Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
The sound of the bow’s breaking filled the earth and sky in all directions. Upon hearing it, Kaṁsa was struck with terror.
Содержание книги
- While immersing himself in the water and reciting eternal mantras from the Vedas, Akrūra suddenly saw Balarāma and Kṛṣṇa before him.
- There are still others, who worship You, the Supreme Lord, in the form of Lord Śiva. They follow the path described by him and interpreted in various ways by many teachers.
- As rivers born from the mountains and filled by the rain flow from all sides into the sea, so do all these paths in the end reach You, O master.
- Goodness, passion and ignorance, the qualities of Your material nature, entangle all conditioned living beings, from Brahmā down to the nonmoving creatures.
- Obeisances to You, the amazing lion [Lord Nṛsiṁha], who remove Your saintly devotees’ fear, and to the dwarf Vāmana, who stepped over the three worlds.
- Obeisances to You, Lord of the Sātvatas, and to Your forms of Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna and Aniruddha.
- Just as a fool overlooks a body of water covered by the vegetation growing in it and chases a mirage, so I have turned away from You.
- Kṛṣṇa and Balarāma Enter Mathurā
- When Akrūra saw the vision disappear, he came out of the water and quickly finished his various ritual duties. He then returned to the chariot, astonished.
- And now that I am seeing You, O Supreme Absolute Truth, in whom reside all amazing things on the earth, in the sky and in the water, what amazing things could I see in this world?
- Lord Kṛṣṇa said:] Take the chariot and enter the city ahead of us. Then go home. After resting here a while, we will go to see the city.
- By bathing Your feet, the exalted Bali Mahārāja attained not only glorious fame and unequaled power but also the final destination of pure devotees.
- The Supreme Lord said: I will come to Your house with My elder brother, but first I must satisfy My friends and well-wishers by killing the enemy of the Yadu clan.
- Lord Kṛṣṇa desired to see Mathurā, so toward evening He took Lord Balarāma and the cowherd boys with Him and entered the city.
- Some of the ladies put their clothes and ornaments on backwards, others forgot one of their earrings or ankle bells, and others applied makeup to one eye but not the other.
- Seeing a washerman approaching who had been dyeing some clothes, Kṛṣṇa asked him for the finest laundered garments he had.
- Thus requested by the Supreme Lord, who is perfectly complete in all respects, that arrogant servant of the King became angry and replied insultingly.
- Fools, get out of here quickly! Don’t beg like this if You want to stay alive. When someone is too bold, the King’s men arrest him and kill him and take all his property.
- Thereupon a weaver came forward and, feeling affection for the Lords, nicely adorned Their attire with cloth ornaments of various colors.
- The two Lords then went to the house of the garland-maker Sudāmā. When Sudāmā saw Them he at once stood up and then bowed down, placing his head on the ground.
- Please order me, Your servant, to do whatever You wish. To be enga-ged by You in some service is certainly a great blessing for anyone.
- The Breaking of the Sacrificial Bow
- Anointed with these most excellent cosmetics, which adorned Them with hues that contrasted with Their complexions, the two Lords appeared extremely beautiful.
- Lord Kṛṣṇa was pleased with Trivakrā, so He decided to straighten that hunchbacked girl with the lovely face just to demonstrate the result of seeing Him.
- Trivakrā said:] Come, O hero, let us go to my house. I cannot bear to leave You here. O best of males, please take pity on me, since You have agitated my mind.
- The sound of the bow’s breaking filled the earth and sky in all directions. Upon hearing it, Kaṁsa was struck with terror.
- Seeing the guards coming upon Them with evil intent, Balarāma and Keśava took up the two halves of the bow and began striking them down.
- When the night had finally passed and the sun rose up again from the water, Kaṁsa set about arranging for the grand wrestling festival.
- Surrounded by his ministers, Kaṁsa took his seat on the imperial dais. But even as he sat amidst his various provincial rulers, his heart trembled.
- Enthused by the pleasing music, Cāṇūra, Muṣṭika, Kūṭa, Śala and Tośala sat down on the wrestling mat.
- Kṛṣṇa Kills the Elephant Kuvalayāpīḍa
- The Supreme Lord, killer of the demon Madhu, confronted the elephant as he attacked. Seizing his trunk with one hand, Kṛṣṇa threw him to the ground.
- Lord Hari then climbed onto the elephant with the ease of a mighty lion, pulled out a tusk, and with it killed the beast and his keepers.
- When Kaṁsa saw that Kuvalayāpīḍa was dead and the two brothers were invincible, he was overwhelmed with anxiety, O King.
- The people said:] These two boys are certainly expansions of the Supreme Lord Nārāyaṇa who have descended to this world in the home of Vasudeva.
- The gopīs overcame all kinds of distress and experienced great happiness by seeing His face, which is always cheerful with smiling glances and ever free of fatigue.
- It is said that under His full protection the Yadu dynasty will become extremely famous and attain wealth, glory and power.
- Subjects of the King who try to please him with their thoughts, acts and words are sure to achieve good fortune, but those who fail to do so will suffer the opposite fate.
- Seizing each other’s hands and locking legs with each other, the opponents struggled powerfully, eager for victory.
- They each struck fists against fists, knees against knees, head against head and chest against chest.
- Religious principles have certainly been violated in this assembly. One should not remain for even a moment in a place where irreligion is flourishing.
- Furious, Cāṇūra attacked Lord Vāsudeva with the speed of a hawk and struck His chest with both fists.
- Confronted next by the wrestler Kūṭa, Lord Balarāma, the best of fighters, playfully and nonchalantly killed him with His left fist, O King.
- Cāṇūra, Muṣṭika, Kūṭa, Śala and Tośala having been killed, the remaining wrestlers all fled for their lives.
- Kaṁsa said:] Drive the two wicked sons of Vasudeva out of the city! Confiscate the cowherds’ property and arrest that fool Nanda!
- Seeing Lord Kṛṣṇa approaching like death personified, the quick-witted Kaṁsa instantly rose from his seat and took up his sword and shield.
- Kaṁsa’s eight younger brothers, led by Kaṅka and Nyagrodhaka, then attacked the Lords in a rage, seeking to avenge their brother’s death.
- Embracing their husbands, who lay on a hero’s final bed, the sorrowful women loudly lamented while shedding constant tears.
- Then Kṛṣṇa and Balarāma released Their mother and father from bondage and offered obeisances to them, touching their feet with Their heads.
- Deprived by fate, We could not live with you and enjoy the pampered happiness most children enjoy in their parents’ home.
TRANSLATION
[Lord Kṛṣṇa said:] O lady with beautiful eyebrows, as soon as I fulfill My purpose I will certainly visit your house, where men can relieve their anxiety. Indeed, you are the best refuge for Us homeless travelers.
COMMENTARY
Kṛṣṇa then spoke, conveying to Kubjā that He was accepting her, and conveying to Balarāma and others that He was evading a worldly woman. Kṛṣṇa said, “O beautiful woman, by visiting your house all men can get relief from their anxieties.” Kṛṣṇa spoke of all men to joke with her. “After doing My work of killing Kaṁsa, I will certainly come to your house.” In this way Kṛṣṇa indicated the time that He would come. “You are the supreme shelter of Us (naḥ) unmarried men.” Kṛṣṇa, though one person, used the plural (naḥ) to create respect for Himself as a prince in Kubjā’s mind.
By saying “We are travelers” (pānthānāṁ) Kṛṣṇa implies, “In My village of Vṛndāvana there are many affectionate Vraja-gopīs who have deep love for Me. But I don’t know any one in this Mathurā city. You are the only lady I have met who is attracted to Me.” Thus Kṛṣṇa hints that He is attracted to Kubjā. By describing Kubjā as “one who relieves men of distress” (ādhi-vikarśanam), and by using the plural form of travelers (pānthānām), Kṛṣṇa deludes Balarāma and gopas, so that they will think He is insulting and putting off this ignorant lady, and not actually accepting Kubjā’s advances.
|| 10.42.13 ||
visṛjya mādhvyā vāṇyā tām vrajan mārge vaṇik-pathaiḥ
nānopāyana-tāmbūla-srag-gandhaiḥ sāgrajo ’rcitaḥ
TRANSLATION
Leaving her with these sweet words, Lord Kṛṣṇa walked further down the road. The merchants along the way worshiped Him and His elder brother by presenting Them with various respectful offerings, including pān, garlands and fragrant substances.
COMMENTARY
Kṛṣṇa sent Kubjā away with sweet words (mādhvyā vāṇyā). The merchants along the road worshiped Kṛṣṇa with various articles.
|| 10.42.14 ||
tad-darśana-smara-kṣobhād ātmānaṁ nāvidan striyaḥ
visrasta-vāsaḥ-kavara valayā lekhya-mūrtayaḥ
TRANSLATION
The sight of Kṛṣṇa aroused Cupid in the hearts of the city women. Thus agitated, they forgot themselves. Their clothes, braids and bangles became disheveled, and they stood as still as figures in a painting.
COMMENTARY
The wives of the Mathurā merchants were the most advanced devotees in the city because they immediately experienced symptoms of conjugal attraction when they saw Kṛṣṇa, which usually develop after some time and association with the object of love. Theirs was “love at first sight.”
The ten effects of Cupid are described as follows: First comes attraction expressed through the eyes (cakṣū-rāgaḥ prathamaṁ), then intense attachment in the mind and heart (cittāsaṅgas tato), then determination (saṅkalpaḥ), loss of sleep (nidrā-cchedas), becoming emaciated (tanutā), disinterest in external things (viṣaya-nivṛttis), shamelessness (trapā-nasaḥ), madness (unmādo), becoming stunned (mūrcchā) and death (mṛtir). These are the ten stages of Cupid’s effects (smara-daśā daśaiva syuḥ).
Though these symptoms generally appear in stages, at this time they manifested all at once by seeing the gorgeous body of Kṛṣṇa. The phrase ātmānaṁ nāvidan striyaḥ means that the Mathurā ladies forgot who they were, where they were and what they were doing. Because of the impulse of Cupid they became thin, and thus the bangles and clothing slipped from their bodies. They were trembling, stretching their limbs, and finally rolling on the ground, which loosened their locks of hair. These are all signs of madness (unmāda), the eighth effect of Cupid. Standing like painted pictures indicates loss of consciousness, the ninth stage of Cupid’s effects. Because the tenth state of Cupid, death, is inauspicious in relation to Kṛṣṇa, it does not usually manifest in Kṛṣṇa’s premi-bhaktas. However, they do manifest the other nine symptoms, culminating in becoming stunned in ecstasy.
|| 10.42.15 ||
tataḥ paurān pṛcchamāno dhanuṣaḥ sthānam acyutaḥ
tasmin praviṣṭo dadṛśe dhanur aindram ivādbhutam
TRANSLATION
Lord Kṛṣṇa then asked the local people where the arena was in which the bow sacrifice would take place. When He went there He saw the amazing bow, which resembled Lord Indra’s.
|| 10.42.16 ||
puruṣair bahubhir guptam arcitaṁ paramarddhimat
vāryamāṇo nṛbhiḥ kṛṣṇaḥ prasahya dhanur ādade
TRANSLATION
That most opulent bow was guarded by a large company of men, who were respectfully worshiping it. Kṛṣṇa pushed His way forward and, despite the guards’ attempts to stop Him, picked it up.
COMMENTARY
Kṛṣṇa took the bow with great force (prasahya).
|| 10.42.17 ||
kareṇa vāmena sa-līlam uddhṛtaṁ sajyaṁ ca kṛtvā nimiṣeṇa paśyatām
nṛṇāṁ vikṛṣya prababhañja madhyato yathekṣu-daṇḍaṁ mada-kary urukramaḥ
TRANSLATION
Easily lifting the bow with His left hand, Lord Urukrama strung it in a fraction of a second as the King’s guards looked on. He then powerfully pulled the string and snapped the bow in half, just as an excited elephant might break a stalk of sugar cane.
COMMENTARY
In front of the onlookers Kṛṣṇa playfully broke the bow, as if calling out to them, “O people, your king was worshiping this famous bow. But just by the touch of My hand it has broken, as if eaten away by termites.”
|| 10.42.18 ||
dhanuṣo bhajyamānasya śabdaḥ khaṁ rodasī diśaḥ
pūrayām āsa yaṁ śrutvā kaṁsas trāsam upāgamat
TRANSLATION
|| 10.42.19 ||
tad-rakṣiṇaḥ sānucaraṁ kupitā ātatāyinaḥ
gṛhītu-kāmā āvavrur gṛhyatāṁ vadhyatām iti
|