Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Прямая речь и знаки препинания

Поиск

При оформлении прямой речи можно использовать одинарные кавычки ' ' или двойные “ ”. Для того чтобы выделить прямую речь внутри другой прямой речи, используйте одиночные кавычки.

I was leaving the supermarket when I heard someone yell, ‘Nobody move! ’”

Когда прямая речь состоит только из самой цитаты, все другие знаки препинания помещаются внутри кавычек:

“Why don't I have any milk in my cereal?”

Когда прямая речь, представляющая собой предложение, следует за цитатой, мы ставим запятую перед тем, как закрыть кавычки. Если цитата заканчивается вопросительным или восклицательным знаком, то эти знаки тоже ставятся перед закрывающимися кавычками.

'That's right,' the guard said.

'That's not her, I told you!' he shouted, pointing at the drawing.

Когда прямая речь перед цитатой, ставят двоеточие или запятую. Сама цитата начинается с заглавной буквы:

Guy said the first:"I wonder how deep it is?"

Когда цитата делится на две части прямой речью: ставят запятую в конце первой части цитаты, а затем закрывающие кавычки. Далее – снова запятую в конце предложения, вводящего вторую часть цитаты. После этого мы проставляем кавычки, открывающие вторую часть цитаты, которая уже не пишется с заглавной буквы:

'But I can assure you, Ginny,' he added, 'that you couldn't do better than Vogel'.

Когда цитату образуют два полносоставных предложения, после слов, вводящих прямую речь, ставится точка, а вторая часть цитаты начинается с заглавной буквы:

“Well,” his mother says. “I saw you kick a chicken, so you don't get any eggs”.

Когда конец цитаты представляет собой конец всей структуры прямой речи, любой финальный знак препинания (точка, вопросительный знак, восклицательный знак) помещается перед закрывающими прямую речь кавычками:

She didn't return his affection, but said: 'I have had to make an important decision.'

He said only, 'May I walk home with you?'

Если цитата занимает более трех строк, то перед ней ставится двоеточие, сама цитата отделяется дополнительным интервалом (пустой строкой) сверху и снизу; кавычки при этом не ставятся.

The author of Touched, Jane Straus, wrote in the first chapter:

Georgia went back to her bed and stared at the intricate patterns of burned moth wings in the translucent glass of the overhead light. Her father was in “hyper mode” again where nothing could calm him down.

He’d been talking nonstop for a week about remodeling projects, following her around the house as she tried to escape his chatter. He was just about to crash, she knew.

Кавычки не употребляются и тогда, когда мы сообщаем о мыслях, используя при этом структуру косвенной речи,

Why did I marry so quickly, so foolishly, she thought to herself.

What would he say, she wondered, if he could see that now?

Прописные буквы

Использование прописных букв в английском языке подчиняется несколько иным правилам, чем в русском.

С прописных букв в английском языке пишутся:

1. Первое слово предложения.

2. Цитата внутри предложения (God said, Let there be light.Gen. 1:3).

3. Прямой вопрос внутри предложения, даже если он не выделяется кавычками (Не usually asks himself, Am 1 right?).

4. Личное местоимение я (Не and I disagree).

5. Имена собственные: фамилии, имена, географические названия (Adamson, Chapman, John, Mary, Washington, New York).

6. Прилагательные и другие части речи, образованные от имен собственных (English, Russian, American, Americanism, New-Yorky). Ср., однако, глагол anglicize.

7. Названия народов, рас, племен и языков (Japanese, Russians, the Russian language).

8. Звания, титулы, должности (Queen Elizabeth, President Clinton, Mr. President, Your Honor, U.S.Minister Kevin Nicholson, Associate Professor John Robinson, Chief Engineer Leonard Cole-man, General Manager Tom Jones).

9. Официальные названия национальных/ международных государственных/частных организаций и документов (The Constitution of the United States, the Fifth Congress, Federal Reserve Bank, Charter of the United Nations).

10. Существительные (и часто прилагательные), относящиеся к понятию божества (God, the Almighty, Allah, Providence, Lord).

11. Названия дней недели, месяцев, праздников (Monday, March, New Year, Christmas, Fourth of July, Good Friday).

12. Названия договоров, государственных актов, исторических событий, эпох, войн (Versailles Treaty, Middle Ages, the Civil War, War of 1812).

13. Названия стран света и их производные (the North, a Northerner).

14. Названия литературных произведений, журналов, статей и т.п. (Shakespeare's Macbeth, the Journal of the American Medical Association). При этом служебные части речи
(артикли, союзы, предлоги) пишутся строчными буквами.

15. Названия торговых марок (Philips, Sony).

16. Названия ученых степеней и должностей (А.В., Ph.D., М.D.).

17. Слова, обозначающие членов семьи, пишутся с заглавной буквы, если они приравниваются к именам собственным:

Mum and Dad are coming to dinner today.

As a child I often spend my summer holidays with my aunt Emily.

Правила переноса

Как и в русском языке, перенос в английском всегда подчинен смыслу слова. Следует обращать внимание на то, чтобы перенос не исказил смысл слова или его произношение.

Перенос невозможен в следующих случаях:

1. Не рекомендуется переносить последнее слово предложения на следующую страницу. Также не рекомендуется переносить на следующую страницу строку, которая является последней в абзаце.

2. Нельзя переносить знаки препинания, а также сокращенные обозначения мер веса, длины, времени, отделяя их тем самым от числительного, к которому они относятся (220 km, 500 cm).

3. Нельзя отделять фамилию от инициалов.

4. Собственные имена никогда не разделяются (Moscow, London, Africa).

5. Следует избегать переноса составных частей названий (the Atlantic Ocean, Latin America).

6. Нельзя разбивать переносом буквенные аббревиатуры (USA, UNO).

7. Слова, состоящие из одного слога, никогда не переносятся (though, through, height).

8. Суффикс третьего лица единственного числа глагола в настоящем простом времени - s, - es не переносится даже в тех случаях, когда он образует самостоятельный слог (he buys, he sells, he wishes).

9. Окончание множественного числа существительных не переносится даже в тех случаях, когда оно образует самостоятельный слог (houses, boxes).

10. Сочетания букв, обозначающие один звук, не разделяются при переносе.

Перенос возможен в следующих случаях:

1. Разделяются удвоенные согласные (mis-sion, let-ter).

2. Разделяются две согласные, стоящие рядом (pen-cil, ster-ling).

3. Префиксы и суффиксы отделяются от корня (dis-like, pro-long, drffer-rent, acknowledg-ment).

4. Сложные слова делятся на составные части (some-times, there-after).

5. Согласная между двумя гласными переносится со вторым слогом (ma-jor, la-ter).

6. Переносятся суффиксы сравнительной и превосходной степени прилагательных (short-er, short-est).

7. Переносится суффикс -ing причастия и герундия (go-ing, play-ing).


ЛИТЕРАТУРА

1. Брандес М.П. Стилистика текста. Теоретический курс. Учебник. – М.: КДУ, 2011.

2. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. Учебное пособие. – М.: Логос, 2002.

3. Иванова Н.К. Орфография английского языка. – М.: АСТ; Восток-Запад, 2007.

4. Короткие рассказы. Книга для чтения на английском языке. – М.: Глосса, 1999.

5. Кун О.Н. Все трудности английской фонетики и орфографии. Начальный уровень. – М.: АСТ Москва; Восток-Запад, 2009.

6. Россихина Г.Н., Ульянова Е.С. Новые правила правописания немецкого языка. Справочное пособие. – М.: ЧеРо, 2008.

7. Солганик Г.Я. Стилистика текста: Учеб. пособие. – М.: Флинта, Наука, 1997.

8. Стилистика и культурa речи: Учеб. пособие / Т.П.Плещенко, Н.В.Федотова, Р.Г.Чечет; под ред. П.П.Шубы. – Мн.: ТетраСистемс, 2001.

9. Encyclopedia of Special Education, THIRD EDITION Cecil R. Reynolds and Elaine Fletcher-Janzen/ Editors, 2007.

Научные журналы в электронном формате:

10. Annual Review of Education, Communication and Language Sciences. URL: http://research.ncl.ac.uk/ARECLS / (дата обращения 18.06.2012).

11. Early Childhood Research and Practice. URL: http://ecrp.uiuc.edu/index.html (дата обращения 18.06.2012).

12. English Language Teaching. URL: http://www.ccsenet.org/journal/index. (дата обращения 18.06.2012).

13. International Electronic Journal of Elementary Education. URL: http://www.iejee.com (дата обращения 18.06.2012).

14. Theory and Practice in Language Studies. URL: http://ojs.academypublisher.com/index (дата обращения 18.06.2012).

Содержание

ВВЕДЕНИЕ. 3

Часть 1. ОСОБЕННОСТИ НАУЧНОГО СТИЛЯ: ЛЕКСИЧЕСКИЕ И ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА, РАЗНОВИДНОСТИ И ЖАНРЫ.. 5

Особенности научного стиля. 5

Лексические средства научного стиля. 5

Фразеологические средства научного стиля. 7

Разновидности и жанры научного стиля. 7

Компрессия текста и основные виды компрессии текста. 8

АННОТАЦИЯ: понятие, функции, структура, характеристики. 9

РЕЗЮМЕ: понятие, характеристики, план написания. 12

РЕЦЕНЗИЯ: понятие и структура. 13

Образцы компрессии текстов. 16

Часть 2. ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ. 19

Text 1. Early Identification of Children with Disabilities. 19

Text 2. Education of Children with Blindness / Visual Disabilities. 20

Text 3. Fingerspelling. 21

Text 4. Genius. 23

Text 5. Gifted and Learning Disabilities. 24

Text 6. Interpreters for the Deaf 25

Text 7. Speech-Language Services. 26

Text 8. Speech Therapy. 27

Text 9. Special Education has Changed over Time. 28

Text 10. Signs of Autism.. 29

Text 11. Overcome Dyslexia and Learning Disabilities with Modern Technology. 30

Text 12. School Violence. 31

Text 13. Intelligence. Intelligent Testing. Kaufman Assessment Battery for Children–II. Cognitive Behavior Therapy. 33

Text 14. Cerebral Dominance. Left Brain/Right Brain. Hemolytic Uremic Syndrome. 35

Text 15. Parental Counseling. 36

Article 1. Overcorrection. 38

Ernest l. Pancsofar University of Connecticut 38

Article 2. Second Language Learners in Special Education. 40

Article 3. Blind. Low Vision. Vision Training. Visual Impairment. Partial Participation. 44

ПРИЛОЖЕНИЯ. 47

Appendix 1. Useful Vocabulary. 47

Appendix 2. Sample Annotations. 49

Appendix 3. Sample Text with Annotation. 50

Appendix 4. Some Tips on Summary Writing. 51

Appendix 5. Some Tips on Review Writing. 55

Appendix 6. Spelling and Punctuation. 61

Особенности орфографии английского языка. 61

Особенности пунктуации английского языка. 66

ЛИТЕРАТУРА.. 74

Научные журналы в электронном формате: 74

 

 

Основы письменной коммуникации
в профессиональной деятельности
в иноязычной среде

Английский язык

Учебно-методическое пособие

Направление подготовки:
«Педагогическое образование» (бакалавриат);
профиль подготовки: «Олигофренопедагогика»,
«Логопедия», «Специальная психология»

Составители:
Людмила Евгеньевна Дичинская, Людмила Юрьевна Каплина.

Верстка Л.И.Бордуновой в издательстве ПГСГА.

Главный редактор О.И.Сердюкова.

Подписано к печати 30.11.2012. Бумага типографская. Печать оперативная. Заказ № Формат 60х84 1/8. Объем 9,5 п.л. Тираж 100 экз.

Издательство ПГСГА: 443099, Самара, ул. М.Горького, 61/63.
Тел. 333-27-27

Отпечатано в типографии ПГСГА:
443099, Самара, ул. М.Горького, 65/67.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-17; просмотров: 264; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.66.104 (0.008 с.)