Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Essential vocabulary vocabulary notes

Поиск

1. track - 1) след;

to be on the track of smb. - 1) напасть на след, идти по чьему-л. следу;

2) преследовать;

The police were on the track of the thief. - Полиция напа­ла на след вора.

to cover up one's tracks - заметать следы; The man was sure he had covered up his tracks. - Он был уверен, что сумел замести следы.

курс, путь; проселочная дорога, тропа;

a track through a forest (a field) - проселочная дорога, ве­дущая через лес (поле);

the beaten track - проторенный путь; Andrew was not a person to follow a beaten track. - Эндрю был не из тех, кто искал проторенных путей.

to keep track of - следить за (ходом какого-л. процесса, развитием чего-л.);

to lose track of - 1) потерять нить (чего-л.); 2) потерять чеи-л. след;

You should keep track of current events. - Тебе следует сле­дить за текущими событиями.

рельсовый путь, рельсы, железнодорожные пути;

2. outline - часто pi очертание (я), силуэт, контур(ы); an outline map (of Africa. Europe, etc.) - контурная карта (Африки, Европы и т.п.);

the outline (outlines) of a building (trees, mountains) - очертания здания (деревьев, гор);

Lanny could hardly make out the outlines of the big house in the dark. - В темноте Ленни едва различал очертания боль­шого дома.

2) план; конспект;

an outline of a composition (a lecture, a book) - план сочи­нения (лекции, книги;

in outline - 1) в общих чертах; вкратце; 2) нечетко, неясно;

Bosinney showed Soames the design of the house in out­line. - Босини показал Сомсу эскиз проекта дома.

I can tell you the article in outline. - Я могу изложить вам статью в общих чертах (вкратце).

to outline - изложить вкратце, наметить, изложить в об­щих чертах;

to outline a certain historical period (events, etc.) - вкратце рассказать об определенном историческом периоде (собы­тиях И Т.П.);

to be outlined against smth. - выделяться на фоне (чего-л.); She was outlined against the sky. - Ее фигура четко выри­совывалась на фоне неба.

rough [n\f] - 1) (о поверхностях) шероховатый, неров­ный, грубый, шершавый;

rough paper - шершавая бумага; a rough road - неровная (ухабистая) дорога; rough hair - нечесаные волосы;

бурный, бушующий (о море и т.п.); грубый, неотесан­ный;

a rough sea - бурное море;

a rough crossing - переход по морю при сильной качке; a rough day - трудный день;

a rough child - распущенный, драчливый ребенок; rough luck - горькая доля, неудача;

неотделанный; необработанный; неквалифицирован­ный (о работе);

a rough diamond - а) необработанный алмаз; Ь) неоте­санный мужлан с золотым сердцем;

грубый, невежливый; rough reply - грубый ответ; rough words - грубые слова;

he has a rough tongue - он не выбирает выражений, он невоздержан на язык;

(о звуках) режущий слух, неприятный;

eye - 1) глаз;

We see with our eyes. - Мы видим глазами. It was so interesting that I couldn't take (keep) my eyes off it. - Это было настолько интересно, что я смотрел и не мог оторваться.

to keep an eye on - присматривать, приглядывать за..., не спускать глаз с..., следить за;

Cook asked me to keep an eye on the meat while she was away. - Кухарка попросила меня приглядеть за мясом, пока ее не будет.

to open a person's eyes to smth. - открыть кому-л. глаза на что-л.;

His words opened my eyes to their relations. - Его слова открыли мне глаза на их отношения (на сущность их от­ношений).

to make eyes at a person - строить кому-л. глазки; to see eye to eye with a person - полностью соглашать­ся с кем-л., смотреть одними глазами;

I regret I don't see eye to eye with you on that subject. - К сожалению, мы с вами расходимся во взглядах на этот вопрос.

the apple of one's eye - зеница ока; His daughter is the apple of his eye. - Он в дочери души не чает.

with an eye to - с видами на (что-л.), в расчете на (что- л.); с целью, для того, чтобы;

I didn't come here for pleasure but with an eye to business. - Я пришел сюда не для развлечения, а ради дела.

to close one's eyes to - закрывать глаза на (что-л.); You should close your eyes to her misbehaviour. - Лучше не замечать ее плохого поведения.

to run one's eyes over (through) - просматривать, про­бегать глазами;

He quickly ran his eyes over the page. - Он быстро пробе­жал глазами страницу.

to have an eye for - быть знатоком, любителем, цените­лем (кого-л. или чего-л.), знать толк (в ком-л. или чём-л.); разбираться в чём-л.;

to have an eye for beauty - быть ценителем прекрасного; 2) ушко (иглы); петелька (для крючка); кольцо (к которо­му что-л. прикрепляется);

an electronic eye - электронный глаз; to eye - разглядывать, рассматривать; следить (за кем-л.), I ie спускать глаз (с кого-л.);

5- to wonder vt/i - 1) интересоваться, желать знать, зада- нать себе вопрос;

I wonder who he is (what he wants, why he is late, whether he'll come, if it is correct, how you can be so tactless as to say i hat...) - Интересно, кто он (чего он хочет, почему он опоз­дал, придет ли он, правильно ли это, как вы можете быть на- i только бестактны, чтобы говорить...)

Who is he, I wonder? - Интересно, кто он такой?

What does he want, I wonder? - Интересно, чего он хочет. 2) изумляться, поражаться; восхищаться; I wonder at your saying that. - Я поражен вашими словами, wonder п - чудо; нечто удивительное, неожиданное; Manned flights to space are the wonder of modern science. - Современная наука подарила нам чудо полетов в космос.

Her eyes are the wonder. - Самое удивительное - это ее глаза.

A wonder lasts but nine days (proverb.). - Все приедается. She has worked unsparingly at this task. It is no wonder that she overstrained herself. - Она работала не жалея сил, выпол­няя это задание. Неудивительно, что она переутомилась.

Не refuses to help and no wonder. - Он отказывается по­могать, да это и неудивительно. 6. to limp vi - хромать;

Ashurst was limping along. - Эшхерст шел, хромая. The man limped on. - Он ковылял дальше. The wounded soldier limped off the battlefield. - Раненый солдат, хромая, ушел с поля боя.

a limp - хромота, прихрамывание; to walk with a limp - идти, хромая, хромать; to have a bad limp - сильно хромать; lame - 1) хромой;

a lame man (child, horse) - хромой человек (ребенок, конь);

to be lame in the's right (left) foot - хромать на правую (левую) ногу;

to go lame - охрометь;

a lame duck - 1) неудачник, невезучий человек; бедола­га;

2) амер. политический деятель, завершающий свое пре­бывание на выборном посту;

2. неудачный, неубедительный, неудовлетворительный; lame excuse - неудачная (неубедительная) отговорка; lame argument - неубедительный довод; lame story - нескладный рассказ;

lame explanation - неудовлетворительное (неубедитель­ное) объяснение;

His explanation sounded lame. - Его объяснение звучало неубедительно.

7. put - класть, ставить, помещать;

Put more sugar in you tea. - Положи в свой чай больше са­хара.

Put the book in its right place, the flowers into the water, a mark against his name. - поставить книгу на место, цветы в воду, отметку напротив его имени.

George put an advertisement in a newspaper. - Джордж по­местил (дал) объявление в газете.

21. определять, помещать; приводить (в определенное положение, состояние И Т.п.);

Jim was put in prison. - Джима посадили в тюрьму.

Put yourself in my place. - Поставьте себя на мое место.

Put it out of your mind. - He думайте об этом.

Let's put the documents in order. - Давайте приведем доку­менты в порядок.

The new manager put an end to the slack discipline. - Но­вый менеджер положил конец расхлябанности.

She knew how to put him at his ease. - Она знала, как успо­коить его (как сделать так, чтобы он чувствовал себя свобод­но/как дома).

22.выразить, выразиться, сказать;

I don't know how to put it. - Я не знаю, как это сказать.

I wouldn't put it that way. - Я бы так не сказал.

I've put it badly. - Я неудачно выразился

to put in black and white - изложить в письменной форме;

I'd like to put a question to you. - Я бы хотел задать вам во­прос.

23. подвергать; заставлять что-л. делать;

to put smb. to expense - вводить кого-л. в расходы;

to put smb. to inconvenience - причинить кому-л. неудоб­ства;

to put smb. to a test - подвергать кого-л. испытанию;

With postlogues

to put aside - 1) отложить (в сторону);

2) откладывать, копить;

to put away - убирать, прятать что-л. (в коробку, шкаф и ■п.);

to put away one's things, books, a letter - убрать свои вещи, книги, ПИСЬМО;

to put back - 1) возвращать, класть что-л. обратно, на место;

2) передвигать (стрелки часов) назад; The clock was 5 minutes fast and he put back the hands. - Часы спешили на 5 минут, и он передвинул стрелки назад.

Put the dictionary back on the shelf, please. - Пожалуйста, поставьте словарь обратно на полку, to put down - записать;

to put down to - объяснять что-л. чём-л., считать что-л. результатом чего-л.;

The flu was put down to damp weather. - Грипп посчита­ли результатом сырой погоды.

to put in - прерывать, вмешиваться (в разговор); to put in a word for a friend - замолвить словечко за друга; to put off - 1) отложить;

Never put off till tomorrow what you can do today. - Никог­да не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.

The meeting was put off till Monday (for two days). - Собра­ние отложили до понедельника (на два дня). 2) отделаться (от кого-л.);

She tried to put me off with a jest. - Она попыталась отде­латься от меня шуткой (отшутиться).

She tried to put me off with promises (excuses). - Она по­пыталась отделаться от меня обещаниями (отговорками).

to put on - 1) принимать вид, прикидываться, притво­ряться;

2) прибавлять, увеличивать (напр., вес); His modesty is all put on. - Вся его скромность напускная. She went on a diet, so as not to put on weight. - Она села на диету, чтобы не толстеть.

We must put on the pace, otherwise we'll be late. - Нам на­до прибавить шагу, иначе мы опоздаем.

to put out - 1) гасить, тушить; 2) выбивать из колеи, вы­водить из равновесия; беспокоить, причинять неудобства;

Put out the candle (the fire, the lamp, the gas). - Погаси све­чу (огонь, лампу, выключи газ).

Не was very much put out by the unexpected delay. - Нео­жиданная задержка совершенно выбила его из колеи.

to put through (to smb.) - соединить с кем-л. по теле­фону;

Put me through to the manager, please. - Соедините меня, пожалуйста, с менеджером.

to put up - 1) поднимать (что-л.) выше; 2) останавли­ваться (в гостинице и т.п.); размещать, принимать кого-л., давать приют;

The boy put up his hand eager to answer the teacher's ques­tion. - Мальчик поднял руку, горя желанием ответить на во­прос учителя.

We shall put up at an inn for the night. - Мы заночуем на постоялом дворе/в гостинице.

The landlady agreed to put us up if we didn't mind shar­ing the room. - Хозяйка согласилась дать нам приют, если мы не возражаем против того, чтобы поселиться в одной комнате.

to put up with - смириться с чём-л., терпеть что-л.;

I can't and won't put up with all this noise. - Я не могу и не буду терпеть весь этот шум.

23. shy - стеснительный, робкий;

a shy person (boy, girl) - стеснительный человек (маль­чик/парнишка, -ая девушка/девочка);

a shy smile - робкая улыбка;

Amelia wasn't shy of showing John her affection. - Эмилия не боялась (не стеснялась) демонстрировать Джону свою любовь.

shyness п. - стеснительность, робость; смущение;

She spoke without shyness. - Она говорила без смущения.

shyly adv. - стеснительно, робко; смущенно;

She dropped her eyes shyly. - Она смущенно опустила глаза.

23. stretch - 1) протянуть(ся), натянуть(ся), вытянуть(ся), растянуть(ся), потянуть(ся);

Silk socks stretch, woollen ones shrink. - Шелковые носки растягиваются, а шерстяные садятся.

They stretched a wire across the road. - Они натянули по- i [ерек дороги проволоку.

Не rose, stretched himself and made for the bathroom. - Он нетал, потянулся и направился в ванную.

Не stretched out his hand with the letter. - Он протянул ру­ку с письмом.

to stretch one's legs - размять ноги;

Let's go for a stroll to stretch our legs. - Давай прогуляемся, чтобы размять ноги.

2) растягиваться; простираться;

Не stretched himself out on the lawn. - Он растянулся на лужайке.

stretch п. - промежуток времени;

at a stretch - подряд; без перерыва;

outstretched adj. - протянутый, вытянутый, распростер­тый;

His outstretched hand remained in the air. - Его протянутая рука повисла в воздухе.

10. to hold (held, held) vt/i - 1) держать (в руке и т.п.);

Не was holding a book in his hands. - Он держал в руках книгу.

to hold on (to smth.) - держаться (за что-л.);

Robinson was holding on to a branch. - Робинсон держал­ся за ветку.

Hold your arms out. - Вытяни/Протяни руки.

Hold your head up. - Держи голову прямо.

to hold out one's hand - протянуть руку;

Annie held out her hand with a little package in it. - Энни протянула руку с маленьким свертком.

to hold smth. back (from) - утаивать что-л. от кого-л.;

You should hold back this news from them for a while. - Вы должны какое-то время не сообщать им эту новость.

выдерживать (тяжесть, напряжение и т.п.);

A paper bag will hold sand, but it won't hold water. - В бу­мажном мешке можно держать песок, но нельзя держать во­ДУ-

Sea water holds many salts in solution. - В морской воде растворено много солей.

to hold off - удерживать на расстоянии

Hold your dog off. - Придержите своего пса.

проводить;

to hold a meeting (examination, lecture, trial etc.) - провес­ти собрание (экзамен, лекцию, судебный процесс и т.п.);

The meeting will be held on Monday. - Собрание состоит­ся в понедельник.

They are going to hold a trial there. - Они собираются про­вести там суд.

4) продолжаться, держаться, стоять (о погоде и т.п.); How long will the weather hold? - Как долго простоит (продержится) такая погода?

to hold together - оставлять целым, скреплять; оставать­ся единым, держаться вместе;

Hold together and you won't be defeated. - Оставайтесь едины (Держитесь вместе), и вас не смогут победить, hold п - удерживание;

to catch (get, take, have) hold of a thing or a person - 1) брать, хватать; хвататься за что-л. или кого-л.; 2) добы­вать; завладевать чем-л. или кем-л.;

to keep hold of a thing or a person - держаться за что-л. или кого-л.;

to lose hold of a thing or a person - выпустить что-л. или

КОГО-Л. ИЗ рук;

Не caught hold of the rope and climbed on board. - Он ух­ватился за веревку и вскарабкался на борт.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-07; просмотров: 640; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.226.187.60 (0.008 с.)