The Supreme Lord said: Now our lives are indeed successful, for we have obtained life’s ultimate goal: the audience of great yoga masters, which even demigods only rarely obtain. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

The Supreme Lord said: Now our lives are indeed successful, for we have obtained life’s ultimate goal: the audience of great yoga masters, which even demigods only rarely obtain.

Поиск

TRANSLATION

Śukadeva Gosvāmī said: Pṛthā, Gāndhārī, Draupadī, Subhadrā, the wives of other kings and the Lord’s cowherd girlfriends were all amazed to hear of the queens’ deep love for Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead and Soul of all beings, and their eyes filled with tears.

COMMENTARY

In this chapter Kṛṣṇa and the sages praise one another, Vasudeva asks questions and performs sacrifices, and Nanda Mahārāja departs for Vraja.

 

Though Gāndhārī (subala-putry), Draupadī (yājñasenī) and Subhadrā (mādhavy) all heard the discussions of the queens, those such as Gāndhārī did not hear directly since it would have been inappropriate in their presence for Draupadī and Kṛṣṇa’s queens to have freely indulged in such joking, questions and answers. However, Draupadī and Subhadrā were intimate friends of the same age as the queens, so it was proper that they heard directly. The Vraja-gopīs, whose attitude toward the queens of Dvārakā was not particularly sympathetic, heard even more indirectly. The word (uta) indicates this separation of distance.

 

By the word sva in sva-gopyaḥ (own gopīs) we can understand that because the Vraja-gopīs identified themselves as Kṛṣṇa’s intimate associates, they normally would have gone off secretly each night to enjoy with Kṛṣṇa in pastimes of conjugal pleasure. But since Kurukṣetra is a holy place of pilgrimage, one should understand that the Vraja-gopīs were obliged to observe celibacy and did not engage in such activities. The gopīs were also astonished and shed tears (aśru) on hearing the queens’ pastimes because they were reminded of Kṛṣṇa’s pastimes. The gopīs saw there a very slight similarity to their own emotions. But we should not think that there was any loving affinity (anurāga) shared between the queens of Dvārakā and the Vraja-gopīs.

 

|| 10.84.2-5 ||

iti sambhāṣamāṇāsu strībhiḥ strīṣu nṛbhir nṛṣu

āyayur munayas tatra kṛṣṇa-rāma-didṛkṣayā

dvaipāyano nāradaś ca cyavano devalo ’sitaḥ

viśvāmitraḥ śatānando bharadvājo ’tha gautamaḥ

rāmaḥ sa-śiṣyo bhagavān vasiṣṭho gālavo bhṛguḥ

pulastyaḥ kaśyapo ’triś ca mārkaṇḍeyo bṛhaspatiḥ

dvitas tritaś caikataś ca brahma-putrās tathāṅgirāḥ

agastyo yājñavalkyaś ca vāmadevādayo ’pare

TRANSLATION

As the women thus talked among themselves and the men among themselves, a number of great sages arrived there, all of them eager to see Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma. They included Dvaipāyana, Nārada, Cyavana, Devala and Asita, Viśvāmitra, Śatānanda, Bharadvāja and Gautama, Lord Paraśurāma and his disciples, Vasiṣṭha, Gālava, Bhṛgu, Pulastya and Kaśyapa, Atri, Mārkaṇḍeya and Bṛhaspati, Dvita, Trita, Ekata and the four Kumāras, and Aṅgirā, Agastya, Yājñavalkya and Vāmadeva.

COMMENTARY

While the men were talking to the men and the women were conversing with the women, the munis came to see Kṛṣṇa.

 

|| 10.84.6 ||

tān dṛṣṭvā sahasotthāya prāg āsīnā nṛpādayaḥ

pāṇḍavāḥ kṛṣṇa-rāmau ca praṇemur viśva-vanditān

TRANSLATION

As soon as they saw the sages approaching, the kings and other gentlemen who had been seated immediately stood up, including the Pāṇḍava brothers and Kṛṣṇa and Balarāma. They all then bowed down to the sages, who are honored throughout the universe.

 

|| 10.84.7 ||

tān ānarcur yathā sarve saha-rāmo ’cyuto ’rcayat

svāgatāsana-pādyārghya-mālya-dhūpānulepanaiḥ

TRANSLATION

Lord Kṛṣṇa, Lord Balarāma and the other kings and leaders properly worshiped the sages by offering them words of greeting, sitting places, water for washing their feet, drinking water, flower garlands, incense and sandalwood paste.

 

|| 10.84.8 ||

uvāca sukham āsīnān bhagavān dharma-gup-tanuḥ

sadasas tasya mahato yata-vāco ’nuśṛṇvataḥ

TRANSLATION

After the sages were comfortably seated, the Supreme Lord Kṛṣṇa, whose transcendental body protects religious principles, addressed them in the midst of that great assembly. Everyone listened silently with rapt attention.

COMMENTARY

Kṛṣṇa sat in the assembly (sadasaḥ:sadasi) of sages and began speaking. The use of the genitive case in the word sadasaḥ is with the meaning of the locative case.

 

|| 10.84.9 ||

śrī-bhagavān uvāca

aho vayaṁ janma-bhṛto labdhaṁ kārtsnyena tat-phalam

devānām api duṣprāpaṁ yad yogeśvara-darśanam

TRANSLATION



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 49; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.119 (0.01 с.)