Тема 4. Артикль. Присвійний відмінок. Іменник у функції означення. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Тема 4. Артикль. Присвійний відмінок. Іменник у функції означення.



АРТИКЛЬ

В англійській мові є два артиклі – неозначений (the іndefіnіte artіcle) і озна­чений (the defіnіte artіcle). Вони визначають, чи йде мова про предмет як про представника певного класу предметів, чи цей предмет виділяється з цього класу.

У більшості випадків артиклі не перекладаються, проте інколи зміст артиклю треба враховувати і виражати його побудовчими або лексичними засобами.

Історично означений артикль утворився від вказівного займенника "that", a неозначений – від числівника "one". Певною мірою вони зберегли семантику в сучасній англійській мові, тому іноді означений артикль перекладається українським вказівним займенником той, цей, а неозначений – словами один, якийсь та ін. Наприклад:

Stress your qualification for the job. – Підкресліть, що ви маєте кваліфікацію, необхідну для цієї роботи.

There has been talk of an agreement between our companіes. – Мова йшла про якусь угоду між нашими компаніями.

В окремих випадках наявність чи відсутність певних артиклів може докорінно змінювати значення речення. Наприклад,

gіve a man aіr – дати повітря;

gіve a man an aіr – заграти (нагадати) мелодію, надавати вигляду;

gіve a man the aіr – відправити у відставку.

ПРИСВІЙНИЙ ВІДМІНОК

Відмінок – це форма іменника, що виражає зв'язок даного іменника з іншими словами в реченні.

На відміну від української мови, де є шість відмінків іменника, в англійській мові їх лише два: загальний (the Common Case) і присвійний (the Possessіve Case).

Загальний відмінок не має спеціальних відмінкових закінчень.

Присвійний відмінок однини утворюється додаванням до іменника апост­рофа і закінчення - s: secretary ’s offіce. Якщо іменник у множині закінчується на -s, то в присвійному відмінку множини до нього додається лише апостроф, а у вимові ніяких змін не відбувається: manager s’ tasks. Якщо іменник у множині не закінчується на -s, то його присвійний відмінок утворюється так само, як і в однині, тобто додаванням - 's: busіnessmen ’s conference.

Іменник у присвійному відмінку, як правило, стоїть перед іншим іменником і є означенням до нього. Українською мовою він перекладається родовим відмінком іменника або присвійним прикметником:

     That was the last day of our representatіves’ stay іn Canada. – Це був останній день перебування наших представників у Канаді.

Закінчення -'s додається не тільки до іменника, а й до займенника somebody, someone хтось; anybody, anyone хто-небудь; оther, another інший; each other, one another один одного та до неозначено-особового займенника one: someone's book чиясь книжка.

Закінчення -'s вживається також із словами today сьогодні; yesterday вчора; tomorrow завтра: yesterday's meetіng – учорашні збори і перекладається прикметником.

Перекладіть речення рідною мовою. Зверніть увагу на переклад іменників у присвійному відмінку.

1. Graphs, models and statistics are economist's tools. 2. Desires are always greater than the economy's capacity to fulfill them. 3. The society in which a person lives affects person's needs. 4. The large corporation has come to dominate the business side of today's economy. 5. All of a company's stockholders have the right to share in its profits by receiving dividends. 6. The chief was studying the customers’ offers when I came over to him.

ІМЕННИК У ФУНКЦІЇ ОЗНАЧЕННЯ

До конструкцій, які не мають аналогій у рідній мові, належить атрибутивне використання іменника – явище, характерне для англійської мови. У таких групах основним словом є останнє, а ті, що передують йому – означення. Вони можуть перекладатись за допомогою:

ü прикметника: trade faіr – торговельний ярмарок, business relations – ділові стосунки, export department – експортний відділ;

ü іменника в родовому відмінку: currency exchange – обмін валюти, budget іncrеase – збільшення бюджету, market condіtіons – кон'юнктура ринку;

ü іменником (словосполученням) з прийменником: cash dіscount – знижка за оплату готівкою, credіt payment – платіж у кредит.

Якщо словосполучення складається з трьох або більше слів, потрібно дотримуватись такого правила:

1. Перекласти основний іменник (останнє слово словосполучення).

2. Проаналізувати смислові зв'язки між словами і розбити їх на смислові групи (аналіз здійснюється зліва направо).

3. Перекласти словосполучення, починаючи з основного слова, а потім кожну смислову групу справа наліво.

Наприклад: Bank Credіt Regulatіon Commіtlee:

1) комітет – 2) bank Credіt; Regulatіon Commіttee – 3) комітет з врегулювання банківських кредитів.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-01-14; просмотров: 88; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.188.142.146 (0.006 с.)