ТОП 10:

ESSENTIAL VOCABULARY VOCAPULARY NOTES



1. to relieve vt — 1) облегчить, ослабить (боль, горе и т.п.)

The remedy relieved his pain at once. - Лекарство сразу же < )блегчило его боль.

Nothing could relieve her anxiety. - Ничто не могло осла­бить ее тревогу.

to relieve one's feelings - отвести душу;

She burst out crying and that relieved her feelings. - Она расплакалась и отвела душу.

to feel relieved - почувствовать облегчение (to hear or at hearing, to see or at the sight of, to know smth.) - (услышав, увидев/при виде, узнав что-либо)

They felt relieved to hear that he was safe. - Они почув­ствовали облегчение, когда им сказали, что он в безопас­ности.

syn. to ease

to ease the pain of a wound - облегчить боль от раны; to ease a person's anxiety - ослабить чью-либо тревогу (чье-либо беспокойство);

This medicine will ease the pain quickly. - Это лекарство быстро облегчит боль.

2) сменять, обеспечивать смену;

to relieve a sentry - сменить караульного/часового;

3) освобождать (от чего-либо);

Let me relieve you of your bag. - Позвольте мне взять у вас сумку.

relief - облегчение; утешение; to sigh with relief - вздохнуть с облегчением; to give (to bring) relief (some relief) to smb. - принести об­легчения (некоторое облегчение) кому-либо;

to give (to bring) no relief to smb. - не принести кому-ли­бо облегчения;

The medicine brought (gave) him immediate relief. - Лекар­ство принесло ему немедленное облегчение.

Tears brought her no relief. - Слезы не принесли ей облег­чения.

What a relief! - Какое облечение (утешение)! syn. comfort

The news that her son was getting well and strong brought great comfort to her. - Новость о том, что ее сын поправляется и набирается сил, стала для нее большим утешением.

2. art - 1) искусство;

art-lover - любитель искусства;

art critic - искусствовед;

genuine art - подлинное искусство;

pretence of art - имитация искусства;

graphic art - а) изобразительное искусство; б) графика;

applied art - прикладное искусство;

folk art - народное искусство; народный промысел;

the Fine Arts - изящные искусства;

I'm interested in the new trends in art. - Я интересуюсь но­выми течениями в искусстве.

2) гуманитарные науки (syn. The Humanities);

History and literature are among the arts. - История и лите­ратура относятся к гуманитарным наукам.

Bachelor (Master) of Arts - бакалавр (магистр) гуманитар­ных наук;

3) умение, искусство, мастерство;

The making of such rafts has become a lost art. - Умение из­готавливать такие плоты теперь утеряно.

artist - 1) художник; творческий работник в области изобразительных искусств; скульптор и т.п.; 2) артист, ис­полнитель; 3) артист, мэтр (перен.);

professional artist - профессиональный художник (скульптор и т.п.);

amateur artist - художник-любитель;

Reynolds was the most prominent artist of his day. - Рей­нольде был самым выдающимся художником своего вре­мени.

artistic - 1) артистический; 2) художественный; 3) лю­бящий и понимающий искусство, артистичный; 4) мастер­ский;

artistic skill - художественное мастерство, художествен­ный навыки;

artistic taste - художественный вкус;

artistic person - человек, любящий и понимающий ис­кусство, эстет, артистическая натура;

Gainsborough was essentially an artistic person. - Гейнсбо- po был по натуре эстетом (был по сути артистической на­турой).

artificial - 1) искусственный; синтетический;

artificial flowers (light, silk, etc.) - искусственный цветы (искусственный свет, шелк и т.п.)

Andrew Manson had to use artificial respiration to revive the baby. - Чтобы вернуть ребенка к жизни, Эндрю Мэнсону

I[ришлось прибегнуть к искусственному дыханию.

2) искусственный, притворный, натянутый, неис­кренний;

Her smile is so artificial that I don't trust her. - У нее такая

II еискренняя/натянутая/заученная улыбка, что я ей не дове­ряю.

to draw vt/i - 1) тащить(ся), волочить(ся), тянуть(ся); иродвигать(ся), приближать(ся); 2) вынимать;

He put his hand in the pocket and drew out a ring. - Он за­сунул руку в карман и вынул оттуда кольцо.

to draw smb. out - вызвать кого-либо на разговор, от­кровенность; заставить кого-либо заговорить, разгово­риться;

It's very difficult to draw him out. - Его очень трудно раз­говорить.

3) привлекать, притягивать; собирать;

The exhibition is sure to draw crowds. - На выставку обяза­тельно будут валить толпой.

4) получать, добывать, черпать, извлекать;

Не draws his inspiration from nature. - Он черпает вдохно­вение в природе.

They drew different conclusions from the same facts. - Из одних и тех же фактов они сделали/извлекли разные вы­воды.

5) рисовать; чертить;

to draw well - хорошо рисовать/чертить;

to draw in pencil - рисовать/чертить карандашом;

to draw a bunch of flowers - нарисовать букет цветов;

He drew a picture of his niece. - Он нарисовал портрет своей племянницы.

I can drew the map of the area for you. - Я могу нарисовать вам карту этого района.

6) близиться;

The concert season is drawing to a close. - Концертный се­зон близится к концу.

draw п - (разг.) то, что нравится, привлекает зрителя, приманка, гвоздь программы;

The new play proved a great draw. - На новую пьесу на­род валом валил/Новая пьеса пользовалась большим ус­пехом.

drawing - 1) рисование; 2) черчение; 3) рисунок, набро­сок; 4) чертеж;

Turner left a vast mass of work, oil paintings, water- colours and drawings. - Тернер оставил после себя огром­ное количество произведений: картин маслом, акварелей и рисунков.

4- picture n - 1) картина, рисунок, набросок, портрет;

a picture gallery - картинная галерея;

in the foreground (background) of the picture - на перед­нем (заднем) плане картины;

There is nothing of unusual interest in the subject matter of the picture. - В предметах, изображенный на картине, нет ничего особо интересного.

Every detail in the picture plays its part in the composition. - Каждая деталь в этой картине/в портрете играет в ее компо­зиции свою, особую роль.

syn. piece

a flower piece - картина (натюрморт) с изображение цветов;

a conversation piece - картина, на которой изображена беседа;

2) фотография;

The picture I took of you last week turned out very well. - Твоя фотография, которая я сделал на прошлой неделе, по­лучилась очень хорошо.

3) воплощение, олицетворение, пример (the...)

You look the picture of health. - Ты выглядишь воплоще­нием здоровья/так и пышешь здоровьем.

4) кинофильм;

I like to see a good picture once in a while. - Мне нравится иногда посмотреть хороший фильм.

to picture vt - 1) описывать на картине, рисовать; 2) изо­бражать, описывать;

The novel pictures life in Russia before the revolution. - В романе изображается жизнь России до революции.

3) представлять себе;

I can't quite picture you as a teacher. - Я как-то не могу представить себе вас в роли учителя.

to depict vt - 1) рисовать, изображать; 2) описывать, изо­бражать;

Perov liked to depict the scenes and types of common life. - 11еров любил изображать на своих картинах сцены и типа­жей из повседневной жизни.

to represent - 1) изображать, рисовать и т.п.; 2) изобра­жать или представлять (в каком-либо аспекте), описывать; 3) олицетворять, символизировать; 4) исполнять роль;

to portray - писать, рисовать или создавать портрет; 2) описывать, изображать; 3) играть, изображать или пред­ставлять кого-либо на сцене или кино;

The picture represented two Italian women talking. - Ha картине были изображены две беседующие итальянки.

Turner tried to portray the mood of the sea. - Тернер поста­рался передать настроение моря.

picturesque - 1) живописный; 2) яркий, образный, коло­ритный; оригинальный;

I wonder who lives in that picturesque cottage over there. - Интересно, кто живет вон в том живописном коттедже/до­мике.

5. paint п - краска;

Constable sometimes used a palette knife to apply the paint instead of a brush. - Иногда для нанесения краски на холст Констебль пользовался не кистью, а мастихином.

to paint vt/i - 1) красить (в), раскрашивать, расписывать; They painted the door white. - Они покрасили дверь в бе­лый цвет.

2) (на)писать красками, заниматься живописью; to paint from nature/life - писать с натуры; Ceremonial portraits were painted according to formula. -

Церемониальные портреты писались по раз и навсегда ус­тановленным канонам.

Turner excelled in painting marine subjects. - Тернер пре­восходно писал морские пейзажи.

3) описывать, изображать;

You are painting the situation too dark. - Вы описываете ситуацию слишком мрачными красками, painter - художник; painting - 1) живопись;

Painting has become his world. - Его миром стала жи­вопись.

2) полотно, холст, картина; an oil painting - картина, написанная маслом; still life painting - натюрморт; a collection of paintings - собрание картин; an exquisite piece of painting - изящное произведение живописи;

canvas - полотно, холст, картина;

An oil painting caught and held him... he forgot his awkward walk and came closer to the painting, very close. - Его неодо­лимо влекла одна картина, написанная маслом. Он забыл о своей неуклюжей походке и подошел к картине ближе, совсем близко.

The beauty faded out of the painting. - Картина выцвела и утратила свою красоту.

6. colour - 1) цвет, краска, тон, оттенок;

bright (dark, rich, cool, warm, dull, faded) colours - яркие (темные, густые, холодные, теплые, блеклые, выцветшие) цвета/краски;

The dancers wore tight-fitting dresses of richly glowing colours. - На танцовщицах были облегающие платья ярких цветов.

colour scheme - цветовое решение, цветовая гамма;

Gainsborough's picture are painted in clear and transpar­ent tone in a colour scheme where blue and green predomi­nate. - Картины Гейнсборо написаны ясными и чистыми красками, и в их цветовой гамме преобладают синие и зе­леные тона.

2) краска, красящее вещество;

Turner constantly used water-colour for immediate studies from nature. - Тернер постоянно пользовался акварелью для написания этюдов с натуры.

to paint smth. in bright (dark) colours - расписывать что- либо яркими (мрачными) красками;

The headmaster painted the school's future in bright colours. - Директор расписывал будущее школы яркими красками.

3) цвет лица, румянец;

She has very little colour today. - Она сегодня очень бледна.

off colour - нездоровый, болезненный; чувствующий се­бя не в своей тарелке; небезупречный (о репутации);

He's been feeling rather off colour lately. - Ему последнее нремя нездоровится.

to colour vt/i - 1) красить, окрашивать, раскрашивать; принимать окраску, окрашиваться;

The leaves have begun to colour. - Листья начали желтеть (или краснеть)

2) накладывать отпечаток;

3) приукрашивать; искажать;

News is often coloured in newspapers. - В газетах новости часто искажаются.

coloured - окрашенный; цветной; cream-coloured - кремовый; flesh-coloured - телесного цвета; a coloured print - цветная гравюра;

a multicoloured handkerchief - пестрый носовой/шей­ный платок;

I'll make myself one white and one coloured dress for the summer. - Я сошью себе на лето два платья: одно белое и од­но цветное.

colourless - бесцветный, бледный;

a colourless story (person) - бесцветный рассказ (чело­век);

colourful - красочный, яркий (прям, и перен.) colouring - колорит;

gaudy (subtle) colouring - слишком яркий (тонкий) коло­рит;

colourist - колорист;

As a colourist Gainsborough had few rivals among English painters. - Как колорист Гейснборо имел среди английских художников мало соперников.

7. doubt п - 1) сомнение, неясность; 2) сомнение, неуве­ренность;

There is (there can be) no doubt about it. - Это несомнен­но/В этом можно не сомневаться.

There is no (not much, some, great, slight) doubt about it. - В этом нет ни малейшего (мало) сомнения (есть некоторое сомнение; Это весьма сомнительно; В этом почти не прихо­дится сомневаться).

I have no (not much, little, not the slightest) doubt that he will come. - Я не сомневаюсь (Я сильно сомневаюсь/У ме­ня мало сомнений, нет ни малейшего сомнения), что он придет.

I have doubt as to his intentions. - У меня есть сомне­ния относительно его намерений/Я сомневаюсь в его намерениях.

to doubt vt/i - сомневаться;

to doubt the truth of smth. (the facts, smb's ability to

do smth., ect.) - сомневаться в истинности чего-либо (в фактах, в чьей-либо способности что-либо сделать И т.п.);

Do you doubt his honesty? - Вы сомневаетесь в его чест­ности?

to doubt if (whether) smth. is correct (true, wrong, smb. will do smth.) - сомневаться в том, что что-либо правильно (в том, что что-либо правда, неправда/неправильно, в том, что кто-либо сделает что-либо);

not to doubt that - не сомневаться, что; I don't doubt that he will come. - Я не сомневаюсь, что он придет.

Do you doubt that he will come? - Вы сомневаетесь (в том), что он придет?

doubtful - 1)сомнительный неясный, неопределенный; 2) сомневающийся, нерешительный, колеблющийся; 3) по­дозрительный, сомнительный;

The weather looks very doubtful. - Еще совершенно не­ясно, какая будет погода.

Не is a doubtful character. - Он подозрительный тип. to be (feel) doubtful as to - сомневаться в том, что; I'm doubtful as to what I ought to do - Я сомневаюсь в том, что мне следует делать.

8. select vt - отбирать, выбирать;

to select a gift (a suitable person, the best singers, the most typical cases, the best samples, etc.) - выбрать подарок (под­ходящего человека, лучших певцов, самые типичные слу­чаи, наилучшие образцы и т.п.);

They selected a site for the monument. - Они выбрали ме­сто для памятника (Место для памятника было выбрано). syn. choose, pick - выбирать;

The little girl chose the biggest apple in the dish. - Девочка иыбрала самое большое яблоко на блюде.

I picked this way because it was the shortest. - Я выбрала > ту flopoiy, потому что она самая короткая.

selection - 1) выбор, отбор; 2) тот или то, что отобрано; избранное произведение, избранный отрывок; selection from Shakespeare (Russian composers, etc.) - из­бранные произведения/отрывки Шекспира (русских ком­позиторов и т.п.)

poetry/prose selections - избранные стихотворения/из­бранные произведения (отрывки из) прозы;

a good selection of paintings (goods, etc.) - хороший вы­бор картин (товаров и т.п.);

This department store has a good selection of hats. - В этом универмаге широкий выбор шляп.

14. size - 1) размер, величина;

It was the size of a pea-nut. - Это штука была величиной с земляной орех.

What size shoes (gloves, collar) do you wear? - Size 36 shoes. - Какой у вас размер обуви (перчаток, воротника)? - Туфли 36 размера.

I want a hat a size smaller (larger). - Мне нужна шляпа на размер меньше (больше).

They bought him a coat a size (two sizes) too large (small) for him. - Ему купили пальто/пиджак/куртку на размер ( на два размера) больше (меньше), чем надо.

-sized - (в сложных словах) такого-то размера, такой-то величины;

medium-sized - среднего размера, средний;

a life-sized portrait - портрет в натуральную величину;

I want medium-sized pajamas. - Я хочу (купить) пижаму среднего размера.

15. effort - усилие, напряжение;

heroic (last, strong, great, desperate, etc.) effort - героичес­кое (последнее, напряженное, большое, отчаянное и т.п.) усилие;

continued (constant, vain) efforts - продолжительные (постоянные) усилия;

It was such an effort to get up on those dark winter morn­ings. - Было так трудно подниматься с постели в такие тем­ные зимние утра.

to do smth. with (an) effort (without effort) - делать что-либо с трудом (без труда, без усилий);

Не collected himself with an effort. - Он с трудом взял се­бя в руки.

Не lifted the box without effort. - Он легко/без труда под­нял ящик/коробку.

to make an effort - приложить усилие;

to make every effort -прилагать все усилия, стараться изо всех сил;

to make no effort - не прилагать усилие, не стараться; I will make every (no) effort to help him. - Я постараюсь помочь ему (Я не стану прилагать усилий, чтобы помочь ему).

to cost smb. much effort to do smth. - стоить кому-либо много усилий сделать что-либо;

It cost me much effort of will to give up tobacco. - Мне сто­ило больших усилий воли отказаться от табака.

to spare no effort(s) - не жалеть усилий (сил), стараться изо всех СИЛ;

The police spared no effort(s) in their search (in searching) for the missing child. - Полиция не жалела сил/прилагала все усилия, разыскивая пропавшего ребенка.







Последнее изменение этой страницы: 2016-04-07; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.232.171.18 (0.018 с.)