Директива Совета № 76/207 от 9 февраля 1976 года о применении принципа равенства мужчин и женщин при приеме на работу, в профессиональном обучении, продвижении по службе и определении условий труда 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Директива Совета № 76/207 от 9 февраля 1976 года о применении принципа равенства мужчин и женщин при приеме на работу, в профессиональном обучении, продвижении по службе и определении условий труда



Совет Европейского сообщества,

Изучив Учредительный договор ЕЭС и, в частности, статью 235,

Изучив предложения Комиссии,

Изучив заключения Европейского парламента,

Изучив заключения Социально-экономического комитета,

Считая, что Совет в Резолюции от 21 января 1974 г. о программе социальных действий определил как приоритетные действия, направленные на гарантии равенства прав мужчин и женщин при приеме на работу, в образовании, в профессиональном росте, также и в условиях труда, включая его оплату;

Принимая во внимание, что Совет принял 10 февраля 1975 г. Директиву № 75/117/ ЕЭС, направленную на унификацию законодательств государств-членов по применению принципа равной оплаты труда женщин и мужчин;

Принимая во внимание, что такие действия Сообщества необходимы как для реализации принципа равенства мужчин и женщин при приеме на работу, в образовании, в профессиональном росте, так и для создания равных условий труда; что реализация данного принципа является одной из основных целей Сообщества, необходимых для ускорения вступления на путь прогресса и развития условий жизни и работы людей; что Договор не предусматривает специальных мер, направленных на достижение такой цели;

Принимая во внимание, что необходимо определить и постепенно применять с помощью следующих мер принцип равенства в данной сфере социальных проблем,

принял настоящую Директиву:

 

Статья 1

1. Настоящая Директива предполагает реализацию в государствах-членах принципа равенства мужчины и женщины при приеме на работу, включая образование и профессиональный рост, а также условия труда, и при обстоятельствах, указанных в разде­ле 2 о социальном обеспечении. Этот принцип далее именуется "прин­ципом равенства".

2. С целью гарантировать прогрессивное применение принци­па равенства в области социального обеспечения Совет принимает по предложению Комиссии распоряжения, направленные на уточ­нение содержания, способы и формы применения данного прин­ципа.

 

Статья 2

1. Принцип равенства в смысле следующих положений пред­полагает отсутствие всякой дискриминации по признаку пола, пря­мой или косвенной, относящейся, в частности, к семейному поло­жению.

2. Настоящая Директива не должна противоречить правомо­чиям, которые имеют некоторые государства-члены, по исключе­нию из области применения профессий, включая получение обра­зования для овладения этими профессиями, при условиях работы в которых, а также с учетом содержания таких профессий, пол явля­ется определяющим фактором.

3. Настоящая Директива не должна противоречить положени­ям, связанным с защитой женщин в период беременности и в связи с материнством.

4. Настоящая Директива не должна противоречить мерам, на­правленным на реализацию принципа равных возможностей муж­чин и женщин с учетом меньших возможностей женщин в областях, рассмотренных в разделе 1 статьи 1.

 

Статья 3

1. Применение принципа равенства предполагает отсутствие всякой дискриминации по признаку пола при приеме на работу, включая отбор на должности, независимо от отрасли и уровня профессионального положения.

2. Для этого государства-члены должны принять необходимые меры, имеющие целью:

a) отменить законодательные и административные акты, проти­воречащие принципу равноправия;

b) признать недействительными или привести в соответствие положения, противоречащие принципу равноправия, содержащие­ся в коллективных договорах, в индивидуальных контрактах, во внутренних регламентах предприятий, а также в регламентах свободных профессий.

 

Статья 4

Применение принципа равноправия при приеме в любые учебные заведения по профессиональной подготовке, переподготовке и усовершенствованию предполагает, что государства-члены обязаны принять необходимые меры, имеющие целью:

a) отменить законодательные и административные акты, противоречащие принципу равноправия;

b) признать недействительными или привести в соответствие положения, противоречащие принципу равноправия, содержащиеся в коллективных договорах, в индивидуальных контрактах, во внутренних регламентах предприятий, а также в регламентах свободных профессий;

c) сделать доступными, применяя одни и те же критерии на тех же уровнях, без дискриминации по признаку пола, все виды профориентации, образования, профессионального совершенствования, переподготовки, однако, с учетом независимого положения некоторых частных образовательных центров в отдельных государствах-членах.

 

Статья 5

1. Применение принципа равноправия относительно условий труда, в частности, условий увольнения, предполагает применение одинаковых условий для мужчин и женщин без какой-либо дискриминаций по признаку пола.

2. Для этого государства-члены должны принять необходимые меры, направленные на:

a) отмену законодательных и административных актов, не соответствующих принципу равноправия;

b) признание недействительными или приведение в соответствие положений, противоречащих принципу равноправия, содержащихся в коллективных договорах, в индивидуальных контрактах, во внутренних регламентах предприятий, а также в регламентах свободных профессий;

c) пересмотр законодательных и административных актов, противоречащих принципу равноправия, с учетом того, что они направлены на защиту прав работников, мужчин и женщин, в частности, посвященной социальным проблемам

 

Статья 6

Государства-члены обязаны ввести в свои внутренние нормы права необходимые правила о том, что любое лицо, считающее себя ущемленным по принципу равноправия в соответствии со статья­ми 3, 4 и 5, может защитить свои права юридически, обратившись в компетентные органы.

 

Статья 7

Государства-члены должны принять необходимые меры для защиты работников от увольнений, которые могли бы последовать после подачи жалобы на работодателя или при совершении судеб­ного акта, направленного на защиту принципа равноправия.

 

Статья 8

Государства-члены должны приложить все усилия, чтобы не­обходимые меры для применения настоящей Директивы, а также распоряжения в этой области были доведены до сведения каждого работника любым доступным способом, например, в виде информа­ции на местах работы.

 

Статья 9

1. Государства-члены должны принять необходимые законо­дательные и административные акты для вступления в силу этой Директивы в срок в тридцать месяцев со дня извещения и проин­формировать об этом Комиссию.

Однако в том, что касается первой части пункта "с" раздела 2 статьи 3 и первой части пункта "с" раздела 2 статьи 5, государст­ва-члены должны приложить все усилия для пересмотра всех за­конодательных и административных актов, который должен быть осуществлен в течение 4 лет со дня публикации данной Директивы.

2. Государства-члены периодически должны производить про­верку перечня видов профессиональной деятельности, предусмот­ренных в разделе 2 статьи 2, с целью подтверждения оправданно­сти сохранения оговоренных ограничений, принимая во внимание социальное развитие. Результаты должны быть доведены до сведе­ния Комиссии.

3. Кроме того, государства-члены обязаны сообщать Комиссии о законодательных и административных актах, принятых в сфере регулирования настоящей Директивы.

 

Статья 10

В двухлетний срок с момента окончания срока в тридцать месяцев, предусмотренного в первом параграфе раздела 1 статьи 9, государства-члены должны передать Комиссии все необходимые сведения для составления отчета о применении настоящей Директивы, который должен быть представлен Совету.

 

Статья 11

Настоящая Директива предназначена для государств-членов.

 

Брюссель, 9 февраля 1976.

За Совет,

Президент

Г. Торн


Документ 16

Директива Совета № 77/187/СЕЕ от 14 февраля 1977 года о сближении законодательств государств-членов, связанных с защитой прав работников в случаях передачи предприятий, центров занятости или части центров занятости

Совет Европейского сообщества,

Изучив Учредительный договор ЕЭС и, в частности, статью 100,

Изучив предложение Комиссии,

Изучив заключение Европейского парламента,

Изучив заключение Социально-экономического комитета,

Принимая во внимание, что экономическая эволюция предпо­лагает изменения в национальных и европейских планах, касаю­щихся структур предприятий, происходящих из-за передачи пред­приятий другим владельцам, центров занятости или части центров занятости в результате их слияния или упразднения;

Приняв во внимание, что необходимы документы для защиты работников в случае замены предпринимателя, в частности, чтобы гарантировать сохранение их прав;

Приняв во внимание существующие различия в государствах-членах, касающиеся защиты работников в этих ситуациях, кото­рые необходимо свести к минимуму;

Приняв во внимание, что данные различия могут быть препят­ствием на пути к общему рынку;

Приняв во внимание необходимость сближения законодательств в этой области и развитие их по пути прогресса, как предусматри­вает статья 117 Договора

 

ПЕРВАЯ ЧАСТЬ

Область применения и определения

Статья 1

1. Настоящая Директива применяется при передаче предпри­ятий, центров занятости или частей центров занятости другому предпринимателю как следствие ликвидации по инициативе самого предприятия или слияния.

2. Настоящая Директива применяется, если предприятие, центр занятости или часть центра занятости, которые передаются, находятся на территории, где действует Договор.

3. Настоящая Директива не применяется по отношению к морским судам.

 

Статья 2

Настоящая Директива распространяется на:

а) цедента — физическое или юридическое лицо, которое при передаче согласно разделу 1 статьи 1 теряет качество предпринимателя по отношению к предприятию, центру занятости или части центра занятости;

б) цессионария — физическое или юридическое лицо, которое при передаче согласно разделу 1 статьи 1 приобретает качество предпринимателя по отношению к предприятию, центру занятости или части центра занятости;

в) представителей работников согласно законодательству или практике государств-членов, исключая членов административных органов, органов управления или общественного контроля, лиц, за­нимающих посты в указанных органах в некоторых государст­вах-членах в качестве Представителей работников.

 

 

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

Защита прав работников

Статья 3

1. Права и обязанности цедента по работнику, контракту или по трудовым отношениям переходят цессионарию вследствие передачи в день передачи согласно разделу 1 статьи 1.

Государства-члены могут предусмотреть, что цедент продолжает исполнять обязанности по трудовым контрактам и соглашениям в день передачи, наряду с цессионарием, как это предусмотрено в разделе 1 статьи 1.

2. После передачи согласно разделу 1 статьи 1 цессионарий должен сохранять условия труда, указанные в коллективном соглашении, в той же самой мере, как это было предусмотрено в со­глашении с цедентом до истечения срока его действия или до введения или составления другого коллективного соглашения.

Государства-члены могут ограничить период сохранения преж­них условий труда, но на срок не менее года.

3. Разделы 1 и 2 не применяются к правам работников на пен­сии по старости, по инвалидности или для переживших супругов, данные вопросы регулируются профессиональными и межпрофес­сиональными соглашениями, которые существуют независимо от порядка социального обеспечения, предусмотренного законодатель­ствами государств-членов.

Государства-члены обязаны принять необходимые меры для защиты интересов работников и граждан, которые перестали со­стоять на учете в центре занятости цедента в значении положения, предусмотренного в разделе 1 статьи 1, в том, что касается прав, приобретенных или которые будут приобретены, на пенсионные пособия, понимаемые как Пособия для переживших супругов; с уче­том дополнительных положений, изложенных в первом параграфе.

 

Статья 4

1. Передача предприятия, центра занятости или части центра занятости не является для цедента или цессионария причиной уволь­нения. Это положение не затрагивает увольнения по экономиче­ским, техническим или организационным причинам, которые пред­полагаются при изменении плана занятости.

Государства-члены могут предусмотреть, что первый параграф не применяется к конкретным категориям работников, которые не защищены законодательством или практикой государств-членов в области защиты от увольнений.

2. Если контракт или трудовые отношения нарушаются вслед­ствие передачи, как это определяет раздел 1 статьи 1, предполага­ется, что изменение условий работы в ущерб работнику, прекраще­ние трудового контракта или трудовых отношений должны считаться виной предпринимателя.

 

Статья 5

1. В той мере, в какой центр занятости сохраняет автономию, будут сохранены статус и функции представителей, права которых затрагиваются передачей, как это определяет раздел 1 статьи 1, и предусмотрено законодательными и административными актами государств-членов.

Первый параграф не должен применяться в соответствии с законодательными и административным актами или практикой го­сударств-членов, если будут все необходимые условия для нового назначения представителей работников или для создания новь представительств.

2. Если срок полномочий представителей работников, права которых затронуты передачей, как это определяет раздел 1 статьи 1, истекает по причине передачи, представители будут продолжать пользоваться защитой, предусмотренной законодательными и административными актами или практикой государств-членов.

 

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

Статья 6

1. Цедент и цессионарий обязаны информировать представителей работников, права которых затрагивает передача, предусмотренная в разделе 1 статьи 1, с учетом следующих обстоятельств:

- причиной передачи;

- юридическими, экономическими и социальными последствиями передачи, возникающими для работников;

- мер, предусмотренных относительно самих работников.

Цедент обязан сообщить данную информацию представителям своих работников заблаговременно до осуществления передачи.

Цессионарий обязан сообщить данную информацию представителям своих работников заблаговременно, в любом случае ранее, чем условия их работы будут затронуты указанной передачей.

2. Если цедент или цессионарий предполагают предпринять какие-либо меры относительно соответствующих работников, они обязаны заблаговременно проконсультироваться по поводу принятия таких мер с представителями своих работников с целью достижения согласия.

3. Государства-члены, чьи законодательные и административные акты предусматривают возможность обращения представителей работников в судебные органы для получения решения, касающегося мер, которые должны быть приняты по отношению к работникам, могут ограничивать обязанности, предусмотренные в разделах 1 и 2, в случае, когда передача может повлечь за собой какие-либо изменения в деятельности центра занятости, которые могут стать причиной существенных нарушений прав достаточной части работников.

Информация и консультация должны по крайней мере затрагивать меры, предусмотренные по отношению к работникам.

Информация и консультация должны быть проведены заблаговременно до изменений в деятельности центра занятости, указанной в первом параграфе настоящей статьи.

4. Государства-члены могут ограничить обязанности, преду­смотренные в разделах 1, 2 и 3 по отношению к предприятиям и центрам занятости, которые, в том, что касается численности ра­ботников, выполняют условия выборов или выдвижения кандида­тур в коллегиальные органы, которые осуществляют представи­тельство работников.

5. Государства-члены могут предусмотреть, что в случае от­сутствия на каком-либо предприятии или в центре занятости пред­ставителей работников, последние должны быть заблаговременно извещены о предстоящей передаче, предусмотренной в разделе 1
статьи 1.

 

 

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Статья 7

Настоящая Директива не затрагивает правомочий государств-членов применять или принимать законодательные или админист­ративные акты, устанавливающие более благоприятные режимы для работников.

 

 

Статья 8

1. Государства-члены должны принять законодательные и ад­министративные акты в соответствии с Настоящей Директивой в течение двух лет с момента ее подписания и известить об этом немедленно Комиссию.

2. Государства-члены обязаны представить в Комиссию тек­сты законодательных и административных актов, принятых в сфе­ре регулирования настоящей Директивы.

 

Статья 9

В течение двух лет с момента окончания двухлетнего срока, предусмотренного в статье 8, государства-члены обязаны довести до сведения Комиссии сроки, необходимые для подготовки доклада Совету о применений настоящей Директивы.

 

Статья 10

Настоящая Директива распространяется на государства-члены.

 

Подписано в Брюсселе 14 февраля 1977 года.

От Совета,

Президент

Дж. Силкин


Документ 18



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-22; просмотров: 217; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.224.246.203 (0.043 с.)