ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

ГЛАВА 3. ЗЛОВЕЩЕЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ



Когда Нэнси и Джорджи осознали наконец, что случилось, они решительно бросились к шлюзу, крепко вцепились в подружку и вытащили ее из воды, обдав стоявших рядом людей фонтаном брызг.

— С вами все в порядке, юная леди? — воскликнул мужчина, повернувший рычаг.

— Д-да! — отплевываясь, произнесла Бесс. Она представляла собой жалкое зрелище: волосы мокрые, одежда облепила тело.

— Давайте пойдем домой! — взмолилась она.

— Непременно, и тотчас же! — поддержала ее Нэнси.

Рабочий, толкнувший Бесс, начал извиняться, спрашивая, чем он может помочь. Девушка удрученно покачала головой:

— Спасибо, ничего не надо.

Человек, распоряжавшийся на мельнице, выпроводил всех прочь и, подойдя к девушкам, сказал:

— Мне очень жаль, что так получилось. Слава Богу, вы не пострадали!

Подружки поспешно направились к машине Нэнси. Джон О'Брайен, который только что узнал, что жертвой несчастного случая была не кто иная, как Бесс, подошел к ним и предложил свою помощь.

— Со мной все в порядке,— заверила его Бесс. Нэнси сказала, что у нее в багажнике есть плащ — пусть Бесс наденет его на обратном пути в лагерь «Мерриуэдер».

— Если не считать этого небольшого инцидента, мы чудесно провели время,— сказала Нэнси Джону О'Брайену.— Спасибо вам за приглашение.

Водитель грузовика помахал им рукой и занялся своими делами. Девушки же вернулись в лагерь.

— Я постараюсь поставить машину в таком месте, где ее никто бы не заметил,— сказала Нэнси, обращаясь к Бесс.— И мы поднимемся по черной лестнице, чтобы избежать расспросов.

— Спасибо,— поблагодарила Бесс.— Ты, наверное, имеешь в виду Монтейсов.

Но, к несчастью, не успели они выйти из машины, как натолкнулись на Одри и Росса.

— Никак это Бесс Марвин! — воскликнула Одри Монтейс.— Что это с тобой?

— Просто немного поплавала,— с иронией ответила Бесс.

Как бы не доверяя ее словам, Одри бесцеремонно распахнула надетый на Бесс плащ и, увидев промокшую одежду, воскликнула:

— Однако твое купание не было запланированным!

Бесс решила не пускаться в дальнейшие объяснения. Нэнси и Джорджи тоже не промолвили ни слова, и подруги направились к черному ходу. Одри и Росс не отставали от них ни на шаг.

— Какая прелестная женщина эта миссис Струк, не правда ли?

— Да,— кратко ответила Нэнси.

— Вы давно с ней знакомы?— вмешался Росс.

— Так давно, что могу считать ее близкой знакомой.

— Ты не хочешь с нами разговаривать?— догадалась наконец Одри.— Нэнси, почему у тебя так трудно что-нибудь узнать? Расскажи нам, зачем вы ездили к миссис Струк.

Девушки были раздосадованы этими расспросами, но вовсе не хотели выдавать своих чувств. Джорджи, однако, не преминула съязвить:

— Мы, как и вы с мужем, зашли напиться. Нам, правда, предложили чаю.

Монтейсы переглянулись с таким видом, будто хотели сказать: «От них ничего не добьешься», и поспешно свернули на боковую тропинку. Бесс кипела от злости.

— Нэнси, ты должна знать, что эти два отвратительных создания постараются выведать у тебя все секреты — они хотят разгадать нашу тайну!

Нэнси немного помолчала.

— Пусть только попробуют!— решительно сказала она.

Когда они добрались наконец до своих комнат, Нэнси предложила переодеться в купальные костюмы и пойти поплавать по-настоящему.

Бесс усмехнулась:

— Я сегодня наплавалась. Но все равно нужно идти, мы ведь обещали Рику и другим ребятам присоединиться к ним.

В течение следующих нескольких часов девушки развлекались вовсю. О тайне не было сказано ни слова до тех пор, пока они не начали готовиться ко сну. Лишь тогда Джорджи спросила у Нэнси, продолжат ли они поиски ключей к разгадке тайны старого дилижанса.

— Я хочу попросить миссис Струк, чтобы она разрешила нам рассказать о ее секрете миссис Поллинг — женщине, которой принадлежит дилижанс. Может быть, тогда она позволит осмотреть этот дилижанс более тщательно.

— Неплохая идея,— согласилась Бесс.— Когда ты собираешься пойти к ней?

— Завтра утром.

Бесс и Джорджи объявили, что они пойти с Нэнси не смогут, так как обещали составить партию в теннис.

— Жаль,— сказала Нэнси.

Следующий день был воскресенье, и девушки с утра отправились в город в церковь. Днем Нэнси позвонила миссис Струк и сообщила ей последние новости.

— Ты действительно думаешь, что это может быть дилижанс дядюшки Абнера?— заинтересованно спросила пожилая дама.

— Да,— ответила Нэнси,— если только об этом можно судить по фотографии. Вот я и подумала, что следует попросить миссис Поллинг, чтобы она позволила нам осмотреть ее дилижанс более основательно. Вы с ней знакомы?

— Лично — нет,— сказала миссис Струк.— Но, насколько мне известно, это чудесная женщина, обладающая чувством гражданского долга. Я думаю, она сохранит мою тайну. А если ей известно что-то еще, то она обязательно расскажет нам об этом. Конечно, Нэнси, поезжай и поговори с ней.

В понедельник, сразу же после завтрака, Нэнси отправилась на своей машине к дому миссис Поллинг. Ее большой дом стоял на вершине холма, к нему вела извилистая дорога. Растущие перед домом деревья загораживали шоссе. С задней стороны дома Нэнси заметила сараи и другие хозяйственные строения. Юная сыщица припарковала машину.

В это время послышался яростный лай, и через несколько секунд ее машину окружила целая свора собак. Нэнси улыбнулась: какие славные и совсем безобидные гончие! Она взяла сумочку и совсем уж было собралась выйти из машины, как внезапно из-за угла дома выскочили два огромных сторожевых пса. Они зарычали, и гончие тотчас нехотя отступили. Сторожевые собаки заняли позицию по обеим сторонам машины Нэнси. По выражению песьих морд и свирепому лаю девушка поняла, что они не дадут ей выйти из машины.

«Ну и попала же я в переделку,— подумала Нэнси.— Что же мне теперь делать?»

И как будто в ответ на этот вопрос открылась входная дверь и показалась женщина лет шестидесяти, в ярком спортивном костюме.

— Рекс, тихо!— скомандовала она.— Брет, будет тебе!

Собаки тут же повиновались и побежали к дому.

— Извините за такой прием,— сказала женщина.— Сейчас у собак утренняя пробежка.— На лице женщины появилась улыбка. Она продолжала: — Зато, как видите, я хорошо защищена.

Нэнси улыбнулась и вышла из машины.

— Они добросовестно несут свою службу,— сказала она и представилась: — Я Нэнси Дру из Ривер-Хайтса. Я отдыхаю в лагере «Мерриуэдер». Вы ведь миссис Поллинг?

— Да, это я.

— Я бы хотела поговорить с вами, если вы не возражаете. Я не отниму у вас много времени.

Лицо миссис Поллинг расплылось в улыбке:

— Конечно, мы можем поговорить, если только вы не станете пытаться продать мне что-нибудь,— предупредила она.

И прежде чем Нэнси начала заверять ее, что она пришла сюда вовсе не за этим, женщина вдруг спросила:

— А вы случайно не дочь Карсона Дру?

— Да.

— Тогда вы здесь желанная гостья,— сказала миссис Поллинг.— Ваш отец занимался делами моего покойного мужа. Мистер Поллинг не раз говорил о том, как превосходно он работает.

— Да, папа у меня замечательный,— отозвалась Нэнси, направляясь вслед за миссис Поллинг к дому. Они вошли в дом, прошли длинный просторный холл и вышли в другую дверь, за которой был чудесный внутренний дворик.— Я здесь на каникулах и случайно наткнулась на тайну. Может быть, она как-то связана с тем дилижансом, который вы преподнесли в дар Бриджфорду. Можно я расскажу вам об этом?

— Да, расскажите, пожалуйста,— попросила миссис Поллинг и указала на очень удобные на вид стулья и кушетки.— Давайте сядем.

Она расположилась на одной из кушеток, а Нэнси устроилась на бамбуковом стульчике и рассказала все, что знала, о миссис Струк и Абнере Лангстрите. К концу повествования миссис Поллинг сидела, подавшись вперед, вся внимание.

— Конечно, я сделаю все, чтобы помочь вам,— сказала она.— Если даже мужчины, чинившие дилижанс, и нашли в нем что-нибудь, то они мне об этом и словом не обмолвились. Но я сейчас же позвоню плотнику и маляру и спрошу, не заметили ли они чего-нибудь необычного.

Миссис Поллинг поднялась с места и пошла на веранду, чтобы позвонить по телефону. В ожидании ее Нэнси взяла местную газету. Крупные заголовки сообщали о плачевном состоянии школы Фрэнсисвилла.

«Бедные детишки,— подумала Нэнси,— мне бы только найти разгадку этой тайны. Это, наверное, очень помогло бы им, а заодно и городу».

Вернувшись, миссис Поллинг сказала, что плотник ничего необычного не видел. Однако он, по его словам, не разбирал экипаж полностью, поэтому, возможно, что-то могло быть спрятано в подушках, в стенной обивке и даже в подставке для ног кучера. Маляр тоже ничего интересного не сообщил. На некоторое время миссис Поллинг погрузилась в раздумье. Потом она сказала:

— Завтра утром я велю Джону О'Брайену снова привезти сюда дилижанс и попрошу приехать плотника. Вы с ним основательно разберете карету и, того и гляди, найдете ту таинственную вещь, которая так много значит для Фрэнсисвилла.

— О, это просто замечательно!— воскликнула Нэнси. Ей хотелось обнять миссис Поллинг.— Можно мне привезти моих подружек, с которыми я вместе отдыхаю?

— Почему же нет? — любезно согласилась миссис Поллинг.

Нэнси не терпелось сообщить эту приятную новость миссис Струк, Бесс и Джорджи. Поэтому, распрощавшись с гостеприимной хозяйкой, она помчалась по холлу к парадной двери и далее, к своей машине. В это время из-за окружающих дом деревьев появился высокий мускулистый мужчина в рабочей одежде. На лице его застыло кислое выражение.

— Вы ведь Нэнси Дру?— спросил он, подходя к девушке.

— Да.

Неожиданно незнакомец громко закричал, размахивая рукой перед носом Нэнси:

— Я пришел, чтобы сообщить вам, что не желаю, чтобы горожане приезжали сюда, селились здесь и портили нашу сельскую местность! Водопровод, электричество, а теперь еще и новая школа — все это обойдется нам, налогоплательщикам, в целое состояние! Я этого не допущу — так и знайте!

Раздраженный мужчина умолк, чтобы отдышаться, и Нэнси, в испуге отступившая от него, попыталась защититься.

— К этому я не имею никакого отношения!— воскликнула она.

— Имеете!!! — закричал во весь голос незнакомец.— Вы в этом замешаны! Лучше не суйте свой нос в дела нашей общины!

Его глаза угрожающе сверкали. Он пригрозил:

— Если вы меня не послушаетесь, то очень об этом пожалеете!

 

ГЛАВА 4. ТРУДНЫЕ ПОБЕДЫ

 

Нэнси так удивилась, что не знала, что и ответить. Она молча уставилась на свирепого незнакомца. Когда он разразился второй тирадой, из-за угла дома вдруг выскочили две сторожевые собаки и грозно зарычали.

— Хорошие собачки! — крикнула им Нэнси.

Незваный гость, однако, не стал выяснять, хороши или плохи эти собачки. Повернувшись на каблуках, он поспешил убраться восвояси и вскоре скрылся за деревьями. Собаки помчались за ним, не переставая лаять.

Нэнси подождала немного. Вскоре собаки вернулись. Нэнси хотела было сесть в машину, но тут увидела в дверях дома миссис Поллинг. Нэнси подумала, что, может быть, она знает этого странного человека. Но на ее вопрос миссис Поллинг ответила:

— Нет, я никогда раньше его не видела. Какой неприятный тип! Я появилась слишком поздно и не слышала всего того, что он вам говорил. Но его последняя фраза прозвучала как угроза!

— Совершенно верно,— подтвердила Нэнси.— Я думаю, мне нужно поскорее выяснить, кто он такой. Если он на машине, я попытаюсь догнать его.

Юная сыщица вскочила в машину и скоро была уже на шоссе, но не обнаружила там ни машины, ни незнакомца.

«Если он живет где-то поблизости,— подумала про себя Нэнси,— то его должны знать владельцы магазинов. Надо ехать во Фрэнсисвилл и наводить там справки».

Проезжая по тенистой главной улице городка, Нэнси обратила внимание на то, что все здания на ней были старой постройки. Исключение составлял лишь большой, новый, ярко освещенный супермаркет.

Увидев симпатичный магазинчик, Нэнси решила, что неплохо бы расспросить ее владельца. Хозяин, веселый невысокий толстячок, улыбнувшись спросил, что ей нужно.

— Для начала кое-какие сведения,— сказала Нэнси и тоже улыбнулась.— А потом кое-что из косметики.

Она описала ему человека, явившегося к дому миссис Поллинг, и, не повторяя его угроз, рассказала, что он питает неприязнь к новым жителям города.

— Кто бы это мог быть, на ваш взгляд?— спросила она.

Мистер Бенфилд, так звали владельца магазинчика, не задумываясь, ответил:

— Похоже, это Джадд Хиллари. Он холостяк и терпеть не может детей. Более того, он не выносит горожан, в особенности тех, кто переехал сюда в последнее время. Он заявил, что это из-за них в нашей маленькой спокойной деревушке произошло столько изменений.

— Как вы считаете, этот тип опасен?

— Да нет, он просто странный, очень странный.

Но Нэнси не оставляло беспокойство. Она никак не могла забыть гневные взгляды Джадда Хиллари и его злобные угрозы.

Девушка спросила, много ли в деревне людей, разделяющих взгляды мистера Хиллари.

— Да, есть такие. А он у них вроде председателя, хотя его никто и не выбирал. Они все время жалуются на то, что налоги растут, и кричат, что если мы еще и школу новую построим, то город совсем разорится. Действительно, мы вряд ли сможем осилить строительство новой школы, но она ведь так необходима! Иначе детям придется заниматься в две смены — с восьми утра до шести вечера. А я, откровенно говоря, не представляю себе, долго ли наши учителя смогут это выдержать. А к весне денег совсем не останется.

— Это ужасно,— посочувствовала Нэнси, а потом с улыбкой добавила: — Я думаю, можно было бы решить эту проблему с помощью какой-нибудь доброй феи, которая бы вдруг взяла да и подарила вам деньги.

— Пожалуй, верно,— улыбнулся мистер Бенфилд.

Нэнси сказала себе: «Надеюсь, именно я сумею дать Фрэнсисвиллу такое нечаянное богатство». Она купила компактную пудру, два крошечных флакончика духов для Бесс и Джорджи и несколько бумажных носовых платков. Затем, поблагодарив мистера Бенфилда за информацию, она вышла из магазина и поехала прямо в «Мерриуэдер». Поднявшись к себе на этаж, Нэнси увидела, что Бесс и Джорджи сидят у себя в комнате и вид у них ужасно мрачный.

— В чем дело? — спросила она, влетев к ним. Бесс только глубоко вздохнула, а Джорджи начала раздраженно рассказывать, сбиваясь и глотая

слова:

— Перед соревнованиями по теннису тренер провел жеребьевку. Мы с Бесс решили участвовать в парных соревнованиях. Догадайся, чьи имена мы вытянули из шляпы? Кто наши соперники?

— Неужели Росс и Одри Монтейсы?! — воскликнула Нэнси.

— Разумеется!— фыркнула Джорджи.— Вот не повезло!

— Я так расстроена, что не хочу даже говорить об этом,— произнесла, наконец, Бесс.— Нэнси, расскажи лучше, что тебе удалось узнать.

Они с Джорджи внимательно выслушали рассказ Нэнси, а когда она дошла до угроз Джадда, нахмурились.

— Ох, Нэнси, не лучше ли нам оставить эту затею? — с опаской сказала Бесс.— Конечно, сначала это было интересно, но теперь все кажется каким-то зловещим.

— Но мистер Бенфилд, хозяин магазина во Фрэнсисвилле, считает, что Джадд Хиллари не опасен. Я не думаю, что мы еще когда-нибудь с ним увидимся.

— Но, Нэнси,— предостерегла ее Джорджи.— Неужели ты не понимаешь, что он каким-то образом выведал о твоем намерении помочь Фрэнсисвиллу и выследил тебя?

Нэнси заволновалась.

— Знаешь, Джорджи, мне ведь это не приходило в голову! Ты совершенно права. Ладно, я обещаю вам, что буду очень осторожна. А если я вдруг потеряю бдительность, вы мне тут же об этом скажете.

Затем она рассказала, что завтра утром всем им придется присутствовать при разборке старого дилижанса.

— Если удастся разгадать эту тайну, не нужно будет переживать из-за Джадда Хиллари,— сказала она.

Девушки пообедали раньше обычного, и Нэнси пошла играть в теннис с Риком Лераби, который, по его словам, вытащил ее имя из шляпы. Она взглянула на Рика, и ее глаза весело заблестели. Она вовсе не собиралась играть и не участвовала в жеребьевке. Сообразив, что Нэнси обо всем догадалась, Рик признался, что он тоже не заявлял о своем желании принять участие в турнире.

— Раз такое дело, я тебя сейчас обыграю,— поддразнила партнера Нэнси.— А потом мы пойдем смотреть парную игру — Бесс и Джорджи против четы Монтейсов.

Нэнси и Рик были достойными соперниками. Рик выиграл первый сет, а во втором и третьем победа досталась Нэнси. Затем Рик обыграл ее дважды подряд. Затем ничья. Затем Нэнси поднажала и победила со счетом 8:6.

— Поздравляю!— сказал Рик и подошел к сетке, чтобы пожать Нэнси руку.

Игра Бесс и Джорджи с Монтейсами должна была вот-вот начаться. Собралась большая толпа болельщиков. Все знали, что игроки в обеих командах превосходные. По ходу игры со всех сторон неслись то приветственные крики, то стоны разочарования. Мало кто из обитателей лагеря питал симпатию к Монтейсам, и большинство зрителей надеялись, что они потерпят полное поражение.

Росс и Одри, однако, были опытными игроками, и Бесс с Джорджи пришлось применить все свое искусство. Каждая пара выиграла по одному сету, третий же превратился в настоящую битву. Но Росс и Одри под конец явно устали, и окончательный счет был 6:2 в пользу Бесс и Джорджи. Раздались громкие аплодисменты, и девушек бросились обнимать и поздравлять с победой их вновь приобретенные в лагере друзья. Росс и Одри неохотно обменялись с соперницами рукопожатиями. Видя, что никто к ним особого интереса не проявляет, раскрасневшиеся и злые, они удалились с корта.

По дороге к дому Нэнси сказала Бесс и Джорджи:

— Мне ужасно интересно, чем закончатся соревнования, и я ни за что не хотела бы, чтобы вы пропустили оставшиеся игры. Но тогда вы не сможете помочь мне в разгадывании тайны!

Джорджи осуждающе посмотрела на подружку:

— Нэнси Дру, неужели ты могла подумать, что мы тебя бросим?! Тренер, конечно же, позволит нам играть в удобное для нас время. А если он не пойдет нам навстречу, мы просто не будем участвовать в соревнованиях.

Нэнси была тронута верностью своих подруг и выразила надежду, что все устроится.

— Ты просила нас пойти с тобой завтра утром в Бриджфорд,— сказала Джорджи.— Я и сама хочу присутствовать при разборке старого дилижанса. Вы, девочки, идите наверх, а я попробую все уладить. Увидимся через несколько минут.

Наконец Джорджи поднялась к себе в комнату и объявила:

— Все о'кей! Мы с Бесс будем играть завтра после обеда.

На следующий день, с утра пораньше, девушки уселись в машину Нэнси. Однако вместо того чтобы сразу направиться к дому миссис Поллинг, Нэнси свернула на узкую дорожку, ведущую к шоссе по которому, как она считала, Джон О'Брайен повезет на буксире экипаж. Нэнси хотела сопровождать его. Добравшись до шоссе, она стала ждать появления грузовика, но его все не было, и тогда Бесс предположила, что он уже проехал.

— Думаю ты права,— сказала Нэнси,— поехали к миссис Поллинг.

Когда они добрались до усадьбы миссис Поллинг, та уже ожидала их в дверях дома. Нэнси представила своих подружек и поинтересовалась, прибыл ли экипаж.

— Еще нет,— ответила хозяйка,— и не могу понять почему. Джон О'Брайен никогда не задерживается, а сейчас он опаздывает уже на целый час.

Она повела девушек во внутренний дворик, где они уселись на веранде поболтать. Прошло еще полчаса, но грузовик все не появлялся. Миссис Поллинг позвонила в контору по организации в Бриджфорде реставрационных работ, где ей сообщили, что Джон О'Брайен со старым дилижансом на буксире выехал несколько часов тому назад.

— Что-то случилось,— забеспокоилась Бесс, услыхав эту новость.

В этот момент зазвонил телефон, и миссис Поллинг сняла трубку. Девушкам было хорошо слышно, что говорил звонивший мужчина.

— Миссис Поллинг, говорит Джон О'Брайен. У меня для вас плохая новость — старый дилижанс угнали!

 

ГЛАВА 5. ТРИ СЫЩИЦЫ

— Угнали...— пробормотала Нэнси, не в силах поверить словам Джона.

Миссис Поллинг отвела трубку от уха, чтобы Нэнси и ее друзья могли слышать то, что докладывал ей Джон О'Брайен.

— Я вез дилижанс на буксире по пустынной дороге,— говорил он,— вдруг из-за деревьев выскочили двое мужчин в масках и залезли в грузовик. Они остановили грузовик, выволокли меня из кабины, связали, заткнули рот и оставили в лесу на земле. Они отсоединили и увезли дилижанс.

— Какой ужас!— воскликнула Бесс.

— Я слышал за поворотом шум мотора. Думаю, они прицепили дилижанс к машине или грузовику и увезли. Через какое-то время мне удалось освободиться, и я начал их искать, но безрезультатно. Я остановился на первой же ферме — она называется «Бруксайд». Я звоню с этой фермы. Поверьте, миссис Поллинг, я очень переживаю, что все так случилось. Что же мне теперь делать?

— Неслыханная наглость! — воскликнула миссис Поллинг.— Вы, Джон, конечно же, ни в чем не виноваты. Не вешайте пока трубку.

Закрыв трубку рукой, она стала совещаться с девушками. По ее мнению, нужно было немедленно уведомить о происшедшем полицию.

— Да,— согласилась Нэнси.— Скажите, чтобы он это сделал, и попросите подождать меня на ферме. Я немедленно поеду туда и осмотрю все вокруг — может, удастся обнаружить какие-либо следы.

Кивнув, миссис Поллинг пересказала то, о чем они говорили, Джону. Затем она положила трубку и глубоко вздохнула. Нэнси, Бесс и Джорджи не терпелось поскорее оказаться на ферме, и они тут же распрощались.

Приехав на ферму «Бруксайд», где их дожидался Джон, они застали там двух полицейских. Водитель грузовика представил девушек, сказав, что они очень интересуются дилижансом. Затем он продолжил свое повествование:

— Оба молодчика, схватившие меня, были высокого роста, один — блондин, второй — с темными волосами. Они не проронили ни слова, так что их голосов я не слышал.

— А вы не заметили, есть ли у них какие-нибудь особые приметы, которые помогли бы опознать их?— спросил инспектор Гевин.

— У темноволосого на левом запястье был шрам,— ответил Джон.— А блондин — либо моряк, либо был им когда-то, потому что веревку он завязал морским узлом.

— Вам повезло, что вы сумели развязаться,— заметил инспектор Старр.— Мы сейчас же передадим по телефону всю имеющуюся у нас информацию и займемся их поисками.

Пока один полицейский звонил из машины, Джон О'Брайен рассказал второму, что Нэнси сыщик-любитель. Гевин улыбнулся и спросил, есть ли у нее какая-нибудь версия относительно пропажи старого дилижанса.

Нэнси сдержанно улыбнулась и сказала:

— Насколько я понимаю, в округе много людей, настроенных против приезжих, из-за которых повышаются налоги и вводятся всяческие новшества. Если такое происходит во Фрэнсисвилле, то может, очевидно, иметь место и в Бриджфорде.

Инспектор Гевин с интересом посмотрел на Нэнси. Глаза его заблестели.

— Вы действительно так считаете, мисс Нэнси, или за вашими словами еще что-то кроется?

В ответ Нэнси только рассмеялась. Инспектор Старр закончил разговор по телефону и сказал, что пора приступать к розыску.

— Вы не против, если мы поедем с вами?— спросила Нэнси.

— Конечно, нет,— ответил Гевин.— Но я считаю, что вы должны держаться на некотором отдалении от нас — на случай, если мы попадем в какую-нибудь передрягу.

— Ясно,— кивнула Нэнси и села за руль автомобиля.

Джон О'Брайен показал место, где на него напали, после чего полицейские разрешили ему вернуться в Бриджфорд.

Следы старого дилижанса шли лишь до поворота, за которым, по словам О'Брайена, он слышал шум работающего мотора. Здесь полицейские обнаружили в грязи отпечатки досок, по ним, очевидно, дилижанс втащили на борт грузовика. Было совершенно ясно, что до этого места карету просто толкали. Еще на некотором расстоянии можно было различить отпечатки шин, которые затем сворачивали направо и терялись, среди великого множества следов грузовых и легковых машин.

Вскоре инспектор Старр, сидевший за рулем полицейской машины, посигналил, давая понять, что собирается остановиться. Нэнси притормозила у обочины. Старр подошел к девушкам.

— Мы полагаем, что дилижанс увезли в крытом грузовике или фургоне. Но если это была открытая платформа, кто-нибудь мог его заметить. В четверти мили отсюда — новый жилой район. Мы намерены обойти дома вдоль дороги и расспросить людей. Может быть, кто-то из них видел старый дилижанс. Если вы, девочки, хотите помочь нам, не возьметесь ли опросить людей по правую сторону дороги? А мы с инспектором Гевином обойдем дома по левой стороне.

Нэнси с радостью согласилась выполнить такое задание. Добравшись до жилого района, она остановила машину у второго дома справа. Джорджи отправилась расспрашивать обитателей первого по порядку дома, Бесс — третьего, а сама Нэнси позвонила в дверь второго дома. Но никто из жильцов дверь не открыл. Не повезло и полицейским на другой стороне улицы, и они все двинулись дальше. Но результат был тот же. Они смогли поговорить с жителями всего двух домов, и никто из них не видел открытого грузовика со старым дилижансом.

— Никакой зацепки,— разочарованно произнес инспектор Гевин. Проехав еще милю, и полицейские, и девушки должны были признать полный провал своего предприятия. Полицейские поблагодарили помощниц и сказали, что дальше будут

работать одни.

— А мы свяжемся с миссис Поллинг и узнаем у нее о результатах ваших поисков,— сказала им

Нэнси.

Развернув машину, она вернулась к началу улицы. Джорджи не поняла, зачем это было надо, и попросила объяснений.

— Я совершенно уверена, что угонщики не могли уехать далеко,— сказала Нэнси.— Было бы слишком рискованно везти экипаж по открытому шоссе. У меня предчувствие, что они свернули с главной дороги, сняли дилижанс с грузовика и затащили в лес.

Джорджи согласилась, что это весьма правдоподобная версия, и добавила:

— Нэнси, а на какую дорогу ты собираешься свернуть?

— На первую, какую увидим.

И на первом же повороте Нэнси развернула машину и тихо поехала на самой малой скорости вдоль дороги, по обеим сторонам которой росли деревья.

Не проехали они и трехсот метров, как Бесс сказала, что видит среди деревьев тропинку.

— Ой, да по этой дороге можно проехать и на повозке!

Нэнси остановила машину. Бесс и Джорджи вышли из нее и заспешили в лес. Через несколько секунд Джорджи крикнула:

— Это действительно дорога, и я вижу следы колес и ног!

Нэнси заперла машину, спрятала ключ в карман и последовала за подругами. Они почти бежали — им не терпелось найти старый дилижанс. Вдруг Бесс остановилась.

— Я считаю, уже вполне ясно, что наша догадка верна,— заявила она.— Нам следует вернуться и связаться с полицией, У меня нет ни малейшего желания встретиться с похитителями дилижанса.

— Мне самой этого не хочется,— отозвалась Нэнси,— Но это всего лишь наше предположение, что следы оставлены дилижансом. Я думаю, нам нужно иметь более веские доказательства этого. Скорее всего, они украли экипаж, чтобы разобрать его на части и найти ключ к тайне. Я убеждена, что секрет мистера Лангстрита стал кому-то известен. Если еще не поздно спасти старый экипаж — мне бы не хотелось упустить эту возможность.

— Еще бы! — поддержала ее Джорджи.— Пошли дальше!

Бесс неохотно последовала за ними. Не пройдя и четверти мили, девушки оказались на краю обрыва. Здесь начиналась тропинка, спускающаяся дальше вниз по холму, поросшему лесом. Они остановились и стали вглядываться вниз.

— Вот он! — радостно закричала Джорджи. Внизу, целый и невредимый, лежал на боку дилижанс.

— Слава Богу, он не разбился! — сказала Джорджи.— Похитители просто хотели избавиться от него. Но почему?

Нэнси промолчала. Она вовсе не была уверена, что Джорджи права. Бесс опять забеспокоилась, твердя, что надо поскорее сообщить обо всем в полицию.

— Нам нужно разделиться,— предложила Нэнси.— Ты, Бесс, возьми ключ от машины и поезжай к Гевину и Старру. Если их не будет на месте, привези других полицейских. А мы с Джорджи спустимся вниз и обследуем дилижанс.

С этими словами она вручила Бесс ключи от машины.

— Мне твое предложение не по душе,— сказала Бесс.— Но так и быть — я поеду. А вы, пожалуйста, будьте осторожны!

— Мы спрячемся среди деревьев у дорожки, чтобы доставить тебе удовольствие,— пообещала Джорджи своей двоюродной сестре.

Бесс забралась в машину и умчалась на полной скорости.

Нэнси и Джорджи начали осторожно спускаться вниз по холму. Поблизости не было видно ни души, и ни звука не долетало до их ушей.

— Мне бы очень хотелось основательно осмотреть дилижанс,— прошептала Джорджи.— Может, рискнем?

Нэнси предложила немного подождать, а потом, если никто не появится, выйти из леса и обыскать перевернутый экипаж. Прошло минут десять, но ничто не нарушало тишину. Нэнси сделала Джорджи знак, что можно начинать.

Но не успели они подойти к дилижансу, как низкий мужской голос резко скомандовал:

— Ни с места!

 





Последнее изменение этой страницы: 2016-12-15; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.219.31.204 (0.03 с.)