ananya-dṛṣṭyā bhajatāṁ guhāśayaḥ
Содержание книги
- chāyāyāḥ kardamo jajñe
- vilokya pitaraṁ sutāḥ
- sa itthaṁ gṛṇataḥ putrān
- cātur-hotraṁ karma-tantram
- gāndharvaṁ vedam ātmanaḥ
- sāvitraṁ prājāpatyaṁ ca
- daṇḍa-nītis tathaiva ca
- Paṅki (40 syllables) arose from his marrow and bṛhatī meter (36 syllables) arose from his prāṇa.
- Having given up one body which became darkness, Brahmā accepted this other body and concentrated his mind on creation.
- The two separated bodies united together in a sexual relationship.
- sa vai svāyambhuvaḥ samrāṭ
- yadā sva-bhāryayā sārdhaṁ
- etāvaty ātmajair vīra
- prajānāṁ mama ca prabho
- O sinless one! While Brahmā was thinking in this way, suddenly from his nose a small pig appeared, the size of a thumb.
- pratisvanayatā vibhuḥ
- utkṣipta-vālaḥ kha-caraḥ kaṭhoraḥ
- khuraiḥ kṣuraprair darayaṁs tad āpa
- sunābha-sandīpita-tīvra-manyuḥ
- jitaṁ jitaṁ te ’jita yajña-bhāvana
- dīkṣānujanmopasadaḥ śirodharaṁ
- dravyāya sarva-kratave kriyātmane
- trayīmayaṁ rūpam idaṁ ca saukaraṁ
- vidhunvatā vedamayaṁ nijaṁ vapur
- ity upasthīyamāno ’sau
- ananya-dṛṣṭyā bhajatāṁ guhāśayaḥ
- niśamya kauṣāraviṇopavarṇitāṁ
- yayottānapadaḥ putro
- eṣa māṁ tvat-kṛte vidvan
- dakṣo duhitṛ-vatsalaḥ
- priyaṁ bhīru yad icchasi
- na vayaṁ prabhavas tāṁ tvām
- etasyāṁ sādhvi sandhyāyāṁ
- yasyānavadyācaritaṁ manīṣiṇo
- yat-kāraṇaṁ viśvam idaṁ ca māyā
- After this, bathing and performing ācamana, controlling his breath and speech, and meditating, he chanted the pure, eternal gāyatrī mantra full of knowledge.
- May powerful Śiva, my brother-in-law, merciful even to the hunters, the master of women who are objects of compassion, the husband of Satī, be pleased with me!
- tadā viśveśvaraḥ kruddho
- sadyaḥ pratyavamarśanāt
- sa vai mahā-bhāgavato mahātmā
- sva-pūruṣecchānugṛhīta-rūpam
- nyavedayan viśva-sṛje
- jita-śvāsendriyātmanām
- ojaḥ kāśyapam arpitam
- yatra cādyaḥ pumān āste
- dātyūha-haṁsa-śuka-tittiri-barhiṇāṁ yaḥ
- yat saṅkulaṁ hari-padānati-mātra-dṛṣṭair
- vāpīṣu vidruma-taṭāsv amalāmṛtāpsu
- ye ’bhyarthitām api ca no nṛ-gatiṁ prapannā
- tad viśva-gurv-adhikṛtaṁ bhuvanaika-vandyaṁ
ananya-dṛṣṭyā bhajatāṁ guhāśayaḥ
svayaṁ vidhatte sva-gatiṁ paraḥ parām
When the Lord is satisfied, no blessing is unobtainable. But what is the use of these insignificant material benedictions? The Lord dwelling in the heart of the devotee personally arranges his supreme abode for the devotees who worship him without material motivations.
By pleasing the Lord, what is difficult to attain becomes easy to attain, but what is the use of such benedictions? They are insignificant (lavātmabhiḥ). One should not worry that one’s worship of the Lord will not bring fruit. For those who engage in bhakti without any other desires (ananya-dṛṣtyā), the Lord himself (svayam) arranges the attainment of his own abode. Because the Lord is in the heart of the devotee (guhāśayaḥ) he knows the pure bhakti of the devotee. This is Śrīdhara Svamī’s explanation.
|| 3.13.50 ||
ko nāma loke puruṣārtha-sāravit
purā-kathānāṁ bhagavat-kathā-sudhām
āpīya karṇāñjalibhir bhavāpahām
aho virajyeta vinā naretaram
Using his ears as hands to take the nectar, knowing the essence of all human goals to be bhakti, having drunk the sweet stories of the Lord among all the past narrations, which destroy material existence, what person would then reject them? Only an animal would reject them!
Bhakti is the greatest attainment for the human being among all goals. Knowing this one knows the essence of everything. The person who says that bhakti is a practice for the ultimate goal but is not itself the final result is an animal. Puṛā-kathānām means “among previous events.” Bhavāpahām means “that which destroys material existence.” It is most astonishing (aho)! Who except an animal would refuse this? A person who refuses is an animal. Later the animal nature of the yogī who rejects the attractive topics of Lord will be described.
evaṁ harau bhagavati pratilabdha-bhāvo
bhaktyā dravad-dhṛdaya utpulakaḥ pramodāt
autkaṇṭhya-bāṣpa-kalayā muhur ardyamānas
tac cāpi citta-baḍiśaṁ śanakair viyuṅkte
The unfortunate yogī who has developed love for the Lord, full of all sweet qualities, whose heart is somewhat soft because of devotion, whose body hairs stand on end in ecstasy, who is constantly overcome with intense tears of joy, gradually withdraws his hook-like mind from the Lord’s form.SB 3.28.34
Thus ends the commentary on Thirteenth Chapter of the Third Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas
|