Тема 10. Граматична парадигма займенника, дієслова та його форм в ділових текстах 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Тема 10. Граматична парадигма займенника, дієслова та його форм в ділових текстах



1. Займенник у ділових паперах. Вживання ввічливої форми займенника.

2. Дієслово в документах. Способи вираження наказу.

3. Творення і вживання дієприкметників (особливості перекладу з російської на українську мову).

4. Дієприслівник. Дієприслівниковий зворот. Проблеми із вживанням.

Методичні вказівки

Ключові терміни та поняття: граматична парадигма займенника, розряди займенників, граматична парадигма дієслова та його форм, активні та пасивні дієприкметники, дієприслівниковий зворот.

Особливу увагу слід звернути на такі питання:

- займенник у ділових паперах;

- вживання ввічливої форми займенника;

- дієслово в документах;

- способи вираження наказу;

- особливості перекладу з російської на українську мову активних дієприкметників;

- проблеми із вживанням дієприслівникового звороту.

Практичні завдання

Завдання 1. Пояснити правила вживання займенника, відредагувати:

1. Якщо за весь період практики оплата не проводилася, вона не може враховуватись. 2. Приміщення нового корпусу університету оточене клумбами. Біля його ростуть декоративні кущі та дерева. 3. Фірма просила завод залишити в себе деякі некомплектні механізми. 4. У своїй автобіографії (у своєму звіті, у своєму кабінеті) він повідомляє... 5. Виступаючі на зборах говорили як про успіхи колективу, так і про недоліки, які мають місце в роботі. Це не можна не брати до уваги. 6. Про недоліки неодноразово говорилось на виробничих нарадах. Настав час, врешті-решт, з цим покінчити.

Завдання 2. З’ясувати суфікси активних і пасивних дієприкметників. Зробити висновки щодо правомірності заміни суфіксів. Зразок:

діючий - 1. діяльний - „той, який виявляє енергію, силу, завзяття, сповнений активної діяльності”; пор. діяльна людина, діяльний комітет;

2. дійовий, дієвий - „здатний робити вплив на що-небудь”; пор. дієві заходи. дієва особа.; 3. чинний - „який діє за певних умов, має юридичну силу”, пор. чинне законодавство.

Інтегруючий, протестуючий, діючий, об’єднуючий, бажаючий, управляючий, забезпечуючий, завідуючий, спростовуючий, керуючий, виконуючий обов’язки.

Завдання 3. Перекласти українською мовою:

Зашедшие в тупик, стряхивающие воду, притаившиеся в комнате, потемневшая трава, затвердевшая земля, получаемый результат, сравниваемая величина, желаемый результат, светящийся предмет, учащийся студент, подлежащий ратификации.

Завдання 4. Пояснити правила вживання дієприкметників. Відредагувати:

Під час обговорення доповіді всі виступаючі зазначали її актуальність. Бажаючі взяти участь в екскурсії повинні записатися. У цьому будинку відпочинку дуже гарно організовано дозвілля відпочиваючих. У нашому колективі не повинно бути відстаючих. Тут треба знаючої людини, Було доопрацьовано договір, підлягаючий ратифікації. Діяв закон, набравший законної сили. Сертифікат, даючий право власнику на часткові дивіденди.

Завдання 5. Замінити відповідно до норм літературної мови: Регулююча функція, координуюча, стримуючий фактор, випереджаюча освіта, домінуюча риса, зростаючі ціни, відстаючий студент, невстигаючий учень, притягаюча сила, вражаючий ефект, загрожуючи становище, заспокоюючий засіб, координуючий центр, охороняючий об’єкт.

Завдання 6. Пояснити правила вживання дієприслівникового звороту.

Конспектуючи літературу, будемо виділяти основні положення. Перегортаючи сторінки угоди, Ользі ставало все спокійніше. Звернувши вбік, капелюх злетів у мене з голови. З’ясувавши обставини справи, сторони уклали угоду. Користуючись цими формулами, були побудовані відповідні графіки. Ознайомившись зі станом справ у роботі підприємства, директором були змінені розцінки. Йдучи вулицею, думаю про своє. Звернувши за ріг будинку, капелюх злетів у нього з голови. Спізнившись на роботу, настрій було зіпсовано.

 

Практичне заняття 10

Тема 11. Синтаксичні особливості професійного тексту

1. Розповідний характер ділового тексту. Особливості синтаксису ділової мови.

2. Складні випадки узгодження слів в усній та писемній мові: узгодження означень і прикладок з означуваними словами; узгодження підмета і присудка.

3. Випадки лексико-семантичної неузгодженості однорідних членів речення.

4. Особливості прийменникового керування. Переклад прийменникових конструкцій з російської на українську мову.

Методичні вказівки

Ключові терміни та поняття: синтаксичні особливості, узгодження означень і прикладок, означувальні слова, узагальню вальні слова, однорідні члени речення, група підмета, група присудка, прямий та інверсований порядок слів у реченні, лексико - семантична неузгодженість, прийменникове керування, складне речення, пряма і непряма мова, пунктуаційні норми.

Особливу увагу слід звернути на такі питання:

- синтаксичні особливості мови ділових документів;

- випадки узгодження означень і прикладок з означуваними словами;

- узгодження номенклатурних слів з означуваними словами;

- випадки узгодження підмета і присудка в часових межах (однина);

- випадки узгодження підмета і присудка в часових межах (множина);

- випадки лексико-семантичної неузгодженості однорідних членів речення;

- особливості прийменникового керування;

- переклад прийменникових конструкцій з російської на українську мову;

Практичні завдання

Завдання 1. Подані в дужках власні назви узгодити з номенклатурними словами, порівняти з нормами офіційно-ділового стилю.

1. У селі (Варварівка), до міста (Вінниця), за містом (Шостка); у місті (Нікополь), у селі (Світле), біля міста (Луцьк), у місті (Хмельницький), у місті (Долина), за містом (Глухів), у місті (Донецьк).

2. У селі (Глибока Балка), містом (Вільно), біля станції (Дунаївці), біля міста (Дунаївці), за містом (Гродно), до міста (Біла Церква), за селищем (Піщаний Брід), у місті (Суми), біля міста (Лубни), містом (Запоріжжя), за селом (Дворіччя), в штаті (Техас), біля озера (Ріца).

3.Був у місті (Шепетівка), вчився у школі села (Іванківці), відвідав музей міста (Бєлград), ознайомився з підземкою міста (Мінськ), через річку (Десна), до молодіжного табору (“Юність”), йшов містом (Нова Ушиця), повернувся з країни (Уругвай), під станцією (Козятин), замилувався планетою (Меркурій).

Завдання 2. З’ясувати категорію роду у конструкціях із прикладкою, ввести їх у речення:

Школа-інтернат, магазин-бар, школа-семінар, семінар-нарада, член-кореспондент, кафе-бар, кафе-кондитерська, кафе-морозиво, купівля-продаж, статус-кво, роман-газета, жінка-менеджер, жінка-керівник.

Завдання 3. Пояснити правила узгодження однорідних членів речення:

У магазині ви можете придбати свіжі овочі, фрукти, цукерки, соки, хліб. Не ставте речі, валізи. чемодани на сходи ескалатора. Петро Санько - талановитий менеджер, управлінець, керівник ТОВ ”Орбіта”. Жителів. потерпілих від повені, оточили великою любов’ю, увагою і допомогою. Нам читають лекції з таких дисциплін: основи економічної теорії, українська мова (за професійним спрямуванням), вища математика, іноземна мова. Унікальними книгами будуть користуватися не тільки студенти нашого університету, але й інших навчальних закладів.

Завдання 4. Пояснити правила узгодження підмета з присудком.

На стінах висіло багато гравюр. Юрба мітингувала під стінами будинку міністерства. Решта студентів буде складати залік завтра. Необхідно домогтися, щоб більшість випускників навчальних закладів була трудовлаштована відповідно до фаху. Кожен студент, аспірант. здобувач має можливість виступити на науковій конференції. Декілька хлопченят підбігли до військових, радо вітали визволителів. Багато студентів і викладачів відгукнулись на пропозицію провести олімпіаду наукових студентських робіт у листопаді. Багато науковців, які прибули на конференцію, розповіли про нові результати наукових досліджень.

Завдання 5. Перекласти з російської мови на українську:

По адресу, по обоим берегам реки, идти по берегу, плавать по морю, по местам, ходить по комнате, по всем направлениям, по направлению к лесу, связать по рукам и ногам. стрелять по противнику, приказ по армии, второй по важности. литература по этому вопросу, экономист по образованию, отличный по качеству. по нынешним временам, по предложению, по рекомендации.

Завдання 6. Відредагувати:

По адресу, по бажанню, по відомостях, по документу, по паспорту, по вказівці, по домовленості. по дорученню, по ініціативі, по призначенню, по четвергам, по професії, по спеціальності, по таблиці, по вулиці, по дорозі, по прикладу. по власному бажанні. по поводу. по вихідним дням, по пошті. комісія по перевірці.

Завдання 7. Порівняти варіанти, дати пояснення:

рос. калька укр.
по окончании після закінчкення закінчивши
по рассмотрении після розгляду розглянувши
по ознакомлении після ознайомлення ознайомившись
при определении при визначенні визначивши
по четвергам по четвергах щочетверга
в честь юбилея в честь ювілею на честь ювілею
в крайнем случае в крайньому випадку у крайньому разі
по крайней мере по карйній мірі принаймні
в дальнейшем у дальнійшому надалі
до сих пор до цих пір досі
в семь часов в сім годин о сьомій годині
через минуту через хвилину за хвилину
говорить по украински говорити по українськи говорити українською мовою
в любое время в любий час будь-коли
на прошлой недели минулої неділі минулого тижня

Завдання 8. Підібрати синоніми до прийменників на позначення:

Просторової конструкції: біля..., довкола...

причини - внаслідок...

мети - для...

Завдання 5. Подати можливі українські відповідники російським словосполученням:

Про закону, получить по счету, отпуск по болезни, больше чем, что касается дела, по аналогии с…, мероприятия по…, комиссия по…

Завдання 9. Порівняти варіанти, вказати правильний, пояснити:

план по заготівлі план заготівлі
план по продажу м’яса план продажу м’яса
майстерня по ремонту взуття майстерня ремонту взуття
бюро по праце--влаштуванню бюро працевлаштування
комітет по цінах комітет цін
працюють по змінному графіку працюють за змінним графіком
прийшов по такій справі прийшов у такій справі
школа-магазин по підготовці продавців школа-магазин для підготовки продавців
кіоск по продажу проїзних квитків кіоск для продажу проїзних квитків
завод по випуску агрегатів завод із випуску агрегатів
комісія по справах неповнолітніх комісія у справах неповнолітніх

Завдання 10. Вибрати можливий варіант прийменникової конструкції:

В Україні - на Україні, аналогія до відомих подій - аналогія з відомими подіями, вітер 3 метри на секунду - вітер 3 метри за секунду, паралельно дорозі - паралельно з дорогою, мешкаю по вулиці, мешкаю на вулиці, з допомогою - за допомогою, стосовно проблеми - відносно проблеми - щодо проблеми - нащот проблеми - стосовно до проблеми, оплатити проїзд - платити за проїзд, календар за який рік - на який рік - якого року, імунітет стійкий до хвороби - проти хвороби, ліки проти грипу - від грипу.

Практичне заняття 11



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-07-14; просмотров: 475; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.128.200.68 (0.015 с.)