано, чтобы не опоздать.

 

§ 419. В латинском языке цель могут выражать не только придаточные с союзами ut и ne fināle, но и определительные предложения. В этом случае относительное местоимение qui, quae, quod соответствует подчинительному союзу ut fināle с под­разумеваемым указательным местоимением is, ea, id (в значении личного местоимения) чтобы он, чтобы она, чтобы оно: Hostēs legātōs ad Caesărem misērunt, qui (= ut ii) pacem petĕrent враги по­слали послов к Цезарю просить мира (= которые просили бы мира = чтобы они просили мира = с просьбой о мире).

§ 420. Вместо ut eō чтобы тем (самым) = с той целью, чтобы, благодаря этому при сравнительной степени употребля­ется quō с конъюнктивом по правилам для ut fināle. Lēgem brevem ĕssĕ oportet, quō (= ut eō) facilius ab imperītīs teneātur за­кон должен быть кратким, чтобы тем легче он запоминался несведущими (людьми).

 

ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ

 

§421. В зависимости от значения управляющих глаголов раз­личается несколько типов придаточных дополнительных.

§422. При глаголах со значением стремления и желания (verba studii et voluntātis): curārĕ заботиться, studērĕ стремиться, optārĕ желать, rogārĕ, petĕrĕ просить, permittĕrĕ по­зволять, monērĕ, suadērĕ убеждать, imperārĕ приказывать 1 и т. п., – употребляются союзы ut чтобы и ne чтобы не; они назы­ваются в этом случае ut objectīvum и ne objectīvum (до­полнительное).

В придаточных с союзами ut и ne objectīvum ставится (как и в русском языке в придаточных дополнительных с союзом что­бы) конъюнктив, так как содержание придаточного представляется говорящему как желательное или нежелательное. Это подчер­кивается и семантикой глагола управляющего предложения, от которого зависит придаточное дополнительное.

1 Ср. с конструкцией при глаголе jubērĕ, § 339 и 340, п. 4.

 

Времена конъюнктива (praesens или imperfectum) в придаточ­ных с союзами ut или ne objectīvum ставятся по тем же прави­лам, что и в придаточных цели (§417).

На русский язык придаточное с союзом ut или ne objectīvum переводится дополнительным предложением с союзом чтобы с личной формой глагола или с инфинитивом или просто инфи­нитивом; иногда возможно заменить глагол существительным с предлогом: Optō, ut ad me veniās (praes. conj.) я желаю, чтобы ты пришёл ко мне. Curā, mi carissĭme frater, ut valeās (praes. conj.) позаботься, мой дорогой брат, чтобы быть здоровым (= о своём здоровье). Cīves rogavērunt, ne milĭtes urbem diruĕrent (imperf. conj.) граждане (по)просили, чтобы воины не разрушали города.

 

§423. В придаточных цели и дополнительных вместо подчи­нительного союза ut с отрицательным местоимением или с от­рицательным наречием ставится подчинительный отрицатель­ный союз ne с соответственным неопределённым местоимением или наречием (§ 129): ne quis чтобы никто (вместо ut nemo), ne quid чтобы ничто (вместо ut nihil), ne ullus чтобы никакой (вме­сто ut nullus), ne unquam чтобы никогда (вместо ut nunquam). Rogō, ne quis ad me veniat я прошу, чтобы никто не приходил ко мне.

 

§424. При глаголах timēre, metuĕre бояться (verba timendi1) подчинительными союзами служат: 1) союз ne, соответствующий русскому союзу что или чтобы не, как бы не (говорящий не желает осуществления действия, выраженного сказуемым прида­точного): Timeo, ne frater librum legat боюсь, что брат прочтёт книгу (как бы не прочёл) – чтение братом книги нежелательно для говорящего; 2) союз ne non, редко ut что не (говорящий же­лает осуществления действия, выраженного сказуемым придаточ­ного): Timeo, ne frater librum non legat боюсь, что брат не про­чтёт книгу – чтение братом книги желательно для говорящего.

 

[1] timendi – герундий от глагола timeo (см. § 359, п. 1).

 

Времена конъюнктива – по тому же правилу, что в придаточных цели (§417)1.

1 При verba timendi возможны также perfectum conj. (после главных времён) и plusquamperfectum conj. (после исторических времён) – говорящий боится, что нечто уже совершилось.

 

§ 425. При глаголах impedīrĕ, prohibērĕ, obstārĕ препятство­вать, мешать и т. п. (verba impediendi2) подчинительными сою­зами служат nē, quōmĭnus (= ut eō minus)3 и quin чтобы. Союз quōmĭnus употребляется преимущественно, а союз quin исключи­тельно в тех случаях, когда перед глаголом управляющего пред­ложения есть отрицание.

2 impediendi – герундий от глагола impedio (см. § 359, п. 1).

3 ut eō minus чтобы тем (не) менее, чтобы всё-таки.

 

Времена конъюнктива – как в придаточных цели (§ 417).

Союзы n ē и quōmĭnus можно оставить без перевода на рус­ский язык, а глагол в конъюнктиве передать инфинитивом с да­тельным падежом действующего лица: Morbus impĕdit, nē scrībam болезнь мешает мне писать (= чтобы я писал). Nox non impĕdit, quōmĭnus (или quin) mīlitēmus ночь не мешает, чтобы мы сра­жались; ночь не мешает нам сражаться; ночь не мешает наше­му сражению. Nox non impedīvit, quōmĭnus (или quin) mīlitarēmus ночь не помешала, чтобы...

 

§426. Следует обратить внимание на употребление в прида­точных предложениях цели и дополнительных возвратного мес­тоимения sui для обозначения 3-го лица субъекта главного пред­ложения. При переводе на русский язык возвратное местоимение передаётся личным: Discipŭlus optāvit, ut sibi liber darētur ученик захотел, чтобы ему дали книгу.

 

§427. В рассмотренных типах придаточных целевых и допол­нительных действие придаточного предложения почти всегда предстоит по отношению к действию управляющего предложе­ния (исключение см. прим. 2 к §424). Однако, поскольку из са­мого смысла предложения вытекает ожидание определённого ре­зультата, здесь употребляются praesens и imperfectum conj., а не описательные формы с причастием будущего времени (-ūrus sim и -ūrus essem, см. §411).

§ 428. В позднем латинском языке широкое распространение получают союзы quod и quia > фр. que что, чтобы. Союзы quod и quia, употребляемые наряду с союзом ut чтобы, присоединяли придаточные дополнительные не только в зависи­мости от verba studii et voluntātis, но и от verba putandi et sentiendi. Впоследствии союз ut окончательно вытесняется союзом quod.

 

§ 429. В современном французском языке в дополнительных придаточ­ных предложениях, вводимых союзом que, после глаголов, обозначающих желание, повеление, запрещение, позволение (désirer, vouloir, ordonner, exiger, prier, permettre), также употребляется Subjonctif: Je veux (j’ordonne, je permets) qu ’ il vienne я хочу (я приказываю, я разрешаю), чтобы он пришёл.

После глаголов со значением боязни (craindre, avoir peur) перед глаголами в Subjonctif обычно употребляется ne (которое при переводе на русский язык опу­скается): Je crains qu’il ne vienne я боюсь, что он придёт. Je crains qu’il ne vienne pas я боюсь, что он не придёт.

В английском языке после выражений приказания, желания и боязни (с союзом lest как бы не, чтобы не) может употребляться Subjunctive Mood: I wish you were here with us я желаю, чтобы вы были здесь с нами.

 

§430. После отрицательных или вопросительных выражений, означающих отсутствие сомнения [ non dubĭto не сомнева­юсь, dubium non est нет сомнения, nemo dubĭtat никто не сомне­вается, quis dubĭtat кто сомневается? (= никто не сомневает­ся)], подчинительным союзом служит quin 1 что, чтобы.

В придаточных предложениях с союзом quin употребляется конъюнктив по consecutio tempŏrum (§411):

Non dubĭtō, quin ad me veniās (praes. conj.), venĕris (perf. conj.), ventūrus sis я не сомневаюсь, что ты ко мне идёшь, пришёл, придёшь.

[1] quin < quī ne (как не); quī – архаическая форма аблятива вопросительного местоимения в значении как, каким образом.

 

Non dubĭtābam (или dubĭtāvi, или dubĭtavĕram), quin ad me venīres (imperf. conj.), venisses (plsqpf. conj.), ventūrus esses я не сомневался (я не усомнился), что ты ко мне идёшь, пришёл, придёшь.

§431. К категории придаточных дополнительных относится также косвенный вопрос, рассматриваемый отдельно (§ 413 – 415).

 

ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ СЛЕДСТВИЯ

 

§432. Придаточные предложения следствия вводятся союзом ut что, так что, чтобы, ut non что не, так что не, чтобы не. Союз ut, вводящий предложения следствия, называется ut consecutīvum2.

 

2 От глагола con-sĕquor, secūtus sum, sĕqui 3 следовать.

 

В предложениях следствия сказуемое всегда ставится в конъ­юнктиве, который приобрёл здесь новое значение (следствия). Это значение следствия, передаваемое конъюнктивом, отчасти восходит к conjunctīvus potentiālis в независимом предложении (§401), сохраняющему своё модальное значение.

Союз ut consecutīvum может соотноситься в управляющем предложении либо с указательными местоимёнными прилага­тельными talis, tantus, is такой, либо с указательными наречия­ми sic, ita, adeo так, столь, до того. В первом случае прида­точное следствия является определительным, во втором – обстоя­тельственным образа действия.

При наличии соотносительного местоимения или наречия со­юз ut переводится союзом что или чтобы: Tantam vim habet oratio, ut etiam hostem permoveat речь имеет такую (столь) боль­шую силу, что она даже врага волнует. Aqua flumĭnis Nili adeo est limōsa, ut multōs morbōs efficiat вода реки Нила до того (столь) илистая, что вызывает многочисленные болезни. Ita vivĕrĕ oportet, ut homĭnes tibi credant жить следует так, чтобы люди тебе верили.

Если в управляющем предложении нет соотносительного мес­тоимения или наречия, то союз ut переводится русским союзом так что: Arborĭbus consĭta Italia est, ut tota pomarium videātur Ита­лия засажена деревьями, так что вся она кажется фруктовым садом.

Употребление времён конъюнктива в предложениях следствия в общем соответствует употреблению времён при ut fināle и objectīvum: praesens conjūnctīvī после главных времён и imperfectum conjūnctīvī после исторических времён (§ 417, 422): Tanta est (главное время) ejus honestas, ut omnes eum honorēmus (praesens conj.) он так честен (= честность его такова), что мы все его уважаем. Pictor uvas sic pinxit (историческое время), ut aves ad tabŭlam advolārent (imperfectum conj.) художник так нари­совал виноград, что птицы прилетали к картине.

Но нередко в придаточном следствия после исторического времени в управляющем предложении употребляется то время, какое пришлось бы поставить, если бы предложение было неза­висимым, – praesens или perfectum conjūnctīvī: Tot nos fefellisti (ис­торическое время), ut tibi jam non credāmus (praesens conj.) ты столько раз нас обманывал, что мы тебе уже не верим (теперь, в настоящее время).

 

§433. Следствие могут выражать и определительные прида­точные предложения, вводимые местоимением qui, quae, quod. В этом случае qui по смыслу равняется ut consecutīvum с соответст­вующим личным или указательным местоимением (qui = ut ego, tu, is... что я, ты, он...).

Определительные придаточные предложения с оттенком след­ствия употребляются: 1) после стоящих или подразумеваемых в управляющем предложении слов: is, talis, ejusmŏdi, tantus такой;2) после выражений est, sunt... есть (напр.: есть же такие лю­ди...), nemo est нет никого, nihil est, nihil habeo нет ничего и т. п.

Сказуемое такого придаточного определительного ставится в конъюнктиве: Talis est, qui non terreātur он таков, что не устра­шится (букв.: который бы не устрашился). Nemo est, quem nescias нет никого, кого бы ты не знал.

 

§ 434. Наклонения, аналогичные латинскому конъюнктиву, употребляются в ряде случаев в определительных придаточных в новых языках.

Во французском – Subjonctif в определительных предложениях, зависящих, например, от таких слов в главных, как personne никто, le seul один, le premier первый: Il n’y a personne qui puisse m ’ aider нет никого, кто мог бы мне по­мочь.

В немецком языке употребляется Konjunktiv в отрицательных определи­тельных предложениях типа: Es gibt niemand, wer mir helfen k ö nnte нет никого, кто мог бы мне помочь.

 

§435. К придаточным следствия близко примыкают по свое­му значению придаточные, присоединяемые союзом ut explicatīvum1 (пояснительное). Придаточное с ut explicatīvum, раскрывая содержание главного предложения, выполняет функ­цию отсутствующего в нём подлежащего. Союз ut explicatīvum ставится в зависимости от безличных выражений est или fit бы­вает, происходит, evĕnit, accĭdit случается и т. п., а также в за­висимости от выражений mos est есть (существует) обычай, lex est есть закон и т. п. Переводится обычно союзом что.

1 От глагола ex-plĭcō 1 развёртывать; объяснять, пояснять; explicatīvus – яснительный.

 

Сказуемое придаточного с ut explicatīvum ставится в конъюнк­тиве, времена – как в придаточных цели: Fit in proelio, ut ignāvus mīles fugiat во время сражения случается, что трусливый воин бежит. Factum est (fiēbat) in proeliō, ut ignāvus miles fugĕret в o время сражения случилось (случалась), что трусливый воин бе­жал (бежит).

 

§436. Если при выражениях est, fit, evĕnit, accĭdit содержится та или иная оценка сообщаемого факта, то придаточное, раскры­вающее содержание самого факта, вводится союзом quod explicatīvum что, при котором употребляется индикатив: Bene mĭhi evēnit, quod eum vīdī мне очень повезло, что я его увидел. Союз quod explicatīvum, вынесенный в начало предложения, соот­ветствует русскому выражению «что касается того, что...»: Quod poētās antīquōs pertinacĭter ediscis, valdē probō что касается то­го, что ты настойчиво учишь наизусть древних поэтов, то я (это) очень одобряю.

 

ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ВРЕМЕНИ

 

§437. В латинском языке классического периода существовало несколько разновидностей придаточных времени. Одним из наи­более распространённых и многозначных временных союзов яв­ляется союз cum 1 когда. При нём может употребляться как ин­дикатив, так и конъюнктив. Различаются следующие разновидно­сти придаточных временных, вводимых союзом cum.

[1] В отличие от предлога cum встречается с тем же произношением иное на­писание союза – quum.

 

Cum с индикативом

 

§438. Cum temporāle. Обычно употребляется, чтобы устано­вить простое соотношение во времени между двумя фактами, со­ставляющими содержание главного и придаточного предложений. Чаще всего относится к настоящему или будущему и употребля­ется с praesens indicatīvi, futūrum I и futūrum II. Прошедшие вре­мена индикатива встречаются сравнительно редко. В главном предложении союзу cum temporāle могут соответствовать наречия tum тогда, nunc теперь, существительные (в различных паде­жах), обозначающие время: tempus время, diēs день и т. п.: Dilucŭlum est, cum jam lucet рассветэто когда (в то время как) уже светло. Cum navigārĕ potĕris, ad nos venī когда ты бу­дешь в состоянии ехать по морю, приезжай к нам. Tunc id cōgnōscēs, cum hunc librum legĕris ты об этом узнаешь тогда, когда (после того как) прочтёшь эту книгу. Cum Caesar in Galliam vēnit, ibi duae factiōnēs erant когда Цезарь прибыл в Гал­лию, там были две группировки (племен).

§439. Cum iteratīvum. Придаточные предложения времени, выражающие повторяемость действия (в настоящем, про­шедшем или будущем), вводятся союзом cum когда = всякий раз как, который в этом случае называется cum iteratīvum1 (по­вторительное).

1 itĕrō 1 вторично делать, повторять.

 

1. Если действия придаточного и главного предложений про­исходят (происходили, произойдут) одновременно, в прида­точном ставится (как и в русском языке) то же время, что и в главном предложении: Cum est (erat, erit) otium, poētārum librōs legō (legēbam, legam). Когда (вякий раз как) есть (было, будет) свободное время, я читаю (читал, буду читать) книги поэтов.

2. Если действие придаточного предложения предшест­вует действию главного, в придаточном предложении ставятся времена индикатива по правилу:

 

  а    б в
В главном предложении praesēns imperfectum futūrum I
время системы инфекта      
В придаточном предложении perfectum plusquamperfectum futūrum II
время системы перфекта      

 

а)    Tum bellă gerĕrĕ ducēs Rōmānī incipiunt (praesēns), cum auspicia posuērunt (perfectum) римские полководцы тогда начина­ют вести войны, когда (после того как) совершают (совер­шат) гадание по птицам. На русский язык perfectum такого придаточного предложения при praesens в главном переводится настоящим или будущим совершенного вида.

б)    Tum bellă gerĕrĕ ducēs Rōmānī incipiēbant (imperfectum), cum auspicia posuĕrant (plusquamperfectum) римские полководцы тогда начинали вести войны, когда (после того как) совершали гада­ние по птицам.

в)    Tum bellă gerĕrĕ ducēs Rōmānī incipient (futūrum I), cum auspicia posuĕrint (futūrum II) римские полководцы тогда начнут вести войны, когда (после того как) совершат гадание по пти­цам.

 

§440. Cum coinсĭdēns1. Этим союзом вводится придаточное предложение, действие которого совпадает с действием глав­ного не только по времени, но и по смыслу. Таким образом, придаточное раскрывает, поясняет2 смысл действия главного предложения. При cum coinсĭdens употребляется то же время ин­дикатива, какое стоит в главном предложении: совпадение смыс­ла приводит к совпадению времени сказуемых.

1 От глагола coinсĭdō,coinсĭdi, -, 3 [co-in-cădo] совпадать; coinсĭdens (participium praesentis āctīvi) совпадающий.

2 Отсюда другое название этого союза – cum explicatīvum (пояснительное; см. сноску к § 435).

 

Такое cum переводится союзом когда, заменяемым тем что, или остается без перевода, и тогда сказуемое придаточного пере­даётся отглагольным существительным или деепричастием. В последнем случае придаточное с cum coinсĭdens соответствует рус­скому обособленному деепричастию или деепричастному обороту со значением обстоятельства образа действия или причины:

Cum magistri alios docent, ipsi discunt когда (= тем, что) учителя учат других, они сами учатся; при обучении других учителя сами учатся; обучая других, учителя таким образом (тем самым) сами учатся.

 

Cum с конъюнктивом

 

§441. Придаточные временные в рассказе о прошедших событиях вводятся союзом cum historĭcum3 (когда). В отличие от cum temporāle (§438), которое в рассказе о прошлом встречает­ся значительно реже, cum historĭcum обычно свидетельствует о внутренней связи между действиями придаточного и управляю­щего предложений: действие придаточного является необходи­мым условием, без которого не могло бы совершиться действие управляющего предложения.

3 т. е. историческое, относящееся к прошлому.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-11; просмотров: 167; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.218.234.83 (0.195 с.)