ТОП 10:

ПРОЩАНИЕ - КЪО-МЕХ ЛЪИКI ГЬАБИ



ПРЕДИСЛОВИЕ

 

Аварцы (самоназвание магIарулал) являются одним из наиболее многочисленных коренных народов Дагестана. Аварцы населяют в основном нагорные районы Дагестана. За пределами Дагестана аварцы проживают в некоторых районах Азебайджана (Закатальском и Белоканском) и в отдельных селениях Грузии. Кроме того, носители аварского языка проживают также в некоторых странах Ближнего Востока (в частности, только в Турции насчитывают до 10 тыс. аварцев). По данным переписи 1989 г. общая численность аварцев в СССР составляла 604292 чел.

Аварский язык (магIарул мацI) вместе с ближайшими родственными андо-цезскими языками относится к нахско-дагестанской (иначе - восточнокавказской) группе кавказских языков. Широко используется аварский язык и андо-цезскими народностями в качестве литературного языка.

До 1928 года аварцы, как и другие народности Дагестана, пользовались системой письма, созданной на основе арабской графики под названием «аджам». С 1928 до 1938 года в аварской письменности применялся латинский алфавит с некоторыми дополнительными знаками. Наконец, в 1938 году был принят ныне существующий алфавит на основе русской графики.

В настоящее время на аварском языке издаются газеты, журналы, переводы классиков художественной литературы, оригинальные художественные произведения, работает радио, телевидение и театр.

 

* * *

Настоящий разговорник состоит из тематически объединенных разделов, каждый из которых посвящен определенной теме и включает в себя наиболее употребительные в повседневном общении слова и выражения, а также необходимый словарь-минимум и материалы справочного характера. Это поможет любому желающему, который владеет русским языком, построить свой разговор с собеседником по самым элементарным уже оформившимся фразам на аварском языке. Разумеется, он не рассчитан на людей, собирающихся в полной мере изучить аварский язык, ибо в разговорнике даются элементарные формы устного языка собеседников в тех или иных ситуациях: в гостях, на улице, в магазине, в театре и т.д.

Для создания удобства при пользовании русско-аварским разговорником выделены заглавные слова. Такое построение разделов и помещенный в начале «Перечень заглавных слов» в алфавитном порядке русского языка с указанием страниц имеют своей целью облегчить и ускорить отыскивание необходимых слов и фраз в разговорнике. Краткий русско-аварский словарь также построен в алфавитном порядке русского языка. Подставляя слова из приведенных ситуативно-тематических списков и словаря во фразы, можно варьировать приведенные в разговорнике предложения, тем самым значительно расширяя возможности общения. Правда, необходимо помнить, что порядок слова в предложениях русского и аварского языков не всегда совпадает и поэтому, строя новую фразу следует обращать внимание на место заменяемого слова в приведенном образце и новое слово располагать на том же месте. При пользовании разговорником следует иметь в виду, что не все выражения русской и аварской частей находятся в дословном соответствии, поскольку автор стремился к передаче лишь ситуативного соответствия.

 

* * *

При пользовании разговорником надо иметь в виду, что при помощи букв русского алфавита невозможно передать все особенности аварского произношения. Поэтому для более или менее правильного усвоения специфических аварских звуков (объяснение которых в транскрипции упрощено из практических соображений) необходимо внимательно прислушиваться к аварской речи.

Относительно аварского алфавита, основанного на русской графической основе, следует помнить, что в нем встречаются двойные буквы, имеющие свою специфику, а именно: гъ, гь, гI, къ, кь, кI, лъ, тI, хъ, хь, хI, цI, чI - всего 13 знаков. Они (за исключением I) являются обычными знаками русского алфавита, которые как основные буквы применяются в аварском алфавите. Н с добавлением к ним вторых знаков (ъ, ь, I) основные буквы обозначают специфические аварские звуки, которым необходимо дать пояснение.

Так называемые специфические кавказские звуки (абруптивные или смычно-гортанные согласные) обозначаются на письме сочетанием к, т, ц, чс римской единицей (палочкой): кI, тI, цI, чI(кIул - ключ, тIор - колос, цIа - огонь, чIор - стрела). При их произношении органы речи принимают такое же исходное положение, что и при произношении к, т, ц, ч. Но при этом язык плотней прижимается к заднему нёбу, образуя более энергичный затвор. Одновременно предельно усиливается давление выходящего воздуха. Получается резкий щелкающий звук с надгортанным взрывом.

гь - соответствует немецкому h (в слове haben - иметь). Примеры: гьан - мясо, гьогьен - прохлада.

хь - произностися приблизительно как мягкое х, но с большим хрипом (в слове Хьюстон). Примеры: хьаг - котел, рехьед - стадо.

хъ - образуется в гортани. Чтобы произнести хъ попробуйте несколько раз выговорить гортанное кх, причем протяжно, у вас получится долгий хрипящий звук. Примеры:хъош - шалаш, рахъ - канал.

къ - тоже образуется в гортани. Попробуйте опять несколько раз выговорить протяжно гортанное кх. Затем, произнося очередное протяжное кх, вдруг сомкните совсем гортань и прорвите этот смык силой задержанного воздуха. У вас получится резкий, гортанный со «скрипом» звук, иначе говоря «хрипящее» кх со взрывом. Примеры: къо - день, бакъ - солнце.

лъ - один из специфических боковых звуков. Произносится приблизительно как тль. лъ это л без голоса, с придыханием. Примеры: ралъад - море, нилъ - серп.

кь - при произношении этого звука образуется крайне узкая, напряженно вибрирующая щель. Состоит из бокового тль с характерным «скрипом». Место боковой щели у кь находится глубже - в области задних коренных зубов. Примеры: кьо - мост, микьго - восемь.

гъ - читается близко к украинскому г, но с более глубоким гортанным произношением. Близок к картавому р. Примеры: гъветI - дерево, тIагъур - шапка.

гI - гортанный звонкий щелевой. Артикуляция связана с напряжением в месте щелеобразования. Соответствует арабскому «айн». Примеры: гIеч- яблоко, рагIи - слово.

хI - гортанный глухой щелевой. Артикуляция связана с напряжением в месте щелеобразования с свободным выдохом. Примеры: хIан - сыр, махI - запах.

Кроме того, следует иметь в виду, что аварские ш, ж, л произносятся мягче, чем в русском языке (ражи - чеснок, шагьар - город, мали - лестница).

х - более «грубый» чем в русском, произносится с большим «хрипом» (халича - ковер

в - читается как английское w (варани - верблюд).

е - как русское э (кIерт - осленок, месед - золото).

Во всех позициях гласные звучат одинаково отчетливо.

Кроме того, при пользовании разговорником следует запомнить:

1. В аварском языке нет категории грамматического рода. Зато в нем широко представлена категория грамматического класса, которая проявляется во всех частях речи. С ней связаны многие лексические и грамматические значения. Грамматические классы далеко не совпадают с родами существительных в русском языке. Каждому классу присущ свой особый грамматический классный показатель:

I класс (класс мужчин) - показатель в;

II класс (класс женщин) - показатель й;

III класс - показатель б.

Показателем множественного числа всех классов является р или л.

Классный показатель входит в состав всех прилагательных, причастий, большинства глаголов и местоимений, многих наречий. В составе имени существительного он встречается редко.

В I класс мужчин (показатель - в!) входят все лица мужского пола (в-ас «мальчик», в-ац «брат», в-уго «есть»);

Во II класс женщин (показатель - й!) входят все лица женского пола (й-ас «девочка», й-ас«сестра», й-иго«есть»);

В III класс (показатель - б!) входят все слова, обозначающие или характеризующие животных, неодушевленные предметы, явления природы и т.д. (б-ац «волк», пири«молния», гIеч «яблоко», цIар «имя», б-уго «есть, имеется», лъикIа-б «хороший» и т.д.).

Показателем множественного числа всех классов, независимо от того, означает ли слово мужчин, женщин, животных или неодушевленные предметы и явления, является р-, или же в конце прилагательных и причастий (р-уго «есть, имеется», р-ачIана«пришли», лъикIа-л «хорошие», васа-л«мальчики», яса-л «девочки», цIалара-л«прочитавшие».

Классные показатели являются средством выражения связи слов в предложении. Так, определение согласуется с определяемым словом по классу и числу, что проявляется в изменении классного показателя в зависимости от семантики, например:

берцина-в в-ас«красивый мальчик»;

берцина-й яс«красивая девочка»;

берцина-б чу«красивая лошадь»;

берцина-л лъимал «красивые дети».

2. Множественное число имен существительных, как правило, образуется прибавлением следующих окончаний:

-ал (вас-ал«мальчики», гIорал «реки»);

-би (ца-би «зубы», мина-би«здания»);

-ул (гIунд-ул «уши», булд-ул «лопаты»);

3. В аварском языке нет вежливой формы обращения на «вы». Обращаясь к старшим аварцы пользуются формой «ты».

4. Прилагательное в аварском языке всегда ставится впереди определяемого им существительного и согласуется с ним по классу и числу (лъикIа-в в-ас «хороший мальчик», лъикIа-й яс«хорошая девочка», лъикIа-б чу«хорошая лошадь», лъикIа-л лъима-л«хорошие дети» и т.д.).

 

* * *

Разговорник не рассчитан на лиц, желающих составить полный разговор на аварском языке. Для полного усвоения языка после овладения этим материалом желающим можно будет переходить к изучению других доступных пособий (учебников, книг для чтения, самоучителей и др.).

Автор будет весьма признателен тем, кто пришлет свои замечания и пожелания по адресу: 367024 Махачкала, ул. 26 Бакинских комиссаров, 75, Институт ИЯЛ, Атаеву Б.М.

 

____________________

 

 

АВАРСКИЙ АЛФАВИТ

А Б В Г Гъ Гь ГI Д

А бэ вэ гэ гъэ гьэ гIэ дэ

Е Ё Ж З И Й К Къ

Е ё жэ зэ и й ка къа

Кь КI Л Лъ М Н О П

Кье кIа эль элъ эм эн о пэ

Р С Т ТI У Ф Х Хъ

Эр эс тэ тIэ у эф ха хъа

Хь ХI Ц ЦI Ч ЧI Ш Щ

Хьа хIа цэ цIэ че чIе ша ща

Ъ Ы Ь Э Ю Я

Ер еры ерь э ю я

 

 

ПЕРЕЧЕНЬ ЗАГЛАВНЫХ СЛОВ

А

 

Аварская кухня - МагIарулазул квен-тIех

Автобус - Автобус

Автомобиль - Автомобиль

Адрес - Адрес

Аптека - Аптека

Аул - Росу

 

Б

 

Библиотека - Библиотека

Благодарность - Баркала

Бытовотое обслуживание - РукIа-рахъиналъе хъулухъ гьаби

 

В

 

Возраст - ГIел

Вопросы - Суалал

Врач - Тохтур

Врач зубной - ГIусазул тохтурасухъ

Врач глазной - Беразул тохтурасухъ

Время - Заман

Времена года - ЛъагIалил заманаби

Временные понятия - Заманалъул баянал

Выставка - Выставка

 

Г

 

Газета - Газета

Глаголы - Глаголал

Год - Сон, лъагIел

Город - Шагьар

Гости - Гьалбал

 

Д

 

Деньги - ГIарац

Дни недели - Анкьил къоял

Дом - Рукъ

Дома - Рокьоб

Дружба - Гьудуллъи

 

Ж

 

Железная дорога - Маххул нух

Женские имена - Руччабазул цIарал

Животные - ХIайванал

Животные дикие - ГIалхул хIайванал

Животные домашние - Рукъалъул хIайванал

Журналы - Журналал

 

З

 

Здоровье - Сахлъи

Знакомство - Лъай-хъвай

Знание языков - МацIал лъай

 

И

 

Изучение языков - МацIал лъазари

Имена личные - Хасал цIарал

Имена существительные - Предметиял цIарал

Искусство - Искусство

 

К

 

Кино - Кино

Класс - Класс

Климат - Климат

Книжный магазин - ТIахьазул тукада

Концерт - Концерт

Культтовары - Культтоварал

Кухня - Богорукъ

 

Л

 

Личные данные - Напсиял хIужжаби

Любовь - Рокьи

 

М

 

Магазин - Тукен

Математические действия - ХIисабалъул гIамалал

Мера - Роцен

Местоимения - ЦIарубакIал

Месяцы - МоцIал

Мужские имена - Бихьиназул цIарал

Музеи - Музеял

 

Н

 

Надписи - ТIадхъваял

Наречия - Наречиял

Народ - Халкъ

Насекомые - ХIутI-хъумур

Наука - ГIелму

Национальность - Миллат

Нравиться - РекIее гIезе, бокьизе

 

О

 

Образование - Лъай-кьей

Обращение - ХитIаб

Обувь - Хьитал

Обычай - ГIадат

Огород - ПастIан

Одежда - РетIел

Одобрение - ТIад рекъей

Оптика - Оптика

Организм человека - ГIадамасул лага-черх

Ответы - Жавабал

Отдых - ХIалхьи гьаби

Отказ - НахъчIвай

Отпуск - Отпуск

 

П

 

Плата - Мухь

Погода - Гьава-бакъ

Поздравления - Барки

Почта - Почта

Праздники - Праздникал

Приветствие - Салам кьей

Приглашение - АхIи (гьоболлъухъе)

Прилагательные - Прилагательноял

Природа - ТIабигIат

Продовольственный магазин - Квен-тIехалъул тукен

Промышленность - Промышленность

Просьба - Гьари

Птицы - ХIанчIи

Прощание - Къо-мех лъикI гьаби

Путешествие - Сапар

 

Р

 

Работа - ХIалтIи

Радио - Радио

Радость - Рохел

Разговор по телефону - Телефоналъ кIалъай

Родственные отношения - ГIагарлъиялъулаб гьоркьоблъи

Рыбы - ЧчугIби

Рынок - Базар

 

С

 

Сад - Ах

Самолет - Самолет

Семья - Хъизан

Соболезнование - Зигара бай

Согласие - Разилъи

Сожаление - РекIекълъи

Сочувствие - РакIгурхIи

Специальность - Махщел

Спорт - Спорт

Счет - РикIкIен

 

Т


Театр - Театр

Телевидение - Телевидение

Телеграф - Телеграф

Телефон - Телефон

Температура - Температура

Ткань - Ххам

Торговля - Даран

Тост - Лълъар борхи

Травы - Хурдул

Транспорт - Транспорт

Туризм - Туризм

 

У

 

Урок - Дарс

Учебные заведения - ЦIалул идараби

 

Ц

 

Цвета - Кьерал

Цветы - ТIугьдул

 

Ч


Человек - ГIадан, инсан

Числительные - РикIкIенал

 

Ш

 

Школа - Школа

 

Я

 

Язык - МацI

 

 

ОБРАЩЕНИЕ - ХИТIАБ

 

Товарищ! - Гьалмагъ!

Товарищ Сулейманов! - Гьалмагъ Сулейманов!

Товарищи! - Гьалмагъзаби!

Друзья! - Гьудулзаби!

Дорогой! - Хирияв!

Дорогая! - Хирияй!

Дорогой папа! - Хирияв эмен!

Милая мама! - ГIазизай эбел!

Уважаемый! - ХIурматияв!

Уважаемая! - ХIурматияй!

Уважаемые товарищи! - ХIурматиял гьалмагъзаби!

Дорогие друзья! - Хириял гьудулзаби!

Мой дорогой... - Дир хирияв...

Моя дорогая... - Дир хирияй...

Мои дорогие... - Дир хириял...

Братья! - Вацал!

Сёстры! - Яцал!

Приятели! - Гьудулзаби!

Мама! - Баба!

Папа! - Дада!

Отец! - Эмен!

Мать! - Эбел!

Девочка! Девушка! - Ясай!

Мальчик! - Васав!

Дети! - Лъимал!

Дядя! - Даци!

Тетя! - Ада! Ункъачо!

Дядя Али! - ГIали-даци!

Бабушка! - КIодо! ДахIабаба! КIубаба!

Дедушка! - КIудада! ДахIадада!

Эй! - (к муж.) просторечн. - Ле!

Эй! - (к жен.) просторечн. Йо!

Извините, вы не скажете...? - ТIасалъугьа, нужеца (дуца) бицинарищ...?

Простите, вы не знаете...? - ТIасалъугьа, нужеда (дуда) лъаларищ...?

Извините, если можно... - ТIасалъугьа, бегьулеб батани...

Скажите, если можно... - Бегьулеб батани, бице...

Можно тебя спросить...? - Дуда гьикъизе бегьилищ...?

Можно вас спросить...? - Нужеда гьикъизе бегьилищ...?

Простите, мне нужен... - ТIасалъугьа, дие къваригIун в-уго...

Простите, мне нужна... - ТIасалъугьа, дие къваригIун й-иго...

Простите, мне нужно... - ТIасалъугьа, дие къваригIун б-уго...

Простите, мне нужны... - ТIасалъугьа, дие къваригIун р-уго...

 

ПРИВЕТСТВИЕ - САЛАМ КЬЕЙ

 

Здравствуй! Доброе утро! (к муж.) - ВорчIами!

Здравствуй! Доброе утро! (к жен.) - ЙорчIами!

Здравствуйте! РорчIами!

Салам алейкум! (приветствие) - АсаламгIалайкум!

Ваалейкум салам! (ответ) - ВагIалайкум салам!

Привет! - Салам!

С приездом! (к муж.) - ЛъикI щварав!

С приездом! (к жен.) - ЛъикI щварай!

С приездом! (мн. ч.) - ЛъикI щварал!

С возвращением! (к муж.) - ЛъикI вуссарав!

Рад застать в здравии! (к муж.) - ЛъикI ватарав!

С возвращением! (к жен.) - ЛъикI йуссарай!

Рад застать в здравии! (к жен.) - ЛъикI ятарай!

Очень рад! - ЦIакъ вохарав вуго!

Очень рада! - ЦIакъ йохарай йиго!

И я рад! - Дунги вохарав вуго!

И я рада! - Дунги йохарай йиго!

Как себя чувствуете? - Щиб хIал бугеб?

Как дела? - Иш кин бугеб?

Как твои дела? - Дур иш кин бугеб?

Спасибо, хорошо - Баркала, лъикI буго

Спасибо, неплохо - Баркала, квеш гьечIо

Как здоровье? - Сахлъи кин бугеб?

Здоровье неплохое - Сахлъи квеш гьечIо

Какие новости? - ЦIияб хабар щиб бугеб?

Новостей нет - ЦIияб хабар гьечIо

Что нового? - ЦIияб жо щиб бугеб?

Ничего нового - ЦIияб жо гьечIо

Как семья? - Хъизан кин бугеб?

Как дети? - Лъимал кин ругел?

Спасибо, неплохо - Баркала, квеш гьечIо

Я рад нашей встрече - Мун вихьиялдаса дун вохарав вуго

Мы тоже рады нашей встрече - Мун вихьиялдаса нижги рохарал руго

 

ПРОСЬБА - ГЬАРИ

 

У меня к тебе просьба... - Дир дудехун гьари буго...

Небольшая просьба... - ГьитIинабго гьари буго...

Скажи(те), если можно, ... - Бице, бегьулеб батани...

Объясни(те), если можно, где находится...? - Бице, бегьулеб батани, ки-б б-уге-б...?

Повтори(те), если не трудно - Такрар гьабе, захIмалъичIони

Если можно, ... - Бегьулеб батани, ...

Переведите, ... - Буссинабе, ...

Напишите, ... - Хъвай, ...

Дайте, ... - Кье, ...

Помогите, ... - Кумек гьабе, ...

Подожди(те) меня, ... (муж.) - Дун в-ачIинегIан чIа...

(жен.) - Дун й-ачIинегIан чIа...

Погоди(те) немного, ... - Дагьалъ лъалхъе, ...

Прошу ... - Гьарулеб буго... Гьарула...

Можно спросить? - Гьикъизе бегьилищ?

Не смогли бы вы (ты) ...? - Нужеда (дуда) кIвеларищ...?

Прошу вас (тебя) ... - Гьарула нужеда (дуда) ...

Разреши(те) мне войти (муж.) - Изну кье дие жани-в-е лъугьине

(жен.) - жани-й-е лъугьине

сесть (муж.) - гIодов чIезе

(жен.) - гIодой чIезе

Разреши(те) мне спросить - гьикъизе

взглянуть - хал гьабизе

узнать - лъазе

выйти (муж.) - къватIиве ине

(жен.) - къватIие ине

Не могли бы вы (ты) мне помочь? - Дие кумек гьабизе кIвеларищ нужеда (дуда)?

Можно мне попросить вас (тебя) об одном одолжении? - Цо гьитIинабго иш гьаризе бегьилищ нужеда (дуда)?

Можно мне посидеть с вами (тобой)? (муж.) - Нужгун (мунгун) гIодов чIезе бегьилищ дун?

Если можно, проводите меня (жен.) - Бегьулеб батани, тIойитIе дун

Не могли бы вы (ты) отвезти (отвести) меня в...? (муж.) - Нужеда (дуда) кIвеларищ дун щвезавизе...?

Отведьте (отвезите) меня, пожалуйста, ... (муж.) - Бегьулеб батани, дун щвезаве, ...

Не мешайте мне, ... - Дие квалквал гьабуге, ...

Я выполню вашу (твою) просьбу - Нужер (дур) гьари тIубала дица

К сожалению, я не могу выполнить вашу (твою) просьбу - КигIан бокьаниги, дида нужер (дур) гьари тIубазе кIоларо

К сожалению, у меня нет возможности... - КигIан бокьаниги, дир рес гьечIо...

Просьба к тебе: пойдем со мной (с нами) (к муж.) - Гьари буго дуде: вилълъа дида (нижеда) цадахъ

Прошу, подожди меня здесь (к муж.) - Гьарулеб буго, дихъ балагьун чIа гьанив

Если можно, потерпи(те) немного - Бегьулеб батани, сабру гьабе цодагьалъ

Если можно, подожди(те) малость - Бегьулеб батани, цодагьалъ лъалхъе

 

ИЗВИНЕНИЕ - ТIАСАЛЪУГЬИН

 

Извини(те), пожалуйста! - ТIасалъугьа, бегьулеб батани!

Извини(те), я ошибся - ТIасалъугьа, дун мекъи ккана

Прости(те) за беспокойство - РахIат хвезабиялдаса тIасалъугьа

Прошу, извини(те) меня! - Гьарула, дида тIасалъугьа!

Извини(те), виноват - ТIасалъугьа, гIайиб ккана

Не обижайтесь! - ГIайиб гьабуге!

Прошу прощения - Гьарула, тIасалъугьа

Прости(те). Немного опоздал - ТIасалъугьа. Дагьалъ кватIана

Прости(те), не смог прийти (муж.) - ТIасалъугьа, в-ачIине кIвечIо

Извини(те), ... я не виноват - ТIасалъугьа, ... дида гIайиб ккечIо

...это не моя вина - гьеб дир гIайиб гуро

...это моя вина - гьеб дир гIайиб буго

...не хотел тебя (вас) обидеть - ... дур (нужер) ракI хвезабизе бокьун букIинчIо

...не хотел тебя (вас) огорчать - ... дур (нужер) ракI къварад гьабизе бокьун букIинчIо

Не серди(те)сь! - Ццин бахъунге!

Не обижайтесь! Не обижайся! - РакI хоге!

Не волнуйтесь! Не волнуйся! - Ургъел ккоге!

Виноват! - ГIайибав вуго!

Виновата! - ГIайибай йиго!

Виноваты! - ГIайибал руго!

Извини(те), это случайно! - ТIасалъугьа, тохлъукье ккана!

Извини(те), я не могу это сделать - ТIасалъугьа, дида гьеб гьабизе кIоларо

Не обижайтесь, я не смог выполнить вашу (твою) просьбу - ГIайиб гьабуге, нужер (дур) гьари дида тIубазе кIвечIо

Извини(те), я не смог прийти (муж.) - ТIасалъугьа, дида вачIине кIвечIо

Извини(те), я (мы) занят(ы) - ТIасалъугьа, дун (ниж) регIун гьечIо

я не прав - дун мекъи в-уго

жалею о случившемся - дир ракI бухIана

это ненарочно (случайно) - ургъунго гуро, лъачIого ккана

больше не буду - тIокIалъ гьабиларо

больше не допущу - нахъе-нахъе ккезе биччаларо

 

СОГЛАСИЕ - РАЗИЛЪИ

 

Да! - У!

Да, это я! (муж.) - У, дун в-уго!

Верно, точно! - БитIун буго!

Обязательно! - Чара гьечIого!

Несомненно. Конечно! - Узухъда! Гьайгьай!

Безусловно. Бесспорно! - Щаклъи гьечIого!

Я согласен - Дун разия-в в-уго

Я согласна - Дун разия-й й-иго

Мы согласны - Ниж разия-л р-уго

Я не возражаю - Дир разилъунгутIи гьечIо

Я (мы) не против - Дир (нижер) дандечIей гьечIо

Вы правы - Нуж р-итIара-л р-уго

Правильно! - БитIун буго!

Превосходно! Очень хорошо! - ЦIакъ лъикI!

Разумеется! - Гьайгьай!

Можно! - Бегьула!

Да, конечно! - У, битIун буго!

Хорошо! - ЛъикI буго!

Очень хорошо! - ЦIакъ лъикI!

С удовольствием! С радостью! - КIудияб рохелгун!

Хочу! Очень хочу! - Бокьун буго! ЦIакъ бокьун буго!

Естественно! - Гьайгьай! Узухъда!

Отлично! - ЦIакъ лъикI!

Прекрасно! - ГIемер лъикI!

Мы принимаем - Нижеца къабул гьабула

Я (мы) такого же мнения - Дидаги (нижедаги) гьедин ккола

И мы так думаем - Нижерги гьединаб пикру буго

Я поддерживаю ваше (твое) мнение - Дицаги нужер (дур) рахъ ккола

Это нам (мне) подходит - Гьеб нижее (дие) данде ккола

Это мне (нам) понравилось - Гьеб дие (нижее) рекIее гIуна

Прекрасная мысль! - ЦIакъ лъикIаб пикру буго!

Мне это очень удобно - Дие гьеб цIакъ рекъола

Думаю, что да - Уйилан ккола

 

ОТКАЗ - НАХЪЧIВАЙ

 

Нет - Гуро. ГьечIо. Йохъ.

Нет, спасибо - Йохъ, баркала

Нет, не так - Гуро, гьедин гуро

Неверно. Неправильно - БитIараб гьечIо. Мекъа-б б-уго

К сожалению, не могу - КигIан бокьун букIаниги дир рес гьечIо

Ты не прав - Мун мекъи в-уго

Ты не права - Мун мекъи й-иго

Вы не правы - Нуж мекъи р-уго

Невозможно - Рес рекъоларо

Это невозможно - Гьеб букIине рес гьечIо

Это невозможно сделать - Гьеб гьабизе рес гьечIо

Это невероятно - Гьеб букIине бегьулеб жо гуро

Нет, я не согласен (а) - Йохъ, дун рази гьечIо

Нет, это нам (мне) не подходит - Йохъ, гьеб нижее (дие) данде кколаро

Нельзя - Бегьуларо

Ни в коем случае - Кинго бегьуларо

Ты ошибаешься (к муж.) - Мун мекъи в-уго

(к жен.) - й-иго

Очень жаль, но я не могу - ГIайиб гурищха, амма дида кIоларо

Спасибо, ... не хочу - Баркала, бокьун гьечIо

... я устал (муж.) - ... дун свакан в-уго

... я устала (жен.) - ... ... й-иго

... я не могу - ... дида кIоларо

... мне не здоровится (жен.) - ... дун лъикI гьечIого й-иго

... (муж.) - ... ... й-иго

Я не согласен (а) - Дун рази гьечIо

Ничего подобного - ГIагарде къанги гуро

Нет, абсолютно - Гуризего гуро

Я отказываюсь - Дица инкар гьабулеб буго

Извините, но у меня (нас) дела - ТIасалъугьа, амма дир (нижер) хIалтIи буго

Извините, я (мы) занят(ы) - ТIасалъугьа, дун (ниж) регIун гьечIо

Очень жаль, но я вынужден(а) вам (тебе) отказать - ГIайиб гурищха, аммар дица нужее (дуе) инкар гьабизе ккола

Я ничего не смогу сделать - Дида щибниги гьабизе кIоларо

Не знаю - Лъаларо

Не сделаю - Гьабиларо

Не позвоню - КIалъаларо

Не позову - АхIиларо

Не напишу - Хъваларо

Не скажу - Абиларо. Бицинаро

Не приду (муж.) - В-ачIинаро

(жен.) - Я-чIинаро

Не хочу - Бокьун гьечIо

Не могу - КIоларо

Не надо. Не нужно - КIваричIо. КъваригIун гьечIо

Не имею. ГьечIо

Не согласен (-а, -ы) - Рази гьечIо

 

ВОПРОСЫ - СУАЛАЛ

 

Кто? (муж.) - Щи-в?

(жен.) - Щи-й?

Что? - Щи-б?

Где? (о муж.) - Ки-в?

(о жен.) - Ки-й?

Где? - Ки-б?

Когда? - Кида?

Почему? Зачем? - Щай?

Какой? - Кина-в?

Какая? - Кина-й?

Какое? - Кина-б?

Какие? - Кина-л?

Кому? - Лъие?

Который? (по счету) - Чанабиле-в?

Которая? - Чанабиле-й?

Которое? - Чанабиле-б?

Которые? - Чанабиле-л?

Куда? - Ки-б-е?

Куда? (о муж.) - Ки-в-е?

(о жен.) - Ки-е?

Откуда? - Кисан?

Сколько? - Чан? КигIан?

Как? - Кин?

Кто этот? - Гьа-в щи-в?

Кто эта? - Гьа-й щи-й?

Что это? - Гьа-б щи-б?

Кто эти? - Гьа-л ща-л?

С кем? - Лъида цадахъ? Щи-в-гун?

С чем? - Сунда цадахъ? Щи-б-гун?

Кто он? - До-в щи-в?

Кто она? - До-й щи-й?

Кто они? - До-л ща-л?

О чем? - Сундул хIакъалъулъ?

Кто там (есть)? (о муж.) - Щи-в в-уге-в?

(о жен.) - Щи-й й-иге-й?

Что там (есть? - Щи-б б-уге-б?

Где мы? - Нилъ кир ругел?

Где это? - Гье-б ки-б б-уге-б?

Чьё это? - Лъил гьа-б?

Где находится? - Ки-б б-уге-б?

Во сколько (о времени)? - Чаналда?

Почём? - КигIаналде бугеб?

Кто такой? - Щи-в кколе-в?

Кто такая? - Щи-й кколе-й?

Что такое? - Щи-б кколе-б?

Что случилось? - Щиб ккараб?

Как это называется? - Гьалда щиб абулеб?

Что это за здание? - Гьаб мина щиб кколеб?

Какая это улица? - Гьаб кинаб къватI?

Чей этот памятник? - Гьаб лъил памятник?

Что он говорит? - Дос щиб абулеб бугеб?

Что она говорит? - Долъ щиб абулеб бугеб?

Что означает это слово? - Гьаб рагIул магIна щиб?

Что вам (тебе) угодно? - Нужее (дуе) къваригIараб щиб?

Что ты сказал(а)? Дуца щиб абураб?

Что там находится? - Доба щиб бугеб?

Что здесь написано? - Гьаниб щиб хъван бугеб?

Что он(а) сказал(а)? - Дос (долъ) щиб абураб?

Что ему (ей) сказать? - Досда (долда) щиб абилеб?

Во сколько прибывает (приходит)? - Чаналда б-ачIуне-б?

Есть вопросы? - Суалал ругищ?

Когда мы встретимся? - Нилъ кида данделъилел?

Где мы встретимся? - Нилъ кир данделъилел?

Когда вы приехали (пришли)? - Нуж кида рачIарал?

Когда ты прибыл? (к муж.) - Мун кида щварав?

(к жен.) - щвара-й?

Что поделываешь? (к муж.) - Щиб гьабуле-в в-уге-в?

Как житье-бытье? - АхIвал-хIал кин бугеб?

Как дела? - Иш кин бугеб?

Что нового? - ЦIияб жо щиб бугеб?

Как жена, дети? - Хъизан-лъимал кин ругел?

Как мама? - Эбел кин йигей?

Как самочувствие отца? - Инсул щиб хIал бугеб?

Как работа? - ХIалтIи-пиша/ХIалтIи кин бугеб?

Когда встретимся? - Кида нилъ дандчIвалел?

Когда собираемся? - Кида ракIа-рахарулел?

Где сбор? - Кир данделъулел?

Когда вернемся? - Кида тIад руссинел?

Еще есть время? - Жеги заман бугищ?

Когда мы пойдем? - Нилъ кида рилълъинел?

Что вам еще нужно? - Нужее цоги щиб къваригIунеб?

Каким образом? - Кинаб къагIидаялда?

Что с вами (тобой) случилось? - Нужее (дуе) лъугьараб щиб?

Что ты сказал(а)? - Дуца щиб абураб?

Что ты делаешь? - Дуца гьабулеб щиб?

Что я должен (а) делать? - Дица щиб гьабизе кколеб?

Что ты хочешь? - Дуе къваригIараб щиб?

Что это такое? - Гьаб щиб кколеб?

Что это значит? - Гьалъул магIна щиб?

Где туалет? - ХIажатхана киб бугеб?

Когда вы уезжаете? - Нуж кида унел?

Куда вы едете (идете)? - Нуж кире унел ругел?

Откуда вы приехали? - Нуж киса рачIарал?

Который час? - Заман щиб бугеб?

В котором часу? - СагIат чаналда?

Сколько раз? - Чан нухалда? ЧанцIул?

Как туда попасть? - Доре кин унел?

Это далеко? - Гьеб рикIкIад бугищ?

Можно? Разрешите? - Бегьилищ? Изну кье.

С какой целью? - Кинаб мурадгун?

Как долго? На сколько? - КигIан заманаялъ?

Это правда? - Гьеб битIараб бугищ? Уйищха?

Это действительно так? - Гьеб хIакъикъаталда гьедин бугищ?

Как это будет по-аварски? - МагIарул мацIалъ гьеб кин букIинеб?

Как это будет по-русски? - ГIурус мацIалъ гьеб кин букIинеб?

Вы меня понимаете? (муж.) - Нужеда дун в-ичIчIулищ?

Я правильно тебя понял? - Дида мун битIун вичIчIанищ?

Можете ли вы мне показать ...? - Нужеда кIолищ дида бихьизабизе ...?

Вы не скажете ...? - Нужеца бицинарищ ...?

Могу ли я поговорить ...? - Дун кIалъазе бегьилищ ...?

Можно ...? - Бегьилищ ...?

Не хотел(и) бы ты (вы) ...? - Дуе (нужее) бокьиларищ ...?

У вас (тебя) есть ...? - Нужер (дур) бугищ ...?

Вам (тебе) помочь ...? - Нужее (дуе) кумек гьабилищ ...?

Хотите ...? - Бокьиларищ ...?

Это время вам (тебе) подходит? - Гьаб заман нужее (дуе) данде кколищ?

 

ОТВЕТЫ - ЖАВАБАЛ

 

Да - У

Нет - Гуро. ГьечIо. Йохъ

Не знаю - Лъаларо

Не понимаю - БичIчIуларо

Не могу сказать - Абизе кIоларо

Повтори(те) - Такрар гьабе

Я слушаю (муж.) - ГIенеккун в-уго

(жен.) - й-иго

Хорошо. Ладно. Можно - ЛъикI буго. Бегьула

Прекрасно - ЦIакъ лъикI

Неплохо - Квеш гьечIо

Все в порядке - Рекъон (дурус) буго

Согласен - Рази в-уго

Согласна - Рази й-иго

Не согласен (а) - Рази гьечIо

Я не понимаю по-аварски - Дида магIарул мацI бичIчIуларо

Я не знаю русского языка - Дида гIурус мацI лъаларо

Понял(а) - БичIчIана

Не понял(а) - БичIчIичIо

 

ОДОБРЕНИЕ - ТIАД РЕКЪЕЙ

 

Какая прелесть! - Огь, баркаман!

Как ты молода! - Мун й-иге-й бахIарго!

Как ты молод! - Мун в-уге-в бахIарго!

Ты сегодня так красива! - Жакъа мун й-иге-й берцинго!

Как ты изящна! - Огь, дур чIурканлъи!

Как это красиво! - Гьалъул берцинлъи!

Как ты умен (умна)! - Дур цIодорлъи!

Ты хороший работник! - Мун лъикIа-в хIалтIухъан в-уго!

Как хороша эта работа! - Гьаб хIалтIул цIакълъи!

Ты надежный друг! - Мун божи буге-в гьудул в-уго

Ты не изменился - Мун хисун гьечIо

Тебе подходят короткие волосы - Дуда къокъаб рас рекъолеб буго

У тебя очень красивые глаза - Дур цIакъ берцинал берал руго

У тебя хороший вкус - Дуда тIаса бищизе лъалеб буго

Какие у вас (тебя) красивые дети! - Нужер лъималазул берцинлъи!

Какая у тебя (вас) хорошая дочка! - Дур ясалъул лъикIлъи!

Хорошо - ЛъикI буго

Спасибо за доброе слово - ХIеренаб рагIухъ баркала

Мне (нам) это очень приятно - Дие (нижее) гьеб цIакъ рекIее гIуна

Я рад, что это вам (тебе) понравилось - Дун в-охара-в в-уго нужее (дуе) гьеб рекIее гIеялдаса

У тебя мягкий характер - Дур тамахаб (хIеренаб) гIамал буго

Как тебе идет это платье! - Дуда гьеб гурде рекъон бугеб куцха!

 

ДРУЖБА - ГЬУДУЛЛЪИ

 

Кто твой друг? - Дур гьудул щив?

Кто твоя подруга? - Дур гьудул щий?

Мой друг ... (есть) (о муж.) - Дир гьудул ... в-уго

(о жен.) - ... й-иго

Как зовут твоего друга? - Дур гьудуласда цIар щиб?

Имя моего друга ... - Дир гьудуласул цIар ... буго

Это мой лучший друг (о муж.) - Гьа-в дир бищун лъикIа-в гьудул в-уго

У меня много друзей - Дир гIемер гьудулзаби руго

Я хочу подружиться с тобой - Дие дургун гьудуллъи кквезе бокьун буго

Мы хорошие друзья - Ниж лъикIал гьудулзаби руго

Дружба украшает нашу жизнь - Гьудуллъиялъ нилъер гIумру берцин гьабула

Нельзя жить без дружбы - Гьудуллъи гьечIого гIумру гьабизе бегьуларо

 

ЛЮБОВЬ - РОКЬИ

 

Я люблю тебя (к жен.) - Дие мун й-окьула

(к муж.) - Дие мун в-окьула

Я люблю всех вас - Дие нуж киналго рокьула

Кого ты больше любишь (о муж.) - Дуе бищунго щи-в в-окьулев?

Как зовут твою любимую? - Дур й-окьулелда цIар щиб?

Где любовь, там и счастье - Рокьи бугелъуб талихIги букIуна

Ты веришь в любовь с первого взгляда? (о жен.) - Йихьарайго ккараб рокьуда божулищ мун?

Ты любишь цветы? - Дуе тIугьдул рокьулищ?

Я люблю цветы - Дие тIугьдул рокьула

Ты любишь природу Дагестана? - Дуе бокьулищ Дагъистаналъул тIабигIат?

Я очень люблю Кавказские горы - Дие цIакъ рокьула Кавказалъул мугIрул

Я очень люблю гостеприимный кавказский народ - Дие цIакъ бокьула гьалбал хирияб кавказалъул халкъ

 

ТОСТ - ЛЪЛЪАР БОРХИ

 

Слова скажет тамада - Лълъарахъанас рагIи абила

Давайте выпьем за здоровье присутствующих! - РачIа гьанир гIодор чIаразул сахлъиялдасан гьекъезе!

Я предлагаю выпить этот бокал ... - Дие бокьун буго гьаб лълъар борхизе ...

Я пью за ... наш народ - Дица гьекъола ... нилъер халкъалъул рахъалдасан

... нашу крепкую дружбу - ... нилъер щулияб







Последнее изменение этой страницы: 2016-04-08; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.229.122.219 (0.189 с.)