Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Letter announcing a merger of two companiesСодержание книги Поиск на нашем сайте
Деловое письмо на английском www.delo-angl.ru [ date ] Ms. Anna Persel Dear Ms. Persel: We are writing to inform you that your neighbourhood video store, Videodrome Inc., will be merging with Magneto Video Corporation in February 200X. We want to assure you that the efficient, friendly service you have come to associate with Videodrome will not only continue, but expand with the new merger. As a way of thanking you for being such a valued customer, please accept our gift of six free rentals that you may use any time over the next year. By joining the best parts of both our companies, we will be able to provide you and your family with even more enjoyable benefits. In addition to a free membership, we will offer you a frequent renter club card. After renting twelve videos or DVDs, you will receive the thirteenth rental free. We also promise to always have one staff member dedicated to helping you find the movie that perfectly fits your mood, no matter what it is. In addition, every time you rent a video or DVD, you will automatically be enrolled in a free giveaway. If selected, you will be entitled to a wide range of complimentary rentals and refreshments. We appreciate your business and want you to know that we look forward to continuing to serve your entertainment needs in the future. Should you have any questions, concerns, or suggestions about the upcoming merger, please don’t hesitate to contact our customer relations manager, George Bushwacker, at 1-800-321-7839. Sincerely, Mahalia F. Simone ______________________
Уважаемые господа! В соответствии с Контактом № … от … в 2013 году намечается завершение строительства объекта, которое осуществляется при техническом содействии Вашей компании. В настоящее время наша компания не располагает достаточным количеством квалифицированных специалистов для эксплуатации этого объекта. Ввиду этого мы просили бы Вас оказать нам содействие в подготовке соответствующих специалистов. Мы просили бы Вас командировать в нашу страну 3-5 квалифицированных специалистов для работы советниками в …, а также организовать курс лекций по различным проблемам железнодорожного транспорта. Кроме того, мы просим оказать нам содействие в организации учебного центра в … для обучения в высших и средних специальных учебных заведениях транспорта и связи. Мы понимаем, что оказание технического содействия в эксплуатации объекта не предусмотрено Контрактом, поэтому мы предлагаем оплачивать Ваши расходы в фунтах стерлингов за указанное выше содействие в соответствии с Соглашением …. В ожидании Вашего скорого ответа, с уважением, ****************** Dear Sirs, In accordance with Contract No … dated … the construction of the facility, which is being carried out with the technical assistance of your company, will be completed in the 2013. At present there are not enough qualified specialists in our company to operate this facility. With this in view we would like to ask you to assist us in training the necessary specialists. We would ask you to send to our country 3 or 5 qualified specialists to work as advisers in the … and also to deliver a course of lectures on different aspects of railway transport. Apart from that we ask you to assist us in setting up a training centre in … to train our personnel in higher and secondary specialized educational establishments of transport and communication. We understand that rendering technical assistance in operating of the facility is not stipulated by the Contract; therefore we offer to pay for the above expenses in pounds sterling under the … Agreement. We look forward to hearing from you at your earliest convenience, Yours faithfully,
Рэндал Макнейл Уважаемый господин Макнейл! Тема: Просьба об ускорении оплаты – Контракт PLC-09-17542 По независящим от нас причинам, мы не смогли завершить этап окончательной сдачи внешней подпорной причальной стенки в рамках вышеуказанного контракта. Все работы выполнены, за исключением установки швартовочных якорей, которые еще не получены от производителя. Их поставка ожидается в течение четырех недель, и мы планируем установить их немедленно после получения. В настоящее время мы испытываем серьезную проблему с денежными средствами, которая влияет на нашу способность завершить некоторые другие наши контракты, включая проект расширения подъездной дороги (PLC-10-21743). Как вам известно, любая задержка в завершении строительства подъездной дороги окажет негативное влияние на исполнение некоторых контрактов 2-го этапа. Поэтому, мы просим вас немедленно осуществить платеж по вышеуказанному контракту по подпорной причальной стенке, с условием удержания 10 % суммы, которая подлежит уплате по завершении установки швартовочных якорей. Эта договоренность защитит вас, и, в то же время, облегчит проблемы, вызванные нашими текущими затруднениями с денежными средствами. Соответственно, прилагаем счет на завершающий промежуточный платеж в сумме 67 575 долларов по контракту PLC-09-17542. По любым вопросам звоните мне, пожалуйста, по номеру 312-752-3479. Заранее благодарю вас за сотрудничество от имени всей нашей компании. Искренне, Приложение: ***************************** June 12, 20xx Mr. Randall McNeill Dear Mr. McNeill: Re: Request To Expedite Payment – Contract PLC-09-17542 Due to circumstances beyond our control, we have been unable to complete the final delivery phase of the exterior wharf retaining wall under the above-noted contract. All work has been completed except for the installation of the tie-down anchors which have not yet been received from the manufacturer. These are expected to arrive within four weeks and we plan to install them as soon as we receive them. In the meantime, we are experiencing a serious cash flow problem which is affecting our ability to complete a number of our other contracts; including the access road extension project (PLC- 10-21743). As you know, any delay in completion of the access road will have a negative impact on a number of other Phase 2 contracts. We therefore request that you immediately release payment for the above-noted wharf retaining wall contract, subject to a 10% holdback to be payable on completion of the tie-down anchors. That arrangement will protect you while at the same time relieving the problems caused by our current cash flow difficulties. Accordingly, please find attached an invoice for the final progress payment of $67,575 for contract PLC-09-17542. If you have any questions at all, please contact me immediately at 312-752-3479. On behalf of our entire company I thank you in advance for your kind cooperation. Sincerely, Attach: *********************** expedite payment – ускорить платеж, оплату circumstances beyond our control – неподконтрольные нам обстоятельства, независящие от нас обстоятельства delivery – доставка, поставка, сдача cash flow – денежный поток release payment – осуществить платеж subject to – при условии holdback – удержание progress payment – промежуточный платеж, оплата за выполненный этап, процентовка
Уважаемая госпожа Джексон! Вчера по телефону мы обсуждали планы организации собрания в Вашем конференц-зале. Я хотела бы подтвердить эти планы. Собрание состоится с 10-го по 12-е апреля. Нам понадобится две комнаты. На собрании будут присутствовать 30 человек. Я попросила бы предоставить нам по восемь столов для каждой комнаты. Хотелось бы получить Ваш ответ к следующему четвергу. Если Вам нужна дополнительная информация, звоните мне, пожалуйста, по номеру 301-792-6347. Искренне Ваша ………………………….. ____________________________________________________________ Requesting а Service Сайт Деловой английский www.delo-angl.ru Dear Ms. Jackson, In our telephone conversation yesterday, we discussed plans for our meeting at your соfегеnсе center. I would like to confirm these plans. The meeting will be held from April 10th to the 12th. We will need two rooms. Thirty people will attend the meeting. I would like to ask you if you could provide eight tables for each room. I would appreciate your answer by next Thursday. If you need more information, please call me 301-792-6347. Sincerely yours,
Господа! Второго февраля мы видели Вашу коллекцию женской одежды на Московском показе мод. Наша фирма специализируется на реализации женской одежды и имеет 24 представителя в различных регионах. Мы можем разместить крупный заказ на Вашу продукцию. Могли бы Вы проинформировать нас об условиях своей работы, и прислать нами свои цены на всю коллекцию и информацию о сроках поставки. Мы хотели бы заказать 1200 платьев линии “Тернер”, размеры 15-17. Оплата аккредитивом. Заранее благодарим. С уважением …………………………….. _____________________________________________________________
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; просмотров: 260; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 13.58.53.112 (0.007 с.) |