Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
І. Тема: особливості підрядного зв’язку керування у сучасній українській мові
Содержание книги
- Українська мова як єдина національна мова українського народу і форма його культури. Основні етапи розвитку української мови.
- Тема 2. Особливості етапів розвитку української літературної мови
- Синтаксичні особливості української мови
- ЗАВДАННЯ 16. Спробуйте правильно вимовити та пояснити значення фразеологічних одиниць.
- ВПРАВА 12. Перекладіть фрагменти документів українською мовою. Охарактеризуйте особливості україномовного оформлення підкреслених слів.
- Вкусний, надежда, ногті, обезьяна, разний.
- Завдання 4. Ознайомтесь із матеріалами тексту «новий український правопис». Обґрунтуйте свою позицію щодо пропозицій вчених.
- Українське законодавство про мову
- Тема 2. Види згортання інформації
- Завдання 9. Прочитайте текст, поданий нижче. Скажіть, чим конспект відрізняється від тез. Запишіть свою думку одним реченням.
- У статті повідомляється, розповідається, розглядається.
- Завдання 18. Складіть за аналогією анотацію наукового тексту «науково-термінологічна лексика, професіоналізми». Користуйтеся матеріалами попередніх розділів ( завд. 15,18 розд. Іі).
- Зарицька І.М., Чикаліна І.О.
- Стилі сучасної української мови
- Універсал національної єдності
- Тема 2. Семантичні групи лексики
- Вправа 2. Назвіть українські відповідники до поданих нижче іншомовних слів, Які часто зустрічаються в діловому і науковому мовленні.
- Завдання 1. Прочитайте текст. Назвіть іншомовні слова. Визначте функцію запозичених слів у науковому тексті. Законспектуйте інформацію одним реченням, узагальнивши її.
- Стійкі сполучення у науковому мовленні
- Завдання 8. Перекладіть з російської мови на українську текст за вашою спеціальністю. У перекладеному тексті знайдіть і підкресліть стійкі словосполучення. Зроблений вибір аргументуйте.
- Скорочування слів та словосполучень
- Правопис складноскорочених слів
- ВПРАВА 2. Розшифруйте абревіатури та графічні скорочення.
- Завдання 3. Перекладіть поданий нижче текст. Отриманий варіант запишіть.
- У науковому і діловому текстах
- Завдання 6. Перечитайте попередній текст. Підготуйте усне повідомлення на його матеріалі.
- Резюме у діловому стилі мови
- Особливості оформлення власних назв
- Правопис і відмінювання українських прізвищ
- Утворення та відмінювання імен по батькові
- ВПРАВА 2. У наданому тексті виділіть прізвища і запишіть українською мовою. Поясніть їх правопис.
- До двох викладачів, трьома приладами, чотирма засобам, у п’яти містах, на семи машинах, у двадцяти десятках.
- Завдання 3. Використовуючи прочитані матеріали і зроблені записи, підготуйте усне повідомлення про зв’язок кількісних числівників з іменниками.
- ЗАВДАННЯ 6. Прочитайте текст «Порядкові числівники». Обґрунтуйте, у чому особливість відмінювання простих і складених числівників.
- Вживання займенників у науковому і діловому тексті
- Завдання 2. Використовуючи інформацію прочитаного тексту «вживання займенників у науковому і діловому тексті», підготуйте усне повідомлення за цією темою.
- Вправа 1. Перекладіть письмово даний текст українською мовою. Підкресліть всі дієслівні форми, у тому числі дієприкметники та дієприслівники.
- Особливості синтаксису простого речення
- І. Тема: особливості підрядного зв’язку керування у сучасній українській мові
- Вправа 2. Уведіть дані словосполучення до складу речення з ділового мовлення.
- Вибір прийменника у науковому і діловому тексті
- Завдання 5. Перечитайте текст, наведений у попередньому завданні, законспектуйте його. На основі прочитаного матеріалу розкажіть, від чого залежить вибір прийменника під час перекладу тексту.
- Етикет усного професійного спілкування
- Етикет писемної форми мовлення. Офіційні листи
ЗАВДАННЯ 1. Прочитайте текст. Дайте аргументовану відповідь на запитання, що стоять після тексту.
Специфіка будь-якої мови, найвиразніше проявляється у побудові словосполучень, особливо з підрядним зв’язком керування. Наприклад: дякую Вам, згідно з наказом.
У сучасній українській мови виділяють такі форми синтаксичного зв’язку: керування, узгодження, прилягання. Керування – це вид під-рядного зв’язку, при якому головне слово вимагає від залежного слова певного відмінка з прийменником чи без прийменника: складати документ (З.В.), складання документа (Р.В.), звернутися на адресу (З.В.).
Головним є слово, форма якого вибирається лише за вимогою необхідного для даного акту спілкування змісту. Головним словом у словосполученнях із зв′язком керування може бути дієслово ( писати резолюцію), іменник (укладання договору), прикметник (задоволений роботою), прислівник (наодинці з природою).
Залежним є слово, форма якого зумовлена уже не лише вимогами заданого змісту, але і головним словом. Оскільки керування за своєю природою є лексико-граматичним зв’язком, то щоб визначити форму залежного слова, необхідно знати лексико-граматичне значення головного слова (Порівняйте: займатись перекладом (О.В.), але робити переклад (З.В.). Зі зміною форми головного слова залежне залишається незмінним: складати акт, складатиму акт. Залежним словом буває іменник, рідше займенник або інша змінна частина мови у ролі іменника. Керування може бути прийменниковим або безприйменниковим: виконувати наказ, робота над документом.
Як відомо, документи вимагають точності, максимальної стислості в передачі інформації. Будь-які помилки порушують не тільки граматичну будову словосполучень або речень, але й призводять до порушення змісту тексту. Особливо треба бути уважними до вибору дієслів, що можуть керувати різними відмінками.
1) Найчастіше помилки трапляються в тих випадках, коли при дієсловах, які керують різними відмінками, вживається спільний додаток різної форми. Наприклад: повідомляти директору нові правила ведення ділової документації, інформувати директора про нові правила ведення ділової документації; платити за квартиру, сплачувати проїзд.
2) Поширеними є помилки у стійких словосполученнях, де вибір прийменника неможливий. Тому при складанні службових документів треба особливо уважно стежити за вживанням цих словосполучень. Наприклад, слід вживати витрати на, відрахування на, покладатися на, у відповідності до, відповідно до, у зв΄язку з, згідно з, на додаток до, винагородаза ….
3) Дуже уважним треба бути при вживанні близьких за значенням слів, синонімів, які вимагають після себе додаток різної форми. Наприклад: Студенти повинні опанувати комп΄ютерні технології. Студенти повинні володіти навичками складання конспектів.
4) Часто допускають помилки в словосполученнях із зв΄язком керуванням, коли перекладають тексти з російської мови на українську. Це відбувається в тому разі, коли не враховується відмінність відмінкових форм, яких вимагає одне й те ж дієслово в українській і російській мовах. Наприклад: підготуватись до звіту (Р.в.) – подготовиться к отчету (Д.в.), розмовляю українською мовою (неправ. розмовляю на українській мові) – говорю по-украински.
Запитання до тексту
1.Які форми зв’язку виділяють у сучасній українській мові?
2.Що таке керування?
3.Які труднощі виникають при вживанні словосполучень у текстах?
ІІ. ЛЕКСИКО-ГРАМАТИЧНІ ВПРАВИ
ВПРАВА 1. Перекладіть словосполучення українською мовою. Поясніть особливості керування в близькоспоріднених мовах.
Согласно с §5 нашего договора, в соответствии с избираемой темой, обладание властью, отказать в должности, уступка силе, согласно с наказом действия, изыскивать средства, подготовиться к докладу, работать по совместительству.
|