Глава 1. Семантическая структура модальных фразеологизмов 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Глава 1. Семантическая структура модальных фразеологизмов



модальный фразеологизм чехов

Вопрос о семантической структуре модальных фразеологизмов специально не изучался. Между тем проблема семантической емкости модальных единиц очень важна. Структура фразеологического значения модальных фразеологизмов имеет много общего со структурой лексического значения модальных слов, функционирующих в качестве вводных единиц, и междометий. И лексические, и фразеологические единицы выражают отношение говорящего к высказыванию; и те, и другие являются средством выражения оценки говорящим действий, событий, состояний и т.п. Модальные фразеологизмы в морфологии соотносятся с междометиями, модальными словами и частицами, а в синтаксисе - с вводными словами.

Необходимо отметить, что не следует однозначно трактовать функциональную сущность модальных средств языка лишь в качестве вводных. Не все модальные слова и словосочетания в предложении используются как вводные и тем более обособленные.

Все вводные слова и словосочетания всегда модальны, так как они вводятся в предложение для выражения того или иного модального отношения к сообщаемому или сообщаемого к действительности.

С другой стороны, не все модальные слова и фразеологизмы в предложении являются вводными. Более того, отдельные модальные средства языка могут выполнять роль предикатов, являясь главной частью для последующих придаточных в сложноподчиненных предложениях. Проиллюстрируем это положение на примере модального фразеологизма будьте добры. В предложении эта фразеологическая единица может употребляться в роли элемента сложного сказуемого, состоящего из фразеологизма будьте добры и инфинитива основного глагола, выражающего просьбу.

Будьте добры уведомить меня, в какие часы дня я могу застать вас дома. (А.П. Чехов).

В данном предложении фразеологическая единица выступает в качестве элемента сказуемого, показателем лица сложного глагольного сказуемого. Одновременно она служит также формулой просьбы, то есть является в предложении средством выражения модальности.

Будьте добры, напишите, как Вы поживаете и что нового (А.П. Чехов).

В данном предложении фразеологизм выступает в роли вводного словосочетания. Значение лица у фразеологической единицы в последнем примере ослаблено, на первый план выдвигается модальное значение, которое является стержнем фразеологичности данного устойчивого словосочетания. То обстоятельство, что сказуемое берет на себя функцию выражения лица, позволяет фразеологической единице наиболее ярко проявить свою модальность. Интонационно-синтаксическая обособленность также способствует акцентированию модальности фразеологической единицы. Отношения, выражаемые модальными фразеологизмами, могут быть переданы вводными словами, но модальные фразеологизмы не повторяют вводных слов.

Содержательная структура модальных единиц носит иерархический характер. Во главе иерархии находиться общекатегориальная сема - «выражение отношения говорящего к высказыванию, к действительности». Все остальные семы подчиняются ей, уточняют, конкретизируют ее. Эти семы собственно формируют фразеологическое значение. Они, в свою очередь, делятся на ядерные и зависимые, подчиненные семы. На основе близости, общности ядерных сем модальные фразеологизмы объединяются в семантические группы.

Термины «модальное значение», «модальное отношение» являются самыми общими, ими определяется категориальное значение класса слов и фразеологизмов, являющихся средствами выражения категории субъективной модальности. При исследовании семантики модальных фразеологизмов учитывается, кроме категориальной семы, семы субкатегориальные.

Первую субкатегорию составляют модальные фразеологизмы, выражающие эмоциональное отношение говорящего к высказыванию (радость, огорчение, удивление), ко второй субкатегории относятся модальные фразеологизмы, выражающие рациональное отношение говорящего к действительности (уверенность \ неуверенность, предположение и т.д.). Деление это условное, поскольку в любом выражаемом отношении чувство и мысль взаимосвязаны. Чувства, как высший продукт эмоций, в большей степени, чем эмоции, мотивированы, устойчивы, включают в себя рациональное значение (чувство гордости, чувство любви…) Эмоции, напротив, менее устойчивы, ситуативны, больше зависимы от конкретных условий, которые способствуют или препятствуют осуществлению деятельности и в связи с этим получают положительное (радость) или отрицательное (гнев) оценочное значение.

Одни модальные фразеологизмы могут выражать всегда одно и то же модальное отношение, например, может быть выражает отношение предположительности, стало быть - подтверждения достоверности, одним словом, в конце концов - модальное значение итога. Некоторые модальные фразеологизмы могут употребляться как самостоятельные предложения, например: Еще бы! Как бы не так! Куда ни шло! Знай наших! И т.д. Отношения уверенности могут быть выражены словами конечно, бесспорно и модальными фразеологизмами - без сомнения, спору нет, слов нет вот те(бе), вам крест, как бог свят, даю честное слово, без проблем, нет проблем и т.п.

Модальные фразеологизмы способны также выражать сложные эмоционально-интеллектуальные состояния человека: раздумье, догадку, сомнение, упрек, жалобу, похвалу, поощрение и др. перечисленные субкатегориальные семы, в свою очередь, обнаруживают структурность и содержат групповые семы, которые также структурированы.

Модальные фразеологизмы субкатегории эмоционального отношения.

Самую многочисленную субкатегорию составляют модальные фразеологизмы различной эмоциональной оценки. Языковые средства и способы выражения эмоций различны. Модальные фразеологизмы, как, пожалуй, никакие другие языковые единицы, способны к передаче всего многообразия субъективных ощущений человека.

Такие фразеологические единицы, как слава Богу; ради Бога; к радости; к сожалению; к счастью; на удивление; Бог в помощь; Боже мой!; подумать только!; Надо же! И многие другие, - яркое средство передачи и выражения разнообразных эмоциональных отношений говорящего к высказыванию: восхищения, радости, печали, досады, огорчения, негодования и многих других. Кроме того, модальные фразеологизмы способны выражать не одно, а несколько модальных отношений, эмоциональных состояний (например, единица боже мой может выражать удивление, тревогу, восхищение и т.п.).

Свойство модальных фразеологизмов выражать весьма разнообразный и порой довольно пестрый круг чувств (часто диаметрально противоположных, например, радость и горе, возмущение и восхищение и т.п.) определяется тем, что в реализации их содержательной структуры исключительно важную роль играют языковой контекст, ситуация речи, богатое интонационное оформление. Как правило, модальные фразеологизмы сопровождаются восклицательной интонацией, служащей дополнительной формой выражения их экспрессивности.

Семантической базой целого класса модальных фразеологизмов являются две составляющие:

единицы, состоящие из компонентов бывших знаменательных частей речи, сохранивших элементы (семы) своих лексических значений (к счастью, к несчастью, к огорчению…), выражаемые этими единицами модальные отношения в большей степени мотивированы компонентным составом, они более жестко связаны с интонационным рисунком;

единицы, состоящие из незнаменательных компонентов (ну и ну!; как же! и др.), выражающие отношения, которые в меньшей степени мотивированы компонентно, с учетом их семантической множественности, они менее жестко связаны с определенным характером интонации, поэтому разнообразнее по интонационному рисунку (такие единицы ближе подходят по содержанию к понятию «междометные»).

В рассказах А.П. Чехова наиболее представлена субкатегория модальных фразеологизмов различной эмоциональной оценки.

Модальные фразеологизмы эмоциональной оценки могут выражать все разнообразие положительных и отрицательных эмоций, которые возникают как реакция человека на действительность, на поведение других лиц, состояние окружающей среды, природы, конкретных предметов. Они не только передают душевное состояние говорящего, но и служат эмоциональной оценкой того, что вызывает реакцию. Оценивая ситуацию, действия, факты, говорящий выражает либо свое положительное, либо свое отрицательное отношение с целью воздействия на собеседника. Например, модальный фразеологизм - к счастью выражает положительное отношение говорящего к сообщаемому, выражать радость.

Женить меня на своей собирался, да я на ту пору…к счастью, горячкой заболел, полгода в больнице пролежал. («Торжество победителя»).

Модальный фразеологизм - черт возьми выражает отрицательное отношение говорящего, удивление.

Так зачем же ты, черт тебя возьми, с советом лезешь, ежели забыл? («Дачники»).

Таким образом, в семантической организации модальных фразеологизмов субкатегории эмоционального отношения с большей или меньшей степенью отчетливости выявляются два полюса эмоциональной оценки, или две семантические группы:

группа модальных фразеологизмов, выражающих положительное отношение к говорящему;

группа единиц, выражающих отрицательное отношение говорящего.

К I семантической группе можно отнести следующие модальные фразеологизмы: к радости (его, ее, их и т.д.); Боже мой (с учетом многозначности); слава Богу; к счастью; на (его, ее, их) счастье; к (моему, нашему…) удовольствию; Вот это да!; Вот то-то же!; Знай наших!; Ишь ведь!; Ну и ну!; Подумать только!(с учетом контекста); благодарение судьбы; благодарение Бога; Бог в помощь!; Бог милостив; жить можно; лиха беда начало; Слава тебе, Господи; милое дело и др.

В I семантической группе можно выделить подгруппы единиц, выражающих: 1) радость; 2) восхищение; 3) удовольствие; 4) восторг; 5) удовлетворение; 6) гордость; 7) успокоение; 8) торжество; 9) облегчение…

Например, модальный фразеологизм к счастью выражает положительное отношение говорящего к сообщаемому, выражает радость.

«Женить меня на своей собирался, да я на ту пору…к счастью, горячкой заболел, полгода в больнице пролежал» («Торжество победителя») - выражение гордости.

Да и, к счастью, вас слишком много, чтобы слабая человеческая память могла удержать ваши имена. («Черный монах»). Модальный фразеологизм выражает радость + успокоение

«К счастью, отец Яков забыл второпях взять с собой его проповеди…» («Кошмар») - чувство облегчения.

Модальные фразеологизмы Слава Богу, благодарение Бога, Боже мой! имеют несколько семантических значений, а не какое-то одно. При использовании этих слов герои выражают все чувства, переполняющие их.

Например:

[Варвара] «Прочитали мы его (письмо)с Машенькой, а я и ей говорю: «Слава богу, теперь, говорю, значит, ты опять будешь мужняя жена». («Бабы») - выражение удовлетворения и успокоения.

«Слава Богу…Вы же никому не расскажете, барин… - прибавила она [Агафья] вдруг шепотом. («Агафья») - выражение облегчения и предостережения.

Хорошо, хорошо…зашептала она [Ольга Михайловна], подгибая ноги, которые, казалось ей, стали длиннее. - жить можно, а теперь спать, спать…(«Именины») - выражение облегчения.

«Её [Варварушку] насильно братья выдали за вдовца-иконописца, который, слава Богу, через два года помер»(«Бабье царство») - выражение облегчения.

«Какое у вас дурацкое алиби, - усмехнулся Дюковский. - Подумать только!» («Шведская спичка») - усмешка

«А может, дала обет остаться в девах? - продолжала Жужелица, как бы не слыша. - Что ж, хорошее дело, оставайся» («Бабье царство») - выражение удовлетворения со значением смирения.

Ко II семантической группе можно отнести следующие фразеологизмы: к (великой, моей) досаде; к несчастью; к сожалению; будь (ты, он, она) неладен (ны); вот ведь досада; к (великому, моему) ужасу; как на беду; ко всеобщему неодобрению; не твоего ума дело; разрази тебя гром; только этого не хватало; Фу ты!; Вот еще; Еще чего!; К черту!; черт бы (его, ее их) побрал; черт возьми, черт с (ним, ней, вами); Эх ты!; Тьфу ты пропасть!; Так тебе (им, ему) и надо; ну его к черту; Как на грех и др.

Во II группе модальных фразеологизмов также можно выделить подгруппы единиц, выражающих: 1) сожаление; 2) досаду; 3) огорчение; 4) возмущение; 5) гнев; 6) упрек; 7) укоризну; 8) негодование; 9) пренебрежение; 10) злобу; 11) раздражение; 12) недоумение и т.д.

Фразеологическое сочетание слов с компонентом Бог несет в себе не только положительную окраску предложения, но и негативную, что четко прослеживается в контексте.

Например:

«Ради бога! - кричала она не своим голосом и не понимала, для чего кричит это. - Ради Бога!» («Именины») - выражение негодования.

«Ты, Анютенька, будь милостива ради праздника - сказала Анна Акимовна, отворяя дверь в кухню. - Прости его, уж Бог с ним!» («Бабье царство») - выражение некоторого сожаления и разочарования.

«Нет, нет, - быстро проговорил отец Яков, почему-то бледнея и дрожа всем телом. - Боже меня сохрани!» («Кошмар») - выражение страха, опасения.

«Боже мой! Боже мой! - забормотал он, то поднимая руки, то опуская. - Прости нас, господи, и помилуй! Нет конца моему отчаянию! Прости нас, царица небесная! («Кошмар») - выражение покаяния, успокоения.

«Да чтоб ты треснул! Вот еще навязался на мою голову телепень, лежебока, прости Господи!» («Ведьма») - выражение гнева, негодования.

Очень интересна по своей семантике фразеологическая единица черт возьми, которая может выражать различные эмоции: гнев, недовольство, досаду, восхищение.

Например:

«Черт возьми, приходит же охота ездить в такую погоду!» - возмущенно ответила дьячиха. («Ведьма») - выражение недовольства, возмущения.

«Какая же все-таки у нас в деревне красота, черт возьми. Всю жизнь бы здесь провел!» («Агафья») - выражение восхищения.

С фразеологической единицей черт связано много сочетаний, которые выражают негативную сторону характера героев.

Например:

«Это они к тебе приехали…черт бы их побрал» («Дачники») - выражение гнева.

«Милые родственники, черт бы их взял!» («Каштанка») - выражение раздражения.

«Убирайтесь к черту! - крикнул он [Андрей Ефимыч] плачущим голосом, выбегая в сени - К черту!» («Палата №6») - выражение гнева и отчаяния.

[Павел Васильевич] «Ну ее к черту! Скажи, что я занят». («Драма») - выражение пренебрежения.

Вы не смеете бить женщин! Я вам не позволю, черт вас подери! Негодяи вы этакие! («Припадок») - выражение негодования.

Модальный фразеологизм к несчастью и к сожалению выражают сожаление:

«К несчастью, я наделена широкой натурой» («Загадочная натура»)

«К сожалению, у меня теперь нет этой суммы… - вздохнул Кунин. - В поездке я весь истратился. («Агафья»)

Единицы семантической субкатегории эмоциональной оценки являются яркой приметой русской устной речи, отчетливо проявляют себя в качестве самостоятельных предложений: Как бы не так!; Ну и ну!; Вот те(бе) на!; Вот как!; Вот еще!; Еще бы!; Ну и дела! и др. Главной особенностью этих фразеологизмов является то, что они функционируют в речи в качестве самостоятельных предложений, сообщая модальную, эмоциональную оценку предыдущему высказыванию, состоящему из одного или нескольких предложений, реплик диалога.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-13; просмотров: 303; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 13.59.136.170 (0.031 с.)