Development of the Prison System.



Мы поможем в написании ваших работ!


Мы поможем в написании ваших работ!



Мы поможем в написании ваших работ!


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Development of the Prison System.



A prison is an institution for the confinement of persons convicted of major crimes or felonies. In the 19th and the 20th centuries, imprisonment replaced corporal punishment, execution, and banishment as the chief means of punishing serious offenders.

Historically exile, execution, and various forms of corporal punishment were the most common penalties for criminal acts.

In the 12th century England jails were widely used as places for the confinement of accused persons until their cases could be tried by the king`s court. Imprisonment gradually came to be accepted not only as a device for holding persons awaiting trial but also as a means of punishing convicted criminals.

During the 16th century a number of houses of correction were established in England and on the continent for the reform of minor offenders. In these institutions there was little segregation by age, sex, or other condition. The main emphasis was on strict discipline and hard labour.

Although reformation of offenders was intended in the houses of correction, the unsanitary conditions and lack of provisions for the welfare of the inmates soon produced widespread agitation for further changes in methods of handling criminals. Solitary confinement of criminals became an ideal among the rationalist reformers of the 18th century, who believed that solitude would help the offender to become penitent and that penitence would result in reformation.

Meanwhile, strenuous opposition to the prolonged isolation of prisoners developed very early, especially in the United States. A competing philosophy of prison management, known as the “silent system” was developed. The main distinguishing feature of the silent system was that prisoners were allowed to work together in the daytime. Silence was strictly enforced at all times, however, and at night the prisoners were confined in individual cells.

Further refinements were developed in Irish prisons in the mid- 1800s. Irish inmates progressed through three stages of confinement before they were returned to civilian life. The first portion of the sentence was served in isolation. Then the prisoners were allowed to associate with other inmates in various kinds of work projects. Finally, for six months or more before release, the prisoners were transferred to “intermediate prisons”, where inmates were supervised by unarmed guards and given sufficient freedom and responsibility to permit them to demonstrate their fitness for release. Release was also conditional upon the continued good conduct of the offender, who could be returned to prison if necessary.

These were the steps made to fit the severity of the punishment to the severity of the crime, in the belief that the existence of clearly articulated and just penalties would act as a deterrent to crime. Since then, deterrence, rather than retribution, has become a leading principle of European penology.

 

2.Ответьте на вопросы по тексту:

(1) What is a prison?

(2) What were the means of punishing offenders before the 19th century?

(3) What was the purpose of jails in the 12th century England?

(4) What were the main features of houses of correction in the 16th century?

(5) Why did the rationalist reformers of the 18th century seek to establish solitary confinement of criminals?

(6) What is the “silent system”?

(7) What were Irish prisons like in the mid- 1800s?

 

3.Переведите следующие словосочетания:

(1) судебное разбирательство;

(2) заслушивать показания;

(3) немотивированный отвод;

(4) дело на стадии судебного рассмотрения;

(5) предъявить иск;

(6) денежная компенсация ущерба;

(7) зачитать вердикт;

(8) реабилитация личности преступника;

(9) восстанавливать в правах;

(10) освободить из тюрьмы;

(11) отсроченный приговор;

(12) общественные работы;

(13) главное полицейское управление;

(14) предать суду;

(15) список дел к слушанию.

 

4.Составьте с этими словосочетаниями 7 грамматически правильно оформленных предложений.

5.Следующий текст переведите на английский язык:

 

Прения Сторон

Прежде чем исследованные в предшествующей стадии судебного разбирательства материалы дела будут анализироваться в совещании присяжных, они обсуждаются в процессе судебных прений, где государственный обвинитель и защитник, используя профессиональные знания и навыки, восстанавливает связь между доказательствами, позволяя «судьям от общества» сделать свободный выбор между обвинением и оправданием подсудимого.

Позиции обвинения и защиты в суде присяжных строятся не только на основе принципа состязательности, но и на основе принципа презумпции невиновности: невиновность подсудимого предполагается, а виновность доказывается обвинителем.

Судья вправе прервать речь, возражение или замечание стороны, если в них содержатся:

- сведения, не имеющие прямого отношения к делу;

- обстоятельства, оскорбительные для чьей-либо чести и достоинства;

- данные, не проверенные в ходе судебного следствия;

- ссылки на исключённые из дела доказательства;

- сведения о прежней судимости обвиняемого;

иные обстоятельства, влияющие на объективность присяжных.

Судья в своём напутственном слове объясняет присяжным заседателям, что при вынесении вердикта они должны:

- руководствоваться здравым смыслом;

- руководствоваться принципом презумпции невиновности, согласно которому подсудимый не обязан доказывать свою невиновность: бремя доказывания вины подсудимого лежит на государственном обвинителе;

- оценивать исследованные в суде доказательства (показания подсудимого, потерпевшего, свидетелей, заключения экспертов и др.) в их совокупности, согласовывая их одно с другим;

- не принимать во внимание доказательства, вычеркнутые из протокола;

- не воспринимать как доказательства доводы, прозвучавшие в речах сторон.

 

6. Ответьте на следующие вопросы:

(1) What is a jury?

(2) What was the purpose of ordeal in early ages?

(3) Why have Americans always feared the jury service?

(4) What is the job of a juror?

(5) What is a jury pool?

(6) When and why are jurors sent out of the courtroom during trial?

(7) Why did the rationalist reformers of the 18th century seek to establish solitary confinement of criminals?

(8) What are the purposes of incarceration?

(9) How was the Bastille demolished?

(10) What are open prisons?

2 вариант

1. Выполните перевод следующего текста:

Prison Life

Among the “pains of imprisonment” that both male and female inmates face are, in the first place, the deprivation of liberty and the loneliness and boredom of imprisonment. Second, prisoners are deprived of all goods and services from the outside world. Stripped of possessions, they often equate their material losses with personal inadequacy. The third deprivation for the majority is the absence of heterosexual relationships. Fourth, prisoners are subjected to vast body of institutional regulations designed to control every aspect of behaviour.

In part this control forms the deprivation of freedom that is the essence of imprisonment, and in part it is necessary adjunct as a means of maintaining security, controlling the introduction of weapons, contraband substances and preventing escapes.

Most prisons limit the number of visits that a prisoner may receive from his family or friends. Visits normally take place within the sight of an officer, and in some cases within his hearing. In many prisons, visits are conducted with the prisoner sitting on one side of the table and his visitor on the other, with a wire mesh partition between them; the visitor may be searched for contraband.

Prisoners may write and receive letters and may make telephone calls. Correspondence of prisoners is usually subject to censorship by the prison authorities, and prisoners may not write more than one letter each week. Privileges include a personal radio, books, periodicals and newspapers, they also have an opportunity to watch television (in many prisons each prisoner has a TV-set), and to make purchases from the prison shop with money earned in prison.

Control of the prison is maintained by a number of disciplinary sanctions, which may include forfeiture of privileges, confinement within a punishment block or cell, or the loss of remission or good time (time deducted from the sentence as a reward for good behavior). Typically, the prohibited offences include mutiny and violence to officers; escaping, or being absent from a place where the prisoner is required to be and possessing unauthorized articles.

 

2.Ответьте на вопросы по тексту:

(1)What is a prison?

(2)What deprivations do prisoners suffer?

(3)What is the aim of controlling every aspect of prisoner`s life?

(4)What are the institutional regulations for visits that prisoners may receive?

(5)What rights do prisoners have?

(6)What disciplinary sanctions are imposed to maintain security in prison?

(7)Do most prisons limit the number of visits that a prisoner may receive from the family or friends?

 

3.Переведите следующие словосочетания:

(1) судебный процесс;

(2) тюремное заключение;

(3) необоснованный обыск;

(4) быть лишённым водительских прав;

(5) условное осуждение;

(6)экономические санкции;

(7)насильственное преступление;

(8)коррумпированный политик;

(9) общественные работы;

(10) исправительное заведение;

(11) юридическая реабилитация;

(12) зачитать вердикт;

(13) отклонить протест;

(14) свидетельские показания;

(15) показания под присягой.

 

4.Составьте с этими словосочетаниями 7 грамматически правильно оформленных предложений.

5.Следующий текст переведите на английский язык:

 

В современном мире широко дискутируется вопрос о правах заключённых. Причём речь идёт не о базовых правах для этой категории людей, а о праве на вполне цивилизованную жизнь в условиях заключения. Например, в Великобритании при многих тюрьмах построены гимнастические залы, открыты библиотеки. Осуждённые в английских тюрьмах занимаются физическим трудом, обучаются определённым видам ремёсел, например, пошиву одежды, строительству зданий, столярному ремеслу, работе в прачечной, сельскохозяйственному труду, садоводству.

Осуждённые в Великобритании могут повысить свой сельскохозяйственный уровень. Так, для несовершеннолетних правонарушителей, ещё не окончивших школу, 15 часов занятий в неделю обязательны. Совершеннолетние преступники могут получать образование на добровольной основе. Заключённым даже даётся возможность подготовиться к экзаменам в Открытый Университет (заочная система образования).

Цель этих программ – помочь осуждённому найти работу, когда он будет отпущен на свободу. Подобное отношение к человеку, преступившему закон, очень важно в свете реабилитации личности преступника (что означает приспособление его к условиям жизни в обществе среди законопослушных граждан). Одна из причин существования рецидивизма заключается в том, что, выйдя на свободу, человек сталкивается с враждебным отношением общества. Приобретение навыков, которые пригодятся человеку, отбывшему тюремное заключение, при выходе на свободу снижает вероятность того, что он снова встанет на преступный путь.

 

6. Ответьте на следующие вопросы:

(11) What are the main trends in preparing prisoners for release?

(12) What are the severest penalty for the most atrocious crimes?

(13) What is the status of “unconvicted prisoners”? What are their privileges?

(14) What are the main categories of inmates?

(15) When and why was the Bastille built?

(16) What is the general principle of confining offenders into different kinds of prisons?

(17) What were Irish prisons like in the mid-1800s?

(18) What is the “silent system”?

(19) What rights do prisoners enjoy in Europe and in the United States?

(20) Why is jury called “the bastion of liberty”?

X. Список литературы

 

Основная литература:

1.Андриянов С.Н. и др. Англо-русский юридический словарь. М., 2000.

2.Бонк П.А. Английский шаг за шагом. М., 1998.

3.Бонк П.А., Котий Г.А., Лукьянова И.А. Учебник английского языка. М., 2000.

4.Бурдин Л.С., Украинец И.А. Legal Acts and Judicial Decisions. М., 2002.

5.Гуманова Ю.Л., Королева-МакАри и др. Just English (английский для юристов). Московский Государственный Университет им. Ломоносова. 2004.

6.Зеликман А.Я. Английский язык для юристов. М., 2000.

7. Комаровская С.Д. Английский язык для юристов. М., 2000.

8.Коссман Л. Практическая грамматика английского языка, Санкт-Петербург, 1992.

9.Куценко Л.И., Тимофеева Г.И. Английский язык (учебное пособие для юридических учебных заведений). Москва. Щит-М. 2001.

10. Murphy R. English Grammar in Use. New Edition. Cambridge University Press. 2001

11.Панова И.И. Английский для начинающих, Минск, 2000.

12.Резник Р.В. Грамматика английского языка, М., 1991.

13. Сущинский С., Сущинская И. Практический курс современного английского языка для юристов. М., 2000.

14. Шевелева С.А. Английский для юристов. М., 1999.

 

Дополнительная литература:

1. Алимов В.В. др. Английский язык для юристов-переводчиков. М., 1997.

2. Бурдин Л.С., Иванов Е.И., Украинец И.А. Защита прав человека. М., 2002.

3. Гуманова Ю.Л. Just English. Английский для юристов. Legal crosswords приложение к базовому курсу. М., 2002.

4.Изралевич Е.Е., Качалова Е.И. Практическая грамматика английского языка. М., 2000.

5.Крупченко А.К. Law in Russia. Internationalization of Law. М., 1999.

6.Федотова И.Г., Толстопятенко Г.П. Юридические понятия и категории в английском языке. Обнинск, 2000.

7.Just English. Английский для юристов. Аудиокассета и Tapescript. М., 2000.

 

Форма проведения зачета и экзамена предполагает выполнение следующих требований.

 

XI. Требования к зачётам и экзамену:

На зачете в первом семестре студентам необходимо:

1. Выразительно прочитать и перевести предложенный текст (тематика: я, моя семья и мои увлечения).

2. Найти в прочитанном тексте указанные грамматические категории и объяснить их употребление.

3. Сделать анализ некоторых указанных грамматических явлений.

4. Устно рассказать о себе (15 – 20 предложений).

5. На слух записать слова транскрипционными знаками.

На зачете во втором семестре студенты должны:

1. Выполнить тестовую работу, охватывающую пройденный материал.

2. Выразительно прочитать, перевести, а затем и пересказать предложенный текст (тематика: профессия юриста, знаменитые города, знаменитые учебные заведения, праздники России и англоязычных стран, известные писатели и деятели искусства).

3. Устно рассказать о своем любимом городе, своем доме, любимом писателе, интересном кинофильме, о своей будущей профессии, о своем хобби (20 предложений).

4. Понять основное содержание прослушанного текста.

На зачете в третьем семестре студенты должны:

1. Выразительно прочитать, перевести и пересказать предложенный текст юридической тематики.

2. Устно ответить на вопросы по прочитанному тексту.

3. Ответить письменно на вопросы, касающиеся содержания прослушанного текста.

4. Устно раскрыть одну из теоретически пройденных тем в области юриспруденции (см. тематический план и программу) – 15 – 20 предложений.

5. Выполнить тестовую грамматическую работу.

На итоговом экзамене студентам необходимо:

1. Выразительно прочитать, перевести, пересказать предложенный текст юридической тематики.

2. Устно ответить на вопросы по прочитанному тексту.

3. Устно раскрыть одну из теоретически пройденных тем в области юриспруденции – не менее 15-ти предложений.

4. Устно раскрыть одну из пройденных грамматических тем (см. тематический план и программу курса) – на русском языке с иллюстрирующими примерами на английском языке.

5. Письменно пересказать услышанный текст.

Студентам заочного отделения, поступившим на базе среднего профессионального юридического образования, на зачёте в первом семестре необходимо:

 

1.Выразительно прочитать, перевести, а затем и пересказать предложенный текст.

2. Устно рассказать о себе, о своем любимом городе, своем доме, любимом писателе, интересном кинофильме, о своей будущей профессии, о своем хобби (20 предложений).

3.Выполнить тестовую работу, охватывающую грамматический материал, предусмотренный для изучения в высшем учебном заведении.

4.Понять основное содержание прослушанного текста, тематически связанного с одной из подготовленных студентом устных тем. Пересказать услышанное.

 

На итоговом экзамене необходимо:

1.Выразительно прочитать, перевести и пересказать предложенный текст юридической тематики.

2. Устно ответить на вопросы по прочитанному тексту.

3.Устно раскрыть одну из теоретических тем из области юриспруденции – не менее 15-ти предложений (см. учебник JUST ENGLISH,тематический план и программу).

4. Ответить письменно на вопросы, касающиеся содержания прослушанного текста, письменно пересказать услышанный текст.

 

Студентам заочного отделения, поступившим на базе высшего неюридического образования, на экзамене необходимо:

 

1.Выразительно прочитать, перевести, пересказать предложенный текст юридической тематики.

2.Устно ответить на вопросы по прочитанному тексту.

3.Устно раскрыть одну из теоретических тем из области юриспруденции – не менее 15-ти предложений (см. учебник JUST ENGLISH,тематический план и программу).

4.Устно раскрыть одну из грамматических тем (см. тематический план и программу курса) – на русском языке с иллюстрирующими примерами на английском языке.

5. Письменно пересказать услышанный текст.

 

Примерный текст для чтения и перевода на зачёте в первом семестре для студентов, поступивших на базе среднего (полного) общего образования.

An Arrest

Without question, the police play an important role inprotecting citizens from crime.

They have special powers to do it. Police have the power to investigate, which often means to stop and question persons, to arrest criminals and many others. Society gives to police the right to use force if necessary. We shall discuss now the problems of arrest.

What is an arrest? When is person “under arrest”? Are you under arrest only if the police officer says that you are? If the police stop you in the street and ask you to explain why you are there and what you are doing, are you under arrest? If a police officer asks you to follow him to the police station, are you under arrest?

These are difficult questions to answer. The answers are not clear and are discussed among police officers and judges. Basically there are two views. Some say that a person is arrested the moment the police officer comes up to him and restrains his freedom to walk away. Others say that an arrest is an intent of the police officer to take a person to the police station to charge him with crime. What do you think?

1)to restrain – ограничить свободу

2)an intent – намерение

3)to charge with a crime – обвинить в преступлении

 

Примерный текст для чтения, перевода и пересказа на зачёте во втором семестре:

Trace Evidence

Much of the criminal officer`s work consists in providing evidence which links a person (the suspect or defendant) with a place (the scene of the crime) or an object. The link may be direct or indirect. The guiding principle in criminalistics is “Every contact leaves a trace”. Identification of the trace may provide evidence of the contact. The examination of contact traces is most frequently necessary in such crimes as theft and burglaries. In this case, the following items are to be examined:

1)footprints;

2)fingerprints;

3)impressions reproducing the shape of the objects which made them;

4)pieces of wood, metal, glass, etc., which are broken off in committing the crime;

5)pieces of clothing, hairs, etc.

6)stains and traces of materials, such as paint, oil, etc…

The transfer of traces is often a two-way process. Traces from the crime scene may be carried away on the person, clothing, etc., and at the same time, traces may be left at the crime scene by the criminal.

However, the help which the expert can give is limited if no one in particular is suspected or if no arrest has been made, i.e. if only the scene of the crime is available for the examination. But even in this case the detective must make a thorough examination which may help him discover what size and type of footwear, or what colour and material of clothing the criminal was wearing.

 

Примерный текст для зачёта в третьем семестре:

As a practical means of developing public confidence in the treatment of people detained by the police, the Government is encouraging the establishment of schemes in England and Wales whereby lay visitors make random checks on the treatment of persons detained in police stations and the conditions in which they are held. Lay visitor schemes have been established in the majority of Great London boroughs and more are being set up in other parts of the country. The schemes have helped improve relations between the police and the local community, particularly in inner city areas.

A draft Police and Criminal Evidence (Northern Ireland) Order was published by the Government in July 1988; under the Order a number of major reforms would be made to the criminal law (as distinct from the emergency legislation); to bring it broadly in line with that adopted in England and Wales by the Police and Criminal Evidence Act 1984.

 

2. the Government is encouraging the establishment of schemes – правительство поощряет установление специальных схем.

3. lay visitors – независимые посетители.

4. random checks – незапланированные проверки.

5. to improve relations – наладить (улучшить) отношения.

6. inner city areas – внутригородские районы.

7. as distinct from the emergency legislation – как отличие от законодательства по чрезвычайным обстоятельствам.

 

Примерный текст для зачёта в первом семестре для поступивших на базе среднего профессионального юридического образования:

As a practical means of developing public confidence in the treatment of people detained by the police, the Government is encouraging the establishment of schemes in England and Wales whereby lay visitors make random checks on the treatment of persons detained in police stations and the conditions in which they are held. Lay visitor schemes have been established in the majority of Great London boroughs and more are being set up in other parts of the country. The schemes have helped improve relations between the police and the local community, particularly in inner city areas.

A draft Police and Criminal Evidence (Northern Ireland) Order was published by the Government in July 1988; under the Order a number of major reforms would be made to the criminal law (as distinct from the emergency legislation); to bring it broadly in line with that adopted in England and Wales by the Police and Criminal Evidence Act 1984.

 

Примерный текст для чтения, перевода и пересказа на итоговом экзамене (для всех форм обучения):

 



Последнее изменение этой страницы: 2016-08-15; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.236.170.171 (0.04 с.)