Структура курса и краткая характеристика разделов 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Структура курса и краткая характеристика разделов



Курс читается на завершающем году обучения и преподается в виде лекций и семинарских занятий, кроме того, предусматривается самостоятельная работа студентов, направленная на решение профессиональных практических задач.

В лекционных курсах важно преподать студентам общие принципы стилистики, основы системности стиля, законы управляющие функционированием языковых средств в различных сферах общения, специфические черты функционального стиля, показать основные методы стилистического анализа исследуемого материала. Специфика переводческого факультета (отделения) требует, чтобы курс основывался на сопоставлении стилистических явлений иностранного и родного языков, что дает возможность глубже ознакомить студентов со стилистическими системами этих языков и трудностями перевода с одного языка на другой.

Цель семинарских занятий состоит в том, чтобы углубить понимание студента основных проблем общей и функциональной стилистики, сформировать практические навыки стилистического анализа текстов. Студенты знакомятся с приемами стилистического анализа текстов разных стилей. В качестве материала анализа используются аутентичные тексты различных функциональных стилей и жанров отбор которых может определяться специализацией студентов, спецификой их будущей работы в той или иной сфере деятельности (задания для самостоятельной работы студентов).

Изучение курса предусматривает активную самостоятельную работу студентов. Она должна быть направлена на развитие познавательных способностей, поисковых навыков, творческой активности, логического мышления и исследовательского потенциала студентов. Самостоятельная работа студентов организуется в аудиторное и во внеаудиторное время. Содержание самостоятельной работы студентов (разделы, темы, практическое задания) определяется преподавателем и отражается в рабочей программе курса. Внеаудиторная форма СРС предполагает самостоятельное освоение учебного материала в условиях библиотеки, компьютерного класса, медиатеки, учебного телевидения. Организация СРС может быть связана с обработкой библиографических данных (составление картотеки), с подготовкой письменной работы, с выполнением практических заданий, с разработкой рабочего, профессионально ориентированного проекта, с поиском виртуальной информации (через интернет и локальную сеть).

Лекции, семинары и самостоятельная работа должны развивать у студентов творческое мышление, научить их делать самостоятельные обобщения и выводы из наблюдений над фактическим материалом, обогащать лингвистическую и переводческую компетенции, а также совершенствовать навыки общения на иностранном языке. Для реализации этих задач рекомендуется использовать современные технологии, приемы интерактивного, проблемного обучения, методику учебного проектирования, компьютерные технологии. Важно отметить, что учебный курс должен строиться на приемах сопоставления, сравнения стилистических явлений, в рабочих языках переводчика (иностранный и родной).

Программа курса составлена из расчета учебных часов, выделяемых для изучения стилистики типовым учебным планом (госстандартные требования) – 90 часов (2 кредита).

По завершении курса проводится итоговый контроль знаний и умений в виде экзамена.

Изучая курс функциональной стилистики, студенты опираются на теоретические знания, полученные студентами при изучении основ теории языка, курса литературы изучаемого языка, теории перевода, являясь завершающим курсом в ряде дисциплин по теории и практике письменного и устного перевода, теории и практике изучаемого иностранного и родного языков. Функциональная стилистика имеет важное практическое значение для формирования профессиональных компетенций в области развития культуры речи на иностранном и родном языках, для обучения основам редактирования текста, для осуществления предпереводческого анализа текстов и непосредственно перевода. Курс направлен на то, чтобы способствовать развитию у студентов навыков стилевой дифференциации языковых средств, необходимых для адекватного перевыражения (интерпретации) текста исходного языка.

В процессе обучения студенты должны овладеть определенными навыками и умениями, а именно: общей характеристикой современного состояния стилистической системы английского языка и его функциональных стилей, пониманию текста во всем его объеме, включая предметное содержание и способ его создания и практически использовать знания стилистических категорий при интерпретации и анализе разножанровых текстов из различных областей знаний;

- развить умения распознать и объяснить типологические особенности текстов, характерные для тех или иных функциональных стилей или подстилей и специфику их языкового выражения;

- развить и совершенствовать культуры речевых умений и навыков, а также умений устанавливать соотношение формы и содержания текста любого жанра и функционального стиля;

- определить закономерности и особенности, обуславливающие специфику различных функциональных стилей;

- развить умения распознать явления характерные для стилистического уровня с целью их адекватной передачи в целевом языке соответственно языковым и речевым стандартам языкового коллектива;

- развить навыки практического использования знания стилистических категорий при интерпретации художественного текста, при анализе и переводе газетного научно- технического, экономического,теоретического, медицинского и других текстов, публистических выступлений, а также официальных документов (дипломатических, юридических, деловых, военных и др.).

 

 

Деканат специальности _ Иностранные языки и Переводческое дело ________

(наименование деканата)

МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

Дисциплина «Функциональная стилистика инотсранного, казасхкого/ русского языков»

(обязательный компонент)

 

Специальность:___ 5В020700 «Переводческое дело» ______________________________

(шифр и наименование)

Базовое образование ____________________________________________________

(общее среднее, среднее профессиональное, высшее профессиональное)

 

 

Уральск, 2012 г.


Составитель: ст. преп., доцент Бужумова П.З.

 

 

Количество кредитов – 2

 

Утверждено на заседании деканата специальности/кафедры «___» ____________2012 г., протокол № ________

 

Декан специальности/ Зав.кафедрой _______________________ уч.степень, звание, Ф.И.О.

(подпись)

 

Рекомендовано методической комиссией деканата специальности _____________________

 

«___» ________________ 2012 г. Протокол № ____

 

Председатель методической комиссии:

________________________________ ФИО____________ 2012 г.

(подпись) (дата)

ЗАДАНИЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

Short stories for stylistic analysis

SHERWOOD ANDERSON

The revolution victory in Russia and the beginning of the capitalist system crisis made a great influence on the crea­tive work of Anderson. Anderson's life is full of events.

He was born in 1876 in small town, called Kamden, Ohio, in the Middle West of the USA. His family was very big and poor; his father was a craftsman, his mother washed the lin­en of rich people. The writer worked from the early age: he was a sending boy, helped his father in painting works. That's why he didn't get a good education.

In 1896 young Anderson left his native town for Chicago, where he began to work as the railway worker, some time later he started working as the agent in the advertisement office. In 1898 Anderson as a soldier took part in the Amer­ican-Spanish war, after finishing which he served in differ­ent offices in Chicago. In 1907-1912 he became the chef and later the owner of a small sending firm in Ohio.

His literature way wasn't usual. He began writing late, in the middle 30's. During his visit in Chicago he met such writers and critics as Yoldo Frank, Ben Hekt, Fkoid Dell and others. They all were connected by the critical attitude to the American reality.

In 1921 the American journal «Dial» awarded Anderson the first prize for his novels. His works had an enormous success in the period of searching different shapes in the art. But there was one problem: he didn't get a lot of money for his creative work; and just even having become famous writ­er he had to think, how to earn money at another jobs. With this purpose he came out with the lectures in 1925, sometimes later he became the owner of 2 paper-offices. During the period of economic crisis Ms public activity especially cleared up; he spoke sharply of the democracy. He wrote, hie wife in 1932: «There's no American democracy. America is ruled by the narrow people group»

At the end of the life he got an official recognition and was selected to the National Institute of arts and literature. Anderson died in March 1941.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-26; просмотров: 305; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.135.190.101 (0.01 с.)