Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
М.Е. Венчугова (Тампере, Финляндия)Содержание книги
Поиск на нашем сайте
РУССКИЙ ПОЦЕЛУЙ Поцелуи можно рассматривать под культурно-национальным углом зрения. Разные культуры неодинаково относятся к поцелую: в одних — он не принят (некоторые страны Африки, эскимосы), в других — встречается, но в ограниченных ситуациях (Китай, Япония, Египет, Индия, Афганистан, Иран), в третьих — социально приемлем и широко распространен (большинство европейских стран, Южная Америка). Конечно, за всем этим стоят культурно-исторические или религиозные истоки. Поэтому поцелуи как факт культуры неслучайно привлекают к себе внимание специалистов самых различных областей знания: этнографов, культурологов, социологов, физиологов, психологов, семиотиков, религиоведов, философов и, конечно, «инженеров человеческих душ» — писателей и поэтов. Само существительное «поцелуй» в русском языке представляет редкую в грамматическом отношении форму — лексикализацию повелительного наклонения глагола поцеловать. Переход повелительных форм глагола в разряд имен существительных — явление позднее в русском языке, очевидно, не ранее середины XVII в. — начала XVIII в., так как древнерусские памятники таких форм не регистрируют. Другая особенность таких необычных образований — все они возникли на народно-разговорной основе. Этимологию глагола (по) целовати обычно связывают с прилагательным целый в древнем, исходном значении «здоровый». Если слово поцелуй — новое, молодое в русском языке, то как же славяне передавали современную идею «прикосновение губами»? Южные славяне употребляли лобзание (это слово было заимствовано также в древнерусский), восточные же славяне использовали свои исконные обозначения: ласка (от ласкать), холя (от холить), теша (от тешить). Поцелуи были лишь частью этих действий, не вычленяясь из них в качестве самостоятельного элемента, а значит — и не требовали словесного выражения. Что же касается заимствованного лобзания, то оно употреблялось восточными славянами преимущественно в церковных текстах и не вызывало, в отличие от русских обозначений, таких живых, чувственных ассоциаций. К XIX в. эти древние формы уже начали распадаться или видоизменились. Одной из консервирующих тенденций явилось сохранение этих форм в архаических заговорах (приговорах), где наиболее выпукло проявлялась древняя семантика и символика поцелуя. Почему же существительное поцелуй образовалось от глагола совершенного вида? Очевидно, дело здесь в грамматической семантике: императивные формы имперфективных глаголов передают идею незаконченного действия, перфективных глаголов — действия законченного, завершенного; кроме того, в первых формах есть сопутствующий прагматичекий компонент приказа, повеления, в последних — просьбы или смягченного приказа. Поцелуй — неслучайное слово, он тесно был связан с русскими народными традициями. Поцелуй сопровождал жизнь русича всю его жизнь: от рождения до смерти. Только с середины — конца XVIII в. начинается высвобождение слова поцелуй от символических и магических корней и семантико-стилистическое приравнивание (или – лучше сказать – «подравнивание») к высокому слову лобзание (лобызание). Изменились синтагматические свойства слов поцелуй и поцеловать: оно активно приобретало актанты как слева, так и справа от себя. В культурном и языковом сознании XIX в. существовала своеобразная градация поцелуев, которая формировала семиотическую матрицу: что дозволено, что пристойно, что разрешается, что предписывается, а что – напротив – воспрещается или осуждается в той или иной ситуации. Знание этой ритуально-этикетной матрицы входило в свод правил социального поведения, а нарушение ее каралось презрением или даже отторжением человека от данного социального круга. В XIX веке поцелуй, переместившись из области традиционного русского приветствия-привечания в сферу куртуазно-светского обхождения, изменил свою семантику и семиотику и в результате этого оказался включенным в систему эстетических понятий. Оказавшись в сети эстетических представлений, меняющихся от времени и моды, поцелуй испытал сильнейшее притяжение чувственно-игривого Эроса. Литераторы активно осваивали пространство поцелуя и разрабатывали типологию ощущений, возникающих при этом: длительность поцелуя; звуковые сопровождения поцелуя; поцелуй с точки зрения вкусовых, тепловых ощущений; интенсивность поцелуя; чувственные характеристики поцелуя; поцелуй со стороны интимности; поцелуй с точки зрения активности-пассивности человека; морально-оценочные аспекты поцелуя — обычно эти ассоциации связаны с библейскими мотивами. Русский поцелуй — в этом выражении спрессованы как исконные славянские смысловые компоненты, связанные с идеей целости, целостности и здоровья, так и новые, заимствованные, выражающие представления о его интимной и эротической природе. Русский поцелуй вобрал обе эти стихии, сохраняя свое и принимая и развивая чужое.
II. ОФИЦИАЛЬНО – ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ
ОСНОВНЫЕ ПРИЗНАКИ Официально-деловой стиль обслуживает сферу отношений, возникающих между государственными органами, различными организациями или внутри них, организациями и частными лицами в процессе их служебной, хозяйственно-производственной, правовой (юридической) деятельности. Рассматриваемый стиль – это стиль государственных актов, договоров, постановлений, юридических законов, кодексов, уставов, доверенностей, заявлений (личных, исковых, служебных), справок, докладных и объяснительных записок, расписок и т.д. Сфера функционирования официально-делового стиля – административно-правовая. Широта этой сферы позволяет выделить три подстиля официально-делового стиля: 1) собственно официально–деловой (административно-канцелярский); 2) юридический (законодательный); 3) дипломатический. Основной специфической чертой всех подстилей официально-делового стиля является предельная точность формулировок, не допускающих инотолкования. Требование однозначности, характерной для деловой речи, реализуется в употреблении профессиональной терминологии (истец, постановление, резолюция, ратифицировать, полномочия, законодательство), нетерминологических слов, употребляющихся преимущественно в административно-канцелярской речи (вышеуказанный, надлежащий, нижеподписавшийся, обжаловать). Такая языковая ориентация позволяет избежать двусмысленности высказывания. Для официально-делового стиля характерна повторяемость терминов и ключевых слов из-за невозможности замены их синонимами. Использование сложносокращенных слов и аббревиатур также позволяет сохранить точность и избавляет текст от излишней громоздкости (Российский государственный педагогический университет имени А.И. Герцена и РГПУ им. А.И. Герцена). Язык деловых бумаг отличается лаконизмом изложения, широким использованием стандартных речевых оборотов и высказываний (Довожу до вашего сведения…; Обращаюсь с жалобой…; Прошу принять меры… и т.д.). При подготовке текста должны соблюдаться следующие основные принципы: достоверность и объективность содержания (в официально-деловом стиле недопустимо использование эмоционально окрашенной лексики, экспрессивности), максимальная краткость, полнота информации и вместе с тем отсутствие рассуждений. Тон изложения должен быть нейтральным, деловым и при этом корректным, т.е. уважительным и доброжелательным.
Задания
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-12-16; просмотров: 399; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.129.39.104 (0.006 с.) |