Слово «росичи» – неологизм автора «слова о полку игореве». 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Слово «росичи» – неологизм автора «слова о полку игореве».



И, между прочим, больше это слово как самоназвание русских нигде не встречается.

 

 

Заимствованные слова

 

Что это за русское слово «шантрапа»?

Говорят, оно появилось так. В своё время было модно брать к себе на службу французов, пленённых в ходе войны 1812 года и оставшихся в России. Эти французы становились гувернёрами, учителями и руководителями крепостных театров. В частности, они отбирали певцов в помещичий хор, и когда попадался бесперспективный кандидат, они махали рукой и выносили вердикт: «Chantra pas». В переводе с французского это значит: «Петь не будет». То есть к пению не годен. И эти слова стали расхожими, и постепенно отсутствие таланта в вокале стало характеристикой просто никчёмного человека, а затем и более того – пустого, ненадёжного, проходимца, пройдохи. Короче, слово «шантрапа» стало собирательным для разного рода сброда.

Шантрапа – это слово, заимствованное из французского. Точно так же, как и слова «бульон», «витраж», «мармелад», «пенсне», «туалет», «пляж», «гардероб», «балет», «жонглёр», «режиссёр», «пьеса», «афиша» и многие другие. Из латинского языка заимствованы слова «экзамен», «доктор», «диктант», «директор», «максимум», «минимум», «радиус», «эффект»; из тюркских языков – слова «жемчуг», «кумыс», «изюм», «арбуз», «караван», «шатёр», «халат»; из греческого языка – слова «математика», «философия», «история», «грамматика», «ангел», «епископ», «монах»; из немецкого языка – слова «матрос», «абзац», «брудершафт», «гастарбайтер», «галстук», «гауптвахта», «шпинат», «гавань»; из английского языка – слова «футбол», «митинг», «лидер», «бизнес», «менеджер», «бойкот»; из испанского языка – слова «серенада», «тенор», «мантилья», «кастаньеты», «гитара», «сомбреро»; из итальянского языка – слова «карнавал», «пианино», «браво», «мафия», «либретто», «ария» и т. д.

Заимствованных слов в русском языке тысячи.

И даже возникает невольный вопрос: а засорять свой язык иностранными словами – это моветон или просто не комильфо?

 

АВТОРИТЕТНЫЙ СОВЕТ

«Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно. К чему говорить «дефекты», когда можно сказать недочёты, или недостатки, или пробелы?»

Владимир Ульянов (Ленин)

 

В связи с этим уже давно ведётся спор между так называемыми «славянофилами» и «западниками». Первые ещё во времена Пушкина полагали, что любые иностранные слова в русском языке лишние и поэтому нужно говорить, например, «мокроступы» вместо «калоши».

 

АВТОРИТЕТНЫЙ СОВЕТ

«Берегите чистоту языка, как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас».

Иван Тургенев

 

С другой стороны, нет ни одного цивилизованного языка (то есть языка цивилизованной страны), где не было бы довольно большого количества заимствований.

Более того, мир сейчас стал глобальным, и происходит этот процесс на базе английского языка. Это не плохо и не хорошо. Это – данность. И сейчас наш язык невозможно себе представить без всяких там «компьютеров», «дисплеев», «файлов», «интерфейсов», «принтеров», «бартеров», «брокеров», «дилеров», «холдингов», «презентаций», «номинаций», «спонсоров», «скейтбордов» и «армрестлингов».

Эти слова уже полностью ассимилировались в русском языке и теперь подчиняются законам русского произношения и написания.

 

АВТОРИТЕТНЫЙ СОВЕТ

«Конечно, заимствования нужны по мере необходимости, по мере реальной надобности. И «втыкание» иностранных слов без нужды, когда нужно и не нужно, – я не знаю, как с этим бороться. Потому что если люди угоняют деньги за бугор и покупают виллы за бугром, то они начинают говорить на языке той страны, где их деньги, виллы и семья. Это вопрос государственный: поправлять надо положение дел в стране! А язык, знаете ли, тогда поправится сам собой…»

Михаил Веллер

 

С другой стороны, это – процесс объективный. Язык – очень устойчивая система, и он умеет себя защищать. Языку невозможно навязать то, что ему не нужно.

Получается, бороться с заимствованиями бессмысленно.

Владимир Иванович Даль (великий русский собиратель фольклора и автор непревзойдённого «Толкового словаря живого великорусского языка», на составление которого у него ушло более пятидесяти лет) активно боролся с заимствованиями. И он в своём словаре вместо слова «атмосфера» писал «колоземица», а вместо слова «гимнастика» – «ловкосилие». Но эти слова не прижились, как не прижилось и смешное слово «мокроступы».

Заимствованные иностранные слова в русском языке стали жить по-русски, и в их написании тоже появились свои особые правила. Куда же без них?

Например, если в русском языке есть однокоренное слово с одной буквой, то и во всех родственных словах надо писать одну букву.

Это значит, что раз есть слово «блог», значит, и «блогер» пишется с одной буквой «г». Если есть слово «шоп», значит, и «шопинг» пишется с одной буквой «п».

А вот «диггер» пишется с двумя буквами «г», как в языке-источнике, потому что в русском языке нет однокоренного слова с одной буквой. То же самое – слова «баннер», «хакер», «спамер» и т. п.

Эту логику было очень трудно нащупать, зато теперь появился хоть какой-то ориентир для пишущих.

Но чем всегда отличался русский язык? Конечно же, количеством всевозможных исключений из правил. Вот и тут не обошлось без них.

Почему, например, слово «джогинг» (бег трусцой) пишется с одним «г» в центре? Ведь в русском языке нет однокоренного слова с одной буквой, а в языке-источнике пишется так: jogging. Казалось бы, всё должно быть, как и со словом «диггер»? Так почему же не так? А просто потому, что русский язык великий и могучий. А еще потому, что он всегда немного на грани нервного срыва.

 

АВТОРИТЕТНЫЙ СОВЕТ

«Никогда не употребляйте в своих текстах заимствованные научные слова и жаргон, если есть хоть малейшая возможность заменить их более понятным эквивалентом из родного языка».

Джордж Оруэлл

 

 

Фразеологизмы и идиомы

 

Фразеологизмы (или речевые обороты) – это свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Например: остаться с носом, дать сдачи, валять дурака и т. д.

Между прочим, именно фразеологизм практически невозможно перевести на какой-то другой язык дословно. Просто потеряется смысл.

Совершенно гениальна реальная история о том, как в 1959 году Первый секретарь ЦК КПСС и Председатель Совета Министров СССР Н.С. Хрущёв в запале сказал вице-президенту США Ричарду Никсону: «В нашем распоряжении имеются средства, которые будут иметь для вас тяжёлые последствия. Мы вам покажем кузькину мать!» Растерявшийся переводчик так и перевёл: Kuzma’s mother.

Американцы не могли знать, что, по одной из версий, на Руси Кузьмой называли проказливого домового. А его невидимке-матушке отводили место обитания рядом с потолком – за печью. Но при этом считалось, уж если она покажется кому из проживающих в избе, то непременно напугает.

Американцы ничего не поняли, но тоже очень испугались. Они подумали, что «Мать Кузьмы» – это какое-то новое секретное оружие русских.

А вот есть ещё такой термин «идиома». В лингвистике – это оборот речи, употребляющийся как единое целое. Это неделимый оборот, значение которого совершенно не выводимо из значений составляющих его компонентов. Например: заморить червячка.

Из составляющих эту идиому слов невозможно понять, что это значит – слегка перекусить.

А вот выражение «не видно ни зги» в целом понятно. Тут речь явно идет о плохой видимости, на что указывает словосочетание «не видно». То есть это фразеологизм.

ИДИОМА – ЭТО НЕРАЗЛОЖИМАЯ ЛЕКСИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА. КАК СЛОВО.

Очень часто значения идиом не обусловлены нормами и реалиями современного языка, то есть такие сращения являются лексическими и грамматическими архаизмами.

Например, значение идиомы «бить баклуши» – бездельничать. Но сейчас практически никто уже не знает, что «баклушей» в старину назывался обрубок древесины (в основном липовой, осиновой или берёзовой), обработанный для изготовления различных изделий (ложек, мисок, детских игрушек).

Выражение «бить баклуши» возникло в связи с тем, что начальные этапы изготовления деревянной утвари (раскалывание чурбанов на баклуши и черновое обтёсывание баклуши) проводились не опытным мастером, а подмастерьем или даже ребёнком. И первоначально на Руси это выражение имело такой смысл: делать очень несложное дело. Позднее же оно приобрело иной смысл – праздно проводить время, валять дурака.

 

 

Глава 9. Орфография

 

Термин «орфография» происходит от древнегреческого «orthos» (правильный) и «grapho» (пишу). То есть это по-нашему – правописание.

Орфография – это единообразие передачи слов и грамматических форм речи на письме. А также это свод правил, обеспечивающий это единообразие.

А чтобы было совсем понятно: орфография – это раздел лингвистики, изучающий правильность написания слов.

 

Зачем людям письмо

 

Когда-то давным-давно люди не имели письменности и общались друг с другом только с помощью устной речи. Но потребовалось, во-первых, общаться на расстоянии, а во-вторых, закреплять достижения своего ума для следующих поколений. И тогда люди изобрели специальную систему знаков, с помощью которых они стали закреплять свои мысли на коже, на восковых дощечках, а потом и на бумаге (классическую бумагу, кстати, создал китаец Цай Лунь в 105 году н. э.)

 

УМНАЯ МЫСЛЬ

«Почти все важные дела люди совершают путём переписки; следовательно, одного умения говорить недостаточно».

Люк де Вовенарг

 

Совершенно очевидно, что письмо представляет собой более высокий уровень коммуникации по сравнению с устной речью. Прежде всего письмо позволило систематизировать накопленную информацию и тем самым облегчило открытие нового. Также нельзя недооценить и роль письма в самых банальных хозяйственных отношениях между людьми. Типичный пример – торговля. Раньше люди просто договаривались о той или иной сделке. И, естественно, кто-то что-то забывал, а кто-то и обманывал. Так вот письмо создало доказательную базу для подтверждения факта торговой операции или произведенного расчёта. Скорее всего, первыми письмами были не любовные стихи, а именно коммерческие расписки.

А далее письмо начало развиваться и стало достоянием широких масс. Начальникам стало проще с его помощью доводить информацию до подчинённых, проще ими управлять. А простые люди, живущие далеко друг от друга (в разных городах, странах, на разных континентах), получили возможность обмениваться друг с другом сообщениями. И конечно, благодаря письменности, люди смогли познакомиться с трудами учёных и философов, с произведениями поэтов и писателей, живших задолго до них.

 

УМНАЯ МЫСЛЬ

«Писание писем – единственный способ сочетать уединение с хорошей компанией».

Джордж Гордон Байрон

 

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-01-14; просмотров: 130; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.222.125.171 (0.019 с.)