Специальности: 5в020700 «переводческое дело» 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Специальности: 5в020700 «переводческое дело»



(шифр и наименование)

Базовое образование ___________общее среднее___________________

 

 

Всего _2_   Всего _90_ В т.ч. аудиторные ­­­_30_   кредита   час. час.   Лекции _15_ Семинарские занятия _15_ Практические занятия ____ Лабораторные занятия ____ СРСП _15_   СРС _45_ час. час. час. час. час.   час.

 

г. Уральск 2012г

 

 

Типовая учебная программа

 

Образование высшее профессиональное

 

Функциональная стилистика

Иностранного и русского/казахского языков

по специальности бакалавриата

050207 – Переводческое дело

 

90 часов (2 кредита)

 

 

Министерство образования и науки Республики Казахстан

Алматы

 

Предисловие

 

1. Разработана и внесена учебно-методической секцией по группе специальности «Иностранные языки» на базе Казахского университета международных отношений и мировых языков имени Абылай хана.

2. Утверждена и введена в действие протокольным решением заседания Республиканского учебно-методического совета высшего и послевузовского образования МОН РК от 22.06.2006г.

3. Введена взамен Типовой учебной программы по специальности 050207 – Переводческое дело, утвержденной приказом министерства образования и науки РК от 11.05.2005г. №289

4. Типовая учебная программа разработана в соответствии с государственным общеобязательным стандартом образования РК 3.08.277 – 2006 по специальности 050207 – Переводческое дело

 

Настоящая типовая программа не может быть тиражирована и распространена без разрешения соответствующей учебно-методической секции по группам специальностей высшего и послевузовского образования

 

Пояснительная записка

 

Типовая программа по дисциплине функциональной стилистике иностранного языка (английский, немецкий, французский, турецкий, арабский, китайский) и казахского/русского языков разработана в соответствии с ГОСО 3.08.277 – 2006 по специальности 050207 – Переводческое дело и предназначена для переводческих факультетов и отделений высших учебных заведений РК. Типовая программа предназначена для разработки на ее основе рабочих учебных программ с учетом специфики конкретного иностранного языка.

Курс функциональной стилистики опирается на теоретические знания, полученные студентами при изучении основ теории языка, курса литературы изучаемого языка, теории перевода, являясь завершающим курсом в ряде дисциплин по теории и практике письменного и устного перевода, теории и практике изучаемого иностранного и родного языков. Функциональная стилистика имеет важное практическое практическое значение для формирования профессиональных компетенций в области развития культуры речи на иностранном и родном языках, для обучения основам редактирования текста, для осуществления предпереводческого анализа текстов и непосредственно перевода. Курс направлен на то, чтобы способствовать развитию у студентов навыков стилевой дифференциации языковых средств, необходимых для адекватного перевыражения (интерпретации) текста исходного языка (письменного или устного) в целевом языке.

 

Основной целью курса функциональной стилистики является сообщение студентам теоретических знаний о стилистических средствах языка в их системе об их природе и функциях в различных стилях языка, о критериях выделения функциональных стилей, а также формирование умений адекватно использовать различные функциональные стили в переводческой деятельности

 

В задачи обучения входит:

- обеспечение должного уровня знаний студентов, необходимого для выявления выразительных стилистических средств языка и стилистических приемов, а также для определения их функций в тексте;

- обучение пониманию текста во всем его объеме, включая предметное содержание и способ его создания;

- выработка у студентов не основе полученных знаний и навыков стилистического анализа текста;

- определение закономерности и особенностей, обуславливающих специфику различных функциональных стилей;

- формирование социолингвистической компетенции студентов для эффективного использования языков в разных социальных контекстах.

По курсу стилистики студент должен знать следующее:

- определение стилистики как науки, понятие стиля, различные трактовки стиля, различные трактовки понимания стиля в иностранном и казахском/русском языках;

- понятие литературного языка и его разновидностей

- стилистическую классификацию словарного состава изучаемых языков;

- понятие нормы, типологию норм в современной науке о языке;

- классификацию выразительных средств языков и стилистических приемов на фонетическом, лексическом, синтаксическом уровнях языка;

- классификацию функциональных стилей, определение их коммуникативных целей, стилевых черт, а также сферы их функционирования в иностранном и казахском/русском языках;

- речевые жанры тех или иных функциональных стилей как детерминантов формальной и содержательной сторон текста, в том числе и текста перевода

В результате изучения заданного объема теоретических вопросов по стилистике студент должен уметь:

- осуществлять действия интеллектуального характера: сопоставлять, сравнивать, классифицировать, группировать языковую информацию;

- идентифицировать и сопоставлять нейтральную и стилистически маркированную лексику в разных языках;

- находить в тексте выразительные средства и стилистические приемы, определять их функции и способы выражения в разных языках;

- выявлять в художественном тексте особенности индивидуального стиля автора;

- владеть техникой стилистического анализа текстов любой функциональной направленности;

- определять принадлежность текста к тому или иному функциональному стилю, аргументировать свою точку зрения на основе изложения критериев разграничения функциональных стилей;

- выявлять в художественном тексте особенности индивидуального стиля автора;

- осуществлять самообразование и самосовершенствование во владении иностранным языком;

- пользоваться научной и справочной литературой, электронными средствами обучения;

- контролировать собственные действия, объективно оценивать их.

Курс читается на завершающем году обучения и преподается в виде лекций и семинарских занятий, кроме того, предусматривается самостоятельная работа студентов, направленная на решение профессиональных практических задач.

В лекционных курсах важно преподать студентам общие принципы стилистики, основы системности стиля, законы управляющие функционированием языковых средств в различных сферах общения, специфические черты функционального стиля, показать основные методы стилистического анализа исследуемого материала. Специфика переводческого факультета (отделения) требует, чтобы курс основывался на сопоставлении стилистических явлений иностранного и родного языков, что дает возможность глубже ознакомить студентов со стилистическими системами этих языков и трудностями перевода с одного языка на другой.

Цель семинарских занятий состоит в том, чтобы углубить понимание студента основных проблем общей и функциональной стилистики, сформировать практические навыки стилистического анализа текстов. Студенты знакомятся с приемами стилистического анализа текстов разных стилей. В качестве материала анализа используются аутентичные тексты различных функциональных стилей и жанров отбор которых может определяться специализацией студентов, спецификой их будущей работы в той или иной сфере деятельности (задания для самостоятельной работы студентов).

Изучение курса предусматривает активную самостоятельную работу студентов. Она должна быть направлена на развитие познавательных способностей, поисковых навыков, творческой активности, логического мышления и исследовательского потенциала студентов. Самостоятельная работа студентов организуется в аудиторное и во внеаудиторное время. Содержание самостоятельной работы студентов (разделы, темы, практическое задания) определяется преподавателем и отражается в рабочей программе курса. Внеаудиторная форма СРС предполагает самостоятельное освоение учебного материала в условиях библиотеки, компьютерного класса, медиатеки, учебного телевидения. Организация СРС может быть связана с обработкой библиографических данных (составление картотеки), с подготовкой письменной работы, с выполнением практических заданий, с разработкой рабочего, профессионально ориентированного проекта, с поиском виртуальной информации (через интернет и локальную сеть).

Лекции, семинары и самостоятельная работа должны развивать у студентов творческое мышление, научить их делать самостоятельные обобщения и выводы из наблюдений над фактическим материалом, обогащать лингвистическую и переводческую компетенции, а также совершенствовать навыки общения на иностранном языке. Для реализации этих задач рекомендуется использовать современные технологии, приемы интерактивного, проблемного обучения, методику учебного проектирования, компьютерные технологии. Важно отметить, что учебный курс должен строиться на приемах сопоставления, сравнения стилистических явлений, в рабочих языках переводчика (иностранный и родной).

Программа курса составлена из расчета учебных часов, выделяемых для изучения стилистики типовым учебным планом (госстандартные требования) – 90 часов (2 кредита).

По завершении курса проводится итоговый контроль знаний и умений в виде экзамена.

 

Содержание курса

Введение. Предмет и задачи функциональной стилистики. Основные разделы стилистики. Связь стилистики с другими лингвистическими дисциплинами. Взаимосвязь стилистики, культуры речи и риторики. Основные направления развития стилистики в отечественном и зарубежном языкознании.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-26; просмотров: 806; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.225.149.32 (0.01 с.)