paraṁ karmāpaviddha-dhīḥ
na jānāmi mahā-bhāga
paraṁ karmāpaviddha-dhīḥ
brūhi me vimalaṁ jñānaṁ
yena mucyeya karmabhiḥ
The King said: O great fortunate saint! Since my intelligence is bewildered by karma I do not know what is beneficial. Tell me the pure knowledge by which I can become free from these duties.
Karmāpaviddha-dhīḥ means “my intelligence bewildered by karma.”
|| 4.25.6 ||
gṛheṣu kūṭa-dharmeṣu
putra-dāra-dhanārtha-dhīḥ
na paraṁ vindate mūḍho
bhrāmyan saṁsāra-vartmasu
One whose intelligence is fixed in sons, wife, wealth and acquisitions in family life, filled with many obligations and rules, does not enjoy liberation. Foolishly he wanders the road of repeated birth and death.
All householders are like me.
|| 4.25.7 ||
nārada uvāca
bho bhoḥ prajāpate rājan
paśūn paśya tvayādhvare
saṁjñāpitāñ jīva-saṅghān
nirghṛṇena sahasraśaḥ
Nārada said: O protector of the people! O King! Look at these animals, thousands of jīvas, killed by you in sacrifices without mercy.
By his power of yoga Nārada directly showed the King the sacrificial animals killed in order to make him detached from the results of karma-yoga. Sañjñapitām means killed.
|| 4.25.8 ||
ete tvāṁ sampratīkṣante
smaranto vaiśasaṁ tava
samparetam ayaḥ-kūṭaiś
chindanty utthita-manyavaḥ
Remembering how you killed them, the animals are waiting for you to die. With great anger they will tear you apart with their horns made of iron.
They are waiting for you, thinking “When will he die?” They remember that you cut their bodies (vaiśasam). They will cut you with horns made of iron when you are dead. He speaks in the present tense, to indicate that the time is not far off.
|| 4.25.9 ||
atra te kathayiṣye 'mum
|