Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Приспосабливание священного Писания к учениям организации

Поиск

Когда члену Руководящего совета Ллойду Бэрри было поручено проследить за подготовкой материала по данной теме для «Сторожевой башни», он по собственной инициативе заявил Совету, что убедится в должном рассмотрении информации из тех двух таблиц, которые я раздал членам Руководящего совета (в первой таблице рассматривались сообщения о проповеди из четырех Евангелий и книги Деяний, во второй — варианты перевода выражения кат’оикон в разных изданиях Библии). Он решил подготовить материал самостоятельно, и впоследствии его опубликовали в Сторожевой башне за 1 января 1981 года (в английском издании — за 15 июля 1979 года) — в том же самом номере, в котором была помещена статья о Нэнси Юэн, её служении по домам и двадцати годах, проведенных ею в заключении). Написанные Ллойдом Бэрри статьи совершенно не затрагивали предоставленных свидетельств из Библии и вообще не содержали никакого обсуждения тех ключевых вопросов, которые рассматривались на заседаниях Руководящего совета.

 
 

В начале статьи была помещена большая иллюстрация с изображением жилых домов, а также Свидетелей Иеговы, проповедующих людям у дверей. Подпись к иллюстрации гласила: «Как Апостолы Иисуса, так и теперешние христиане ищут „от дома к дому“ тех, кто достоин слушать „Благую весть“». Таким образом, с самого начала выражению «по домам» придавался смысл хождения «от двери к двери». В статье не было представлено никаких доказательств, что такая интерпретация находит подтверждение в Писании; данная сторона вопроса вообще не обсуждалась.

Последующие статьи ясно показывают, что очень часто в своей литературе организация необъективно рассматривает те или иные вопросы, утаивая неблагоприятные сведения и тем самым лишая своих приверженцев возможности беспристрастно оценить спорные вопросы и придти к личным выводам относительно обоснованности занятой позиции.

 

Поскольку не существует никаких свидетельств того, что Иисус когда-либо проповедовал по домам (если придавать этому выражению смысл планомерного посещения одного дома за другим), акцент первой статьи был сосредоточен на том напутствии, которое Христос дал двенадцати апостолам и семидесяти ученикам (с. 9 и 10 в «Сторожевой башне»). Как обычно, когда было необходимо привести подтверждение из Писания, была процитирована лишь та часть отрывка, в которой говорилось о необходимости «наведываться» в городе или селении, «кто в нём достоин». Указание Иисуса «оставаться там, пока не уйдёте», «оставаться в том доме, есть и пить, что вам предложат» и «не переходить из дома в дом» приведены не были. (абзацы 8-10). После такого выборочного цитирования слов Иисуса, в статье говорится:

Это требовало того, чтобы они шли в дома людей и искали тех, которые «достойны» и которые слушали «благую весть». Таким образом те ученики должны были найти пристанище на ночь.

В английском издании «Сторожевой башни» в последнем предложении говорится: «Таким образом ученики также могли бы найти себе пристанище на ночь» (курсив мой — Р. Ф.). Слово «также» несет в себе большой смысл. С его помощью автор стремится показать, что наставления Иисуса были в первую очередь связаны с проповедью от двери к двери, что жилье было чем-то второстепенным, почти несущественным. Тем не менее, если просто прочитать этот отрывок (в этом и в других Евангелиях), то можно убедиться, что, рассказав ученикам о насущных потребностях во время проповедования (деньгах, пище, одежде), Иисус упомянул и о другой необходимости для путешественника — о жилье для ночлега. В этом и заключается основное значение слов Христа. Такой вывод подтверждается и последующим его указанием: «Оставайтесь там, пока не уйдёте». Цитируя только часть стиха и произвольно расставляя смысловые акценты, автору обсуждения проще внушить читателям собственные идеи[254].

Автор статьи поступил точно также, когда цитировал обращение Иисуса к семидесяти ученикам, записанное в Луки 10:1-16. В журнале слова Христа приводятся таким образом:

В какой дом войдете, сперва говорите: «мир дому сему!». И если будет там сын мира, то почиет на нем мир ваш; а если нет, то к вам возвратится.

Однако слова Иисуса, следующие непосредственно за этим высказыванием, не приводятся. Почему? Евангелие продолжает:

Оставайтесь в том доме, ешьте и пейте, что вам предложат, ибо работник достоин своей платы. Не переходите из дома в дом.

Из этих слов ясно видно, что Иисус объяснял своим ученикам, как найти подходящий ночлег и что делать дальше. Поскольку данные слова не вписываются в картину, нарисованную автором статьи, и не поддерживают сделанных им выводов, они были им просто опущены.

Когда обсуждение коснулось того, как правильно переводить выражение кат’оикон, в журнале кратко отмечалось, что помимо выражений «по домам» или «от дома к дому» «существуют другие переводы». Однако затем в статье были представлены лишь те переводы, где используется именно вариант «от дома к дому»! Не было дано никаких объяснений того, действительно ли «распределительный» смысл предлога ката непременно требует «последовательной» проповеди от одного дома к другому.

В соответствующей сноске перечисляется 18 переводов, в которых в Деяниях 20:20 используется выражение «от дома к дому» («from house to house» в англоязычных изданиях). Читателю, однако, не сообщается, что есть много других переводов, в которых использованы другие выражения, например «по домам», «на дому», «в каждом отдельном доме», «в частных домах» и т.д. В статье не упоминается, что некоторые из перечисленных в сноске из «Сторожевой башни» библейских переводов, которые в Деяниях 20:20 используют выражение «от дома к дому», в Деяниях 5:45 переводят то же самое греческое словосочетание словом «дóма» (American Standard Version; Revised Standard Version; English Revised Version; перевод Моффатта). В сноске упоминается Библейский перевод «New American Standard Version», в котором в Деяниях 20:20 используется выражение «от дома к дому», однако автор «Сторожевой башни» не указал, что в примечании на полях к стиху из Деяний 20:20 в этом библейском переводе предлагается альтернативное прочтение: «в различных частных домах». Информация, относящаяся к этому вопросу, но не поддерживающая заранее принятых выводов, была просто проигнорирована. Тем не менее, автору статьи, Ллойду Бэрри, было хорошо известно, что на заседании Руководящего совета в связи с этими выводами были подняты серьезные вопросы.

Труднее же всего понять то, почему в статье не было дано совершенно никакого объяснения тому, что собственный перевод Свидетелей Иеговы (Перевод нового мира) в Деяниях 2:46 передает выражение кат’оикон фразой «в своих домах». Этот стих вообще ни разу не упоминается в данных статьях. Почему? Причина очевидна.

Первая статья заложила основу для последующего обсуждения. В поддержку своей точки зрения организация приводила мнения историков (Е. Арнольда и Г. Уэллса, писавших о ревностном духе, с которым ранние христиане делились благой вестью), ссылалась на собственную традицию проповедования «от двери к двери», на судебные решения и другие материалы.

Подытоживая, можно отметить, что данные статьи представляют пример сокрытия неблагоприятных сведений и логически ошибочного круга в рассуждениях, когда недоказанные положения ложатся в основу последующей аргументации, как будто они являются неопровержимыми фактами. Написанные в убежденной, красочной манере, непоколебимые, уверенные заявления из статьи не дают читателю никакого намека на возможность альтернативного понимания тех текстов Писания, которые организация цитирует в поддержку своей традиционной точки зрения. В свете обсуждений, проведенных в Руководящем Совете и рассмотренных нами свидетельств, эти статьи трудно назвать чем-то иным, кроме как интеллектуальной нечестностью.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-09-05; просмотров: 186; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.17.174.204 (0.006 с.)