Модальные фразеологизмы субкатегорий рационального отношения 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Модальные фразеологизмы субкатегорий рационального отношения



 

Модальные фразеологизмы субкатегории рационального отношения к действительности выражают сложную гамму модальных оценок: от субъективной оценки сообщаемого до объективного, логически обоснованного определения степени его достоверности. Используя эти фразеологизмы, говорящий указывает на различную степень достоверности сообщения, факта. Тот или иной факт может быть представлен или как вполне достоверный, или как предположительный, или как возможный. В первом случае употребляются такие фразеологизмы, как, само собой разумеется, без всякого сомнения и т.п., во втором случае используются фразеологизмы надо полагать, надо думать и т.п., в третьем случае - может быть, должно быть и др. Модальные фразеологизмы с рациональной оценкой достоверности утверждения, принимающие активное участие в построении логических умозаключений в различных языковых формах, объединяются в несколько семантических групп.

Первую группу составляют модальные фразеологизмы, выражающие отношение уверенности/неуверенности говорящего о том, о чем сообщается.

К модальным единицам с названным содержательным признаком относятся следующие фразеологизмы: без (вне) (всякого) сомнения; Бог даст; Бог весть; Бог (его, ее, их) знает; бьюсь об заклад; вряд ли; в (на) самом деле; должно быть; ей Богу; Еще бы!; Еще как!; как видно; казалось бы; кто знает; клянусь честью; (а) как же (иначе); конечное дело; может быть; надо быть; накажи меня Бог; надо (так) думать; надо полагать; не правда ли; по существу; (судя) по всему; стало быть; хоть убейте; честное слово; ясное дело и др. Каждый из перечисленных выше модальных фразеологизмов способен выразить широкий спектр отношений. Эти отношения могут актуализироваться в определенном контексте.

В модальной организации указанных единиц четко выделяются два полюса отношений, связанных антонимичностью:1) модальность уверенности; 2) модальность неуверенности. Выражаемые отношения поддерживаются компонентным составом фразеологизмов и усиливаются интонацией.

Первую подгруппу в названной семантической группе образуют такие единицы, как: без (вне) всякого сомнения; Еще как!; Еще бы!; (а) как же (иначе); слов нет; спору нет; само собой (разумеется); ясное дело; естественное дело и др., - относящиеся к одному полюсу модальных фразеологизмов, вносящих в высказывание отношение уверенности, убежденности говорящего в том, что высказывается.

[Лаевский ] «Ах, как прав Толстой, безжалостно прав! Ясное дело, брат, великий писатель!»

«Ты сегодня вне всякого сомнения, не в духе, - сказал Самойленко. - Не спал долгое время». («Дуэль»)

Под скопчину отдаете участок?

Естественное дело. И под скопчину, и в аренду, и под бачки. («Счастье») - отношение убежденности говорящего в том, что высказывается.

«И в писаниях писано, что кладов тут много, - протянул старик. - Спору нет. Что и говорить…и говорить нечего» («Счастье») - выражение полного согласия героем.

Им противопоставлены по характеру выражаемых отношений такие единицы, как: Бог весть; Бог (их, ее,его) знает; вряд ли; кто знает; по всей вероятности; почем знать; черт (их, ее, его) знает - которые относятся к другому полюсу фразеологизмов, создающих модальность неуверенности, сомнения, и образуют вторую подгруппу в первой семантической группе фразеологизмов субкатегории рационального отношения. Неуверенность, сомнение, выражаемые фразеологизмами названной группы, как правило, сопровождаются модальными оттенками предположительности, достоверности или возможности.

«В тени около церковной ограды кто-то ходил, и нельзя было разобрать, человек это или корова, или, быть может, никого не было»…(«Бабы») - выражение сомнения с оттенком предположительности.

«Тут нужна борьба не на жизнь, а на смерть, а какой он [Лаевский] боец? Бог его знает. Жалкий неврастеник, белоручка…»(«Дуэль») - выражение неуверенности с оттенком достоверности.

«Конечно, и Егору Дмитриевичу и, по всей вероятности, вам известно, что большими средствами я не располагаю» («Кошмар») - значение предположительности.

«О чем бишь я? Да, о соде… У меня, по всей вероятности, катар желудка…» («Драма»)

Модальный фразеологизм почем знать может выражать значение неуверенности, которое становится очевидным, конкретизируется в условиях контекста.

Например:

«Чечевицын грустно улыбнулся и добавил:

Индейцы тоже нападают на поезда. Но хуже всего это москиты и термиты.

А что это такое?

Почем я знаю? Это вроде муравчиков, только с крыльями. («Мальчики»)

К фразеологическим единицам с модальностью уверенности близки по смыслу фразеологизмы, представляющие собой клятвенные заверения в достоверности сообщаемого, экспрессивные выражения, служащие для подтверждения сказанного. Эти фразеологизмы составляют третью подгруппу: бьюсь об заклад; ей Богу; клянусь честью; накажи меня Бог; хоть убейте; честное слово; держу пари; видит Бог; Бог свидетель; как перед Богом; не сойти мне с этого места; разрази меня гром и др.

Так, модальный фразеологизм честное слово представляет собой некую клятву в достоверность сообщаемого. Например:

«Оля, прошу тебя, успокойся! - сказал Петр Дмитриевич. - Я не хотел тебя обидеть, честное слово! Мне просто было тяжело… («Именины»)

«Ей Богу, вы ничего не понимаете и сами не знаете, что вам нужно, - сказала с горечью Анна Акимовна» («Бабье царство») - данный фразеологизм, кроме клятвенного заверения, служит для передачи эмоций героини, мы видим, выражение негодования и обиды.

«Не лукавьте, Николай Степаныч, - перебивает меня Катя, - вы прекрасный, редкий человек, но, хоть убейте, я буду стоять на своем: к искусству у вас нет ни чутья, ни слуха! («Именины»)

Между всеми этими фразеологизмами внутри каждой подгруппы наблюдается близость, родство в содержательном плане, своеобразная синонимия в выражаемых модальных отношениях.

Вторую семантическую группу составляют фразеологизмы, выражающие согласие или несогласие. Выражение согласия/несогласия представляет собой утвердительную или отрицательную реплику на вопрос, просьбу, предложение. Выражение говорящим согласия означает утвердительный, положительный ответ на что-либо, разрешение: спору нет; не спорю; а как же; само собой; конечное дело; что и говорить; какой разговор; выражение несогласия - отрицательный ответ, отказ: ни в коем случае; ни за что; ни за какие коврижки; черта с два; только этого не хватало; Еще чего!; Как бы не так!

Такие фразеологизмы, в зависимости от интонации и контекста, могут, например, выражать:

полное безусловное согласие (совершенно верно; не спорю; а как же);

Например:

«- Должно часа два теперь, - сказала старуха. - Скоро и вставать пора. А наши-то вымокли небось все…

А как же иначе, наши-то в степи ночуют, несладко им…» («Степь»)

«Мне всегда казалось, что мы одинаково богаты. А что я в мелочах фальшивил - не спорю…» («Именины»)

решительное, категорическое несогласие, отказ, отрицание (черта с два; ни за что, вот еще; вот еще новости; да ни в коем случае);

Например:

«- Поезжайте одни, прошу вас!

Черта с два! - протестовал Михаил Аверьяныч. - Это изумительный город!» («Палата №6»)

[Зоолог] Ты говоришь! Он служит. Черта с два! Он как будто делает русскому правительству большое одолжение. («Степь»)

«- Ну, Гриша, Григорий, голубчик… - сказал плачущим голосом художник, прижимаясь к Васильеву. - Пойдем, сходим еще в один, и будь они прокляты…

Ни за что! Даже и не смей напоминать мне об этой безвкусице…» («Припадок»).

вынужденное согласие, согласие-уступку (что ж поделаешь; так и быть; делать нечего);

Например:

«Николай Степаныч, это, наконец, жестоко! - вскрикивает она и вдруг вся краснеет. - Вам хочется, чтобы я вслух сказала правду? Так и быть, извольте, если … вам нравится. Таланта у меня нет!» («Скучная история»)

«Кузька, вставай! - закричала старуха. - Запрягать пора! Живо!» Делать нечего, Кузька сонный, вялый, сел на повозку и слушал, как в колодезе плескалась вода. («Бабы»)

отрицание, отказ-предостережение (избави боже; Боже сохрани!);

Например:

«Недаром это почта кружит! Избави боже, лишь бы почта тебя не искала!» («Ведьма»)

уверенность и согласие (само собой разумеется; само собой);

Например:

«Такие люди, как он, само собой разумеется, очень любят дружбу, сближение, солидарность и тому подобное…» («Дуэль»)

просьбу и согласие, разрешение (бога ради);

Например:

«Иван Андреич, ради бога, опишите этот вид! - сказала слезливо Марья Константиновна. («Дуэль»)

снисхождение, согласие-уступку и несогласие-предостережение (Бог с тобой; бог с вами).


Например:

«Какие мы с ним победители? Бог с тобой! Победители орлами смотрят, а он жалок, робок, забит…» («Дуэль») - выражение снисхождения.

Таким образом, семантические группы и семантические подгруппы не отделены жесткой границей друг от друга, напротив, между ними существуют тесные семантические связи; каждая группа представляет собой незамкнутое объединение, а вместе они образуют открытую систему.

Третья семантическая группа объединяет модальные фразеологизмы, указывающие на источник сообщения, который, как правило, выступает в качестве лица, подтверждающего достоверность этого сообщения: как говорят; по слухам; по словам (кого, каким), по мнению (кого, чьему), по убеждению (кого, чьему); по сведениям (кого, чьим); на взгляд (чей или кого); с точки зрения (чьей, кого); по выражению (кого, чего, какому); по мысли (кого, чьей); к вашему сведению; по свидетельству (кого) и др.

«По общему мнению, он был безгрешен, и водились за ним только две слабости…» («Дуэль»)

«Одних шуб за Надей давали шесть, и самая дешевая из них, по словам бабушки, стоила триста рублей!» («Невеста»)

«Походка была слишком соблазнительна и подчас сильно нравилась Машеньке, но это, по его мнению, годилось не для брака, а для дурного поведения» («Бабье царство»)

«Любит хорошо покушать, особенно сыры, трюфели, тертую редьку, а в Париже, по его словам, он ел жареных немытых лягушек»

(«Бабье царство»)

«По сведениям старухи, Кузька вчера на мельницу ездил» («Счастье»)

«По мысли отца Христофора, нужно собраться в путь, когда солнце станет опускаться к западу» («Степь»)

Фразеологические единицы этой семантической группы обозначают чужой стиль выражения, субъективную передачу чужой речи, мысли, а также и ее оценку со стороны говорящего.

Модальные фразеологизмы названной семантической группы построены в основном по моделям «предлог+(согласуемое слово)+существительное в форме дательного падежа». Употребляясь в составе фразеологического целого, предлог по, имена существительные семантической группы мысли, речи и другие полнозначные слова сохраняют остатки лексических значений, которые, преобразуясь, рождают качественно новое фразеологическое значение - «оценка достоверности высказывания со ссылкой на источник сообщения».

Четвертую семантическую группу образуют фразеологизмы, указывающие на отношения между частями высказывания, на связь мыслей, последовательность изложения: к слову; к примеру; в частности; в общем; между прочим; таким образом; стало быть; мало того; более того; кроме того; сверх того; одним словом; в конце концов; с одной стороны - с другой стороны; кстати сказать и др. Используя эти единицы, говорящий выстраивает логическую (рациональную) взаимосвязь различных частей высказывания.

[Самойленко] «Мне, с одной стороны, так жутко, что если бы мне сказали, положим, что я обязан прожить с нею еще один месяц, то я, кажется, пустил бы себе пулю в лоб. С другой стороны, разойтись с ней нельзя».

«То, что он[ Самойленко] понимал в нем [Лаевском], ему крайне не нравилось. К примеру, пил много и не вовремя, играл в карты, презирал свою службу» («Дуэль»)

«В буфетах щи, баранина с кашей, осетрина, пиво, одним словом, не азиатчина, а Россия, настоящая Россия.» («Дуэль»)

«Ага, стало быть, ты одной хлопушкой двух мух убил! - сказал почтальон, глядя на спину Савелия» («Ведьма»)

«Одним словом, на земле была оттепель, но небо, сквозь темную ночь, не видело этого и что есть силы сыпало на таящую землю хлопья нового снега» («Ведьма»)

Пятую семантическую группу представляют собой фразеологизмы, которые употребляются только в конце предложения: и только; и баста; и точка; и дело с концом; и дело в шляпе; и никаких гвоздей; и все дела; и ладно и другие. Они служат для выражения ограничительного значения, своеобразного итога высказывания, подчеркивая тем самым категоричность сообщения.

Вот уж кого мне не жаль! - сказал фон Корен. - Если бы этот милый мужчина тонул, то я бы еще палкой подтолкнул - и дело с концом…(«Дуэль»)

Ну и дура! - бормочет токарь. - Я тебе по совести, как перед богом…, а ты тово… Ну и дура! Возьму вот и не повезу к Павлу Ивановичу- и дело с концом!! («Горе»)

«Когда в циркуляре запрещалось ученикам выходить на улицу после девяти часов вечера или в какой-нибудь статье запрещалась плотская любовь, то это было для него ясно, определенно; запрещено - и баста.»

(«Человек в футляре»)

Шестую семантическую группу образуют модальные фразеологизмы, выражающие субъективную оценку меры или степени чего-либо: по (мере, силе) возможности; по большей части; по большому (крупному) счету; по крайней мере (крайности); по меньшей мере и др.

Способность выражать субъективную оценку меры или степени чего-либо у данных фразеологизмов возникает из падежного значения и элементов лексических значений компонентов - существительных и прилагательных. Прилагательные большой, крайний, меньший, становясь компонентами фразеологизма, вносят во фразеологическое целое элементы значения степени и меры.

«По большей части, я должен расплатиться с долгами. Должен я около двух тысяч рублей». («Дуэль»)

«В первой комнате принимали, по большему счету, благородных и образованных, а во второй - кого попроще» («Бабье царство»)

«Теперь ей [Анне Акимовне] хотелось, по крайней мере, обласкать учителя, сказать ему, что она им очень довольна…» («Бабье царство»)

«Я, милая, давно уже ничего не читаю, - сказал он [Лысевич], когда она попросила его рассказать что-нибудь. - В крайнем случае, читаю Жюля Верна» («Бабье царство»)

Седьмую семантическую группу составляют модальные фразеологизмы со значением оценки сообщаемого факта с точки зрения общих категорий долга, совести и т.д.: по правде; по справедливости; по (чистой) совести; по чести; к чести (кого, чего, чьей); между нами; скажем прямо; надо признаться; честно говоря и другие.

«Посмотрите на него: не правда ли, в нем что-то есть?» («Попрыгунья»)

«Скажем прямо: судьба бывает так причудлива» («Попрыгунья»)

«Надо признаться, и я сомневаюсь. А хотя, у меня такое чувство, как будто я никогда не умру» («Палата №6»)

«Да, надо признать, наша филантропия бесполезна, скучна и смешна.» («Бабье царство»)

«По правде говоря, из благородства да из чинов шубы себе не сошьешь» («Бабье царство»)

Модальные фразеологизмы этой группы указывают, как пишет В.В. Виноградов, на экспрессивный характер высказывания, показывают не отношение говорящего к стилю, способу выражения мысли, а характеризуют самый тон, эмоциональную окрашенность речи говорящего.

Правдивость, честность, справедливость, открытость позиции говорящего подтверждается компонентным составом фразеологизмов, содержащих бывшие слова - знаменательные части речи, которые сохранили элементы своих лексических значений в составе нового фразеологического целого.

Фразеологизмы, оценивающие манеру устной речи, стиль, способ выражения, составляют восьмую семантическую группу: так сказать; собственно говоря; коротко говоря; откровенно говоря; вообще говоря; другими (иными) словами; проще говоря и др.

Использование подобных стилистических оценок и заметок в высказываниях обусловлено стремлением говорящего выразить субъективное мнение, которое, впрочем, он не решается признать в качестве единственно возможной и непререкаемой истины.

Я прожил с ней два года и разлюбил… - продолжал Лаевский, - вернее сказать, я понял, что никакой любви не было…

Итак, значит, - медленно выговорил офицер, - наша любовь увяла, не успев расцвесть, так сказать. («Дуэль»)

«Завтра в конторе будет происходить выдача пособий, или, проще говоря, кормление зверей». («Бабье царство»)

«Чтобы презирать страдание…нужно закалить себя до такой степени, чтобы потерять всякую чувствительность к ним, другими словами, перестать жить» («Палата №6»)

Девятую семантическую группу составляют модальные единицы, указывающие на обычность сообщаемого: по обыкновению; как водится; как говорится; как всегда; как обычно и др.

Указание на закономерность, обычность, подобие событий в настоящем и прошлом, описываемых говорящим, тем самым подтверждает, обосновывает реальность, достоверность сообщаемого. Выражаемое модальное отношение складывается из семантических и лексических значений знаменательных частей речи, входящих в состав фразеологизмов (обыкновенно; всегда; повелось; правило и др.)

Как водится, у громадного большинства супругов, ни один обед не обходится без капризов и сцен… («Дуэль»)

«В этих праздничных порядках, в сущности, много жестокого.» («Бабье царство»)

«А на первое обзаведение нужно, по обыкновению, хотя бы рублей двести…» («Кошмар»)

«Малый, как обычно, не из очень умных - думал Кунин. - Не в меру робок и глуповат» («Кошмар»)

В десятую семантическую группу объединяются фразеологизмы, служащие для привлечения внимания к сообщению: видишь/видите; знаешь/знаете ли; представь(те) себе; посуди (те) сам(и); сделай одолжение; поверишь/поверите ли; скажи/скажите на милость и др.

[Ольга Ивановна] Я всю ночь проплакала и сама влюбилась адски. И вот, как видите, стала супругой. («Попрыгунья»)

Мама, сделайте одолжение, не входите ко мне, а только подойдите к двери. - Вот что… («Попрыгунья»)

«Скажи на милость, зачем ты ногой топнул и пальцем закивал… Что за оказия? Кому это ты?» («Панихида»)

В устной речи, в повествовании распространены такие фразеологизмы, представляющие собой разного рода призывы к собеседнику, выражающие стремление возбудить внимание к чему-нибудь, вызвать какую-либо реакцию на сообщение.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-13; просмотров: 67; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.118.137.243 (0.057 с.)