ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

ЗДЕСЬ ВЫ УЗНАЕТЕ, О ЧЕМ ГАДИФЕР ГОВОРИЛ С КАПИТАНОМ ОДНОГО КОРАБЛЯ



После этого <Гадифер и его спутники> покинули Гран-Канарию и возвратились на остров Эрбанн к монсеньору де Бетанкуру. Когда они подходили к берегу, подул встречный ветер, поэтому Гадифер сошел на землю и по суше добрался до лагеря кастильцев, прибывших на остров вместе с баркой, которая доставила для монсеньора де Бетанкура большое количество продовольствия. В лагере только и говорили о том, как на этой неделе сорок два канарца встретили десять человек из нашей команды, хорошо вооруженных, и канарцы прогнали их с большой жестокостью; по всей видимости, это случилось потому, что для канарцев эти люди были незнакомы, так как они никогда не нападали на соседей, которых знали. По возвращении сюда Гадифер пребывал в плохом настроении, насмотревшись на многие вещи, которые ему совсем не нравились; он видел и думал, что чем дольше будет находиться на островах, тем меньше приобретет, в то время как монсеньор де Бетанкур имел от короля Кастилии всевозможные милости; к тому же <Гадифер> наслушался всяких новостей от капитана барки, который привез запасы для монсеньора де Бетанкура. Тот сообщил ему, что король Кастилии послал его сюда, чтобы обеспечить их оружием и провиантом, и при этом наговорил еще много добрых слов о Бетанкуре. Гадифер был поражен и не смог удержаться, чтобы не сказать капитану барки, что сеньор де Бетанкур совершил все не один и что, если бы здесь не трудились и другие люди, дела бы не шли так успешно; более того, если бы <Жан де Бетанкур> прибыл со всем этим грузом на год или на два раньше, то они сделали бы гораздо больше; за этим последовало еще много упреков. Когда капитан передал их монсеньору де Бетанкуру, тот, <узнав>, какую великую зависть Гадифер питал к нему, был [109] изумлен и разгневан. Вскоре после того они встретились, и монсеньор де Бетанкур сказал ему: «Брат мой, я поражен, что вы так завидуете моему богатству и моей славе, я не думал, что вы питаете такую неприязнь ко мне». На это мессир Гадифер ответил, что он не хотел бы, чтобы его труды пропали даром, что он провел уже очень много времени вдали от своей родины и хорошо видел, что, чем дольше он будет здесь оставаться, тем меньше приобретет. Монсеньор де Бетанкур сказал ему: «Брат мой, нехорошо так говорить, ибо у меня нет такого бесчестного намерения отказать вам в награде, <надо только подождать>, когда наше предприятие по воле Бога благополучно завершится, чего пока еще не случилось». Гадифер ответил так: «Если бы вы пожелали отдать мне острова, о которых я вам говорил прежде, я был бы удовлетворен». Монсеньор де Бетанкур объяснил ему, что он принес за них оммаж королю Кастилии и не может взять своего слова обратно. Они продолжали обмениваться оскорблениями, которые было бы слишком долго перечислять, поэтому здесь я о них умолчу. Неделю спустя после этого монсеньор де Бетанкур распорядился насчет своих дел и людей и покинул Канарские острова, как и Гадифер. Оба они отправились в Испанию с обидой в сердце; монсеньор де Бетанкур сел на свой корабль, а Гадифер – на другой, а чем они занимались, прибыв в Испанию, вы сейчас узнаете.

Глава шестьдесят четвертая

О ТОМ, КАК СЬЁР ДЕ БЕТАНКУР И ГАДИФЕР ПРИБЫЛИ В ИСПАНИЮ И КАК ГАДИФЕР, НЕ СУМЕВ ПРЕУСПЕТЬ В СВОИХ ТРЕБОВАНИЯХ, ВЕРНУЛСЯ ВО ФРАНЦИЮ, А БЕТАНКУР – НА ОСТРОВА

Итак, несколько дней спустя монсеньор де Бетанкур и мессир Гадифер, пребывая в несогласии друг с другом, покинули Эрбанн, [110] чтобы морем плыть в Испанию. Монсеньор де Бетанкур находился на одной барке, а Гадифер – на другой. Когда они оказались в Севилье, монсеньор де Бетанкур воспрепятствовал Гадиферу получить многое из того, что тот считал принадлежавшим ему, о чем король Кастилии был оповещен. Ничего не добившись, Гадифер заявил, что желает немедленно ехать во Францию, на свою родину, где его ожидают дела; Гадифер сказал так, поскольку хорошо понимал, что ему не остается ничего другого, как отправиться домой. Так что он покинул королевство Испания и поехал во Францию, на свою родину, и после того его никогда больше не видели на Канарских островах. А монсеньор де Бетанкур приложил немало усилий, чтобы покорить их, как вы о том подробно узнаете ниже 382. Сейчас же мы оставим этот предмет, чтобы рассказать об островах, которые монсеньор де Бетанкур посетил сам или послал туда своих людей, о том, как они управляются, какие там условия и обычаи.

Глава шестьдесят пятая

СНАЧАЛА РАССКАЖЕМ ОБ ОСТРОВЕ ФЕР 383

Опишем сначала остров Фер, который является одним из самых отдаленных <от побережья> 384; это очень красивый остров, по форме напоминающий полумесяц, имеет семь льё в длину и пять в ширину; он труднодоступен, ибо здесь нет ни удобного подхода, ни удобного места для причаливания 385. Его посетили монсеньер де Бетанкур и другие, а Гадифер находился там достаточно долго. Прежде Фер был очень населенным, а теперь людей здесь совсем мало, так как их неоднократно захватывали и увозили в рабство в чужие страны. Это высокий и довольно равнинный остров, покрытый огромными сосновыми и лавровыми рощами 386, где зреют продолговатые ягоды, такие большие, что диву даешься. Почва весьма пригодна для пахоты, для посева пшеницы, <посадки> винограда и всего остального. Здесь много и других плодовых деревьев самых разных видов 387. На острове великое множество соколов, [111]ястребов, жаворонков, перепелов 388, есть и птицы с коротким полетом 389, украшенные фазаньими перьями, величиной с попугая. Вода здесь хорошая 390, и очень много животных, таких, как свиньи, козы и овцы; встречаются ящерицы, крупные, словно кошки, но они не причиняют никакого вреда, хотя на вид очень страшные 391. Жители острова, как мужчины, так и женщины, очень красивы 392. Мужчины ходят с большими пиками, но без железных наконечников, ибо они не знают ни железа, ни какого другого металла. Здесь созревают злаки всех видов, а на самом высоком месте острова растут деревья, из которых беспрерывно сочится прекрасная прозрачная вода, стекающая в углубления у их основания 393. Лучшей воды для питья и не найти, она необычайного качества: когда очень много поешь и больше уже не можешь, стоит попить ее, и не пройдет и часа, как вся еда переварится и появляется такое же желание поесть, какое было раньше.

Глава шестьдесят шестая

ОБ ОСТРОВЕ ПАЛЬМ, КОТОРЫЙ ЯВЛЯЕТСЯ САМЫМ ОТДАЛЕННЫМ <ОТ ПОБЕРЕЖЬЯ АФРИКИ> 394

Остров Пальм, который дальше всех отстоит от <африканского> побережья моря-океана 395, не такой уж маленький, каким кажется на карте 396; он очень высокий 397, труднодоступный и покрыт огромными рощами из самых разных деревьев 398, таких, как сосны 399, фруктовые деревья всевозможных видов 400, драконовы деревья 401, дающие кровь дракона, а также деревья, дающие лечебное молочко; между ними течет полноводная река; почва пригодна для любой обработки, а луга богаты сочной травой 402. Страна довольно плотно заселена 403, поскольку не была опустошена так, как остальные <острова>. Ее жители красивы 404, они питаются только мясом 405. Это самый чудесный остров среди тех, которые мы открыли. Но его завоевание – дело будущего 406, ибо [112] он более всего удален от материка, хотя от него до мыса Бужедер, расположенного в земле сарацин, не более ста французских льё. Климат здесь прекрасный, здешние люди никогда не болеют и живут долго.

Глава шестьдесят седьмая

ТЕПЕРЬ ОБ ОСТРОВЕ ГОМЕРА 407

Гомера находится в четырнадцати льё от Фера; это необычайно труднодоступный остров, по форме напоминающий цветок клевера; высокий 408 и достаточно плоский, он прорезан необыкновенно широкими и глубокими оврагами 409. Здесь живет много людей 410, говорящих на самом странном наречии из всех тех, которые только существуют в здешних местах 411. Они говорят губами, как если бы у них не было языка; это случилось, как считают, оттого, что некогда один великий правитель за какое-то преступление приговорил их к изгнанию и приказал отрезать всем языки; этому можно поверить, судя по тому, как они говорят. Земля покрыта драконовыми и другими деревьями 412, здесь водится много мелкой живности 413, а о прочих диковинных вещах, которые можно встретить на острове, было бы долго рассказывать.

Глава шестьдесят восьмая

ОБ ОСТРОВЕ, КОТОРЫЙ НАЗЫВАЕТСЯ ТОНЕРФИ, ХОТЯ НЕКОТОРЫЕ НАЗЫВАЮТ ЕГО АНФЕР 414

Остров Анфер, или Тонерфи, имеющий форму бороны, почти такой же большой, как и Гран-Канария; он насчитывает около восемнадцати французских льё в длину 415 и десять в ширину 416. В центре острова находится самая высокая из всех гор Канарского архипелага 417, ее склоны занимают большую часть острова, [113] а вокруг – овраги, по дну которых несутся быстрые потоки; их берега украшены большими рощами из драконовых и других деревьев самых различных сортов и различного вида 418. На такой благодатной земле 419 можно возделывать все. Здесь обитает многочисленный народ 420, самый храбрый из народов, населяющих острова 421; на <здешних> жителей никогда не устраивали охоты, их не увозили в рабство, как с других островов. Анфер, если считать от его южного берега 422, находится в семи льё от Гомеры 423, а с другой стороны, если считать от северного берега 424, – в четырех льё от Гран-Канарии 425. Говорят, что это самый лучший из островов, которые там есть 426.

Глава шестьдесят девятая

ЗДЕСЬ РАССКАЗЫВАЕТСЯ ОБ ОСТРОВЕ ГРАН-КАНАРИЯ И О ЕГО ЖИТЕЛЯХ 427

Остров Гран-Канария имеет двадцать льё в длину 428 и двенадцать в ширину 429 и по форме также напоминает борону 430. Он расположен в двенадцати льё от острова Эрбанн 431 и является самым известным среди остальных островов <архипелага>. На его южной стороне 432 находятся высокие и дивные горы, на севере же страна достаточно равнинная и пригодна для обработки. Остров покрыт большими рощами из сосен, пихт, драконовых, оливковых, фиговых, пальмовых деревьев, дающих финики, а также многих других деревьев, приносящих самые разнообразные плоды 433. Здешние жители считают себя великим народом, большинство составляют знатные 434, остальные принадлежат к более низкому сословию. Они взращивают все виды бобовых и злаковых 435; на этой земле растет все 436. Островитяне – превосходные рыболовы 437 и удивительно хорошо плавают. Они ходят совсем голыми и носят только набедренные повязки, сделанные из пальмовых листьев, тела большинства из них украшены татуировкой, и у каждого своя – по желанию. Они заплетают волосы на затылке [114]наподобие косичек 438. Мужчины красивы и очень хорошо сложены, их жены также очень красивы, а свои срамные места они прикрывают кожей. У них много животных, таких, как свиньи, козы, овцы, дикие собаки, похожие на волков, но меньшего размера. Монсеньор де Бетанкур, Гадифер и многие из их спутников 439 посетили этот остров 440, чтобы познакомиться с образом жизни его жителей и способом правления, а также чтобы отметить удобные и безопасные подходы и места для причаливания, где можно встать, опустить лот и измерить глубину. <Они узнали>, что бухты и прибрежные места, к которым корабль может подойти, находятся на расстоянии полульё, а у моря на северо-восточном берегу есть два поселения, одно по имени Тельда 441, другое – Аргон 442; они стоят на полноводных ручьях и расположены в двух льё один от другого. А в двадцати пяти милях отсюда, на юго-восточном побережье, находится другое поселение в очень удобном месте для постройки укрепления. С одной стороны к нему подходит море, что очень важно для форта, а с другой – бьет источник с пресной водой, который называют Аржинежи 443. Там можно было бы обустроить хороший причал для небольших судов в случае угрозы для крепости. Не надо и говорить, что это очень богатый остров, полный всяческих благ; урожай пшеницы там собирают дважды в год, не внося никаких удобрений, а если бы эту землю обрабатывать как должно, то плодов и злаков было бы несказанное количество.

Глава семидесятая

ЗДЕСЬ ГОВОРИТСЯ ОБ ОСТРОВЕ ЭРБАНИ, ИЛИ ФОРТАВАНТЮР, КОТОРЫМ УПРАВЛЯЛИ ДВА КОРОЛЯ 444

Остров Фортавантюр, который, как и <жители> Гран-Канарии, мы называем Эрбанн, расположен в двенадцати льё от ее северовосточного побережья 445. Он имеет примерно двадцать семь льё 446 [115] в длину и восемь льё 447 в ширину, но в одном месте сужается до одного льё между двумя морями 448. Почва здесь песчаная, и от одного берега до другого остров пересекает огромная каменная стена 449. Гористая местность 450 сменяется равнинной 451, так что можно довольно легко добраться с одного конца до другого; уже через четыре или пять льё вас встречают бурные потоки с пресной водой, на которых стоят мельницы для помола зерна, а вокруг раскинулись большие рощи – их называют «тарэ»; они дают прекрасную белую смолу; сами же деревья, листьями напоминающие вереск, корявые 452, поэтому из них нельзя вырезать какие-либо изделия 453. Земля густо покрыта и другими деревьями, из которых добывают лечебное молочко, подобное бальзаму. Кроме того, есть необыкновенной красоты древовидные растения, тоже содержащие молочко, но в гораздо большем количестве, чем все остальные; это кусты, образованные из множества четырехгранных стеблей 454, каждый из которых снабжен рядом колючек, как на терновнике; ветви толстые, словно человеческая рука, и, когда их срезают, из них обильно сочится молочко, которое обладает чудодейственным свойством. В большом изобилии произрастают финиковые пальмы, оливковые и смолистые деревья. Особенно ценны семена лишайника, который называют ореоль; они служат для окраски шерстяных и прочих тканей, и по своим качествам это самые лучшие красители, которые только можно найти на земле. Если Фортавантюр будет полностью завоеван и <его население> обращено в христианскую веру, семена ореол и принесут большую прибыль сеньору этой земли. Остров не слишком населен, но его жители – крупные и сильные люди, которых не так-то просто взять живыми. Обычно если кто-либо из них попадает к христианам, а потом возвращается к своим, его убивают без всякой пощады. Здесь много деревень, и все живут общиной, чего нет на острове Ланселот. <Туземцы> совсем не употребляют соли, хотя питаются только мясом; чтобы сделать запасы, они не солят его, а подвешивают в домах и сушат, пока оно не становится вяленым, и лишь затем едят. Такое мясо намного вкуснее и лучшего [116]качества, чем во Франции, тут не стоит даже и сравнивать. Но в домах плохо пахнет из-за мяса, развешанного для высушивания. У всех полно сала, его едят так же много, как мы едим хлеб. Сыров тоже в изобилии, они необыкновенно вкусны; это лучшие сыры из тех, которые делают в окрестных землях: их готовят только из козьего молока, а коз здесь намного больше, чем на других островах 455. Здесь ежегодно можно было бы иметь стадо в шестьдесят тысяч голов и использовать <кроме молока> также шкуры и сало, ведь каждая коза дает не менее тридцати-сорока фунтов: козье сало чудесное, оно такое же вкусное, как и мясо, намного вкуснее, чем во Франции, тут нельзя даже и сравнивать. Здесь нет удобного места, чтобы поставить на стоянку большое судно, но есть очень хорошие бухты для маленьких кораблей. И по всей равнине можно было бы вырыть колодцы, чтобы иметь пресную воду, поливать сады и делать все, что пожелаешь. Имеются хорошие земли для пахоты. Жители тугодумы и очень упорны в своей вере, у них есть храм, где они совершают жертвоприношения 456. Это самый близкий остров к земле сарацин, от него до мыса Бужедер, являющегося частью материка, только двенадцать французских льё 457.

Глава семьдесят первая

ЗДЕСЬ ГОВОРИТСЯ ОБ ОСТРОВЕ ЛАНСЕЛОТ 458

Остров Ланселот расположен в четырех льё от северовосточной части Фортавантюра 459, а между ними находится безлюдный остров Лупп 460. <Лупп> почти круглый 461 и небольшого размера 462 – одно льё в длину и столько же в ширину 463; от него до Эрбанна, или Фортавантюра, только четверть льё 464, а до острова Ланселот – три льё 465. Берег со стороны Эрбанна очень удобен для галер. Туда приплывает огромное количество морских волков, и каждый год можно было бы получать за шкуры и жир пятьсот золотых дублей и даже больше. Что касается острова Ланселот, который на их языке зовется Титеруагатра 466, то по размерам и по форме он походит на остров Родос 467. Здесь [117] очень много деревень и красивых домов 468. Прежде <Ланселот> был очень населенным, но испанцы и другие морские пираты неоднократно захватывали его жителей и увозили в рабство 469, так что на нем осталось совсем мало людей. Когда монсеньор де Бетанкур прибыл туда, там обитало примерно триста человек 470; с большим трудом и большими усилиями он покорил их и с Божьей помощью обратил в веру. Со стороны острова Грасьоза побережье Ланселота и подходы к нему столь труднодоступны, что едва ли кто-нибудь сможет туда причалить 471. Со стороны же Гвинеи, страны сарацин 472, остров почти равнинный 473, здесь нет никакого леса, кроме небольших кустарников, используемых вместо дров, если не считать древовидных растений, так называемых игьер 474, покрывающих всю эту землю от одного конца до другого, из которых добывают лечебное молочко 475. Остров богат источниками и водоемами, пастбищами и прекрасными пахотными землями; здесь растет огромное количество ячменя, из которого пекут очень вкусный хлеб 476. На острове большие залежи соли. Жители красивы 477; мужчины ходят совершенно голые, на них ничего нет, кроме накидки, <прикрывающей> сзади бедра до подколенной чашечки и совсем не стыдятся своих членов. Женщины красивы и добродетельны, они носят длинные, до земли, накидки из шкур 478. Большинство из них имеет по три мужа, которые сменяют друг друга через месяц. Тот, чья очередь следующая, обслуживает женщину и того, кто с ней, в течение месяца, а третий в свой срок делает то же самое 479. Женщины рожают много детей, но в их грудях нет молока; они кормят новорожденных изо рта, вот почему у них нижняя губа длиннее верхней, что очень некрасиво. Ланселот – чудесный и удобный остров, к нему могут приставать купеческие корабли с товарами, для этого есть два очень хороших места, пригодных для причаливания. Здесь произрастает орсель, на которую есть большой спрос и которая приносит огромную прибыль 480. А теперь мы остановим наше описание и перейдем к рассказу о монсеньоре де Бетанкуре, посетившем королевство Кастилия и нанесшем визит его королю. [118]

Глава семьдесят вторая





Последнее изменение этой страницы: 2019-12-15; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 54.85.57.0 (0.017 с.)