Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Meine Familie (meine Familienangehörigen)



Meine Familie (meine Familienangehörigen)

Моя семья (члены моей семьи)

 

Meine Familie ist nicht groß und nicht klein. Wir wohnen zuviert. Meine Familie besteht aus meinen Eltern (meiner Mutter und meinem Vater) und meiner Schwester.

 

 

Моя семья не является ни большой, ни маленькой. Мы живем вчетвером. Моя семья состоит из моих родителей (моей матери и моего отца) и моей сестры.

 

Mein Vater ist vierzig Jahre alt. Meine Mutter ist vierunddreisßig Jahre alt. Ich und meine Schwester sind Zwillinge. Vor kurzem haben wir unseren zehnten Geburtstag gefeiert.

 

 

Моему отцу сорок лет. Моей матери тридцать четыре года. Мы с моей сестрой – близнецы. Недавно мы отметили день рождения – нам исполнилось по десять лет.

 

Ich und meine Schwester gehen in die vierte Klasse einer Schule mit erweitertem Deutschunterricht. Wir lernen Deutsch ab erster Klasse. Die Deutschunterrichte machen uns viel Spass und wir können schon gut Deutsch sprechen. Im vorigen Jahr waren wir mit unseren Eltern in Deutschland bei unseren Freunden.Diese Ferienreise war sehr angenehm und interessant.

 

 

Мы с сестрой ходим в четвертый класс школы с углубленным изучением немецкого языка. Мы учим немецкий, начиная с первого класса. Уроки немецкого языка доставляют нам много удовольствия, и мы уже можем хорошо говорить по-немецки. В прошлом году мы с нашими родителями гостили у наших друзей в Германии. Эта поездка (отпуск, каникулы) была очень приятной и интересной.

 

 

Unsere Elternarbeiten sehr viel. Unsere Mutter ist Schwimmlehrerin. Sie arbeitet in einer Sportschule, die über eine große Schwimmhalle verfügt. Am Wochenende gehen alle Familienangehörigen in die Schwimmhalle, weil wir alle sehr gerne schwimmen. Unser Vater ist Kinderarzt. Er arbeitet in einer modernen Kinderklinik. Er hat viel zu tun und kommt oft spät nach Hause zurück.

 

 

Наши родители много работают. Наша мама – тренер по плаванию. Она работает в спортивной школе, у которой имеется в распоряжении большой бассейн. По выходным все члены нашей семьи ходят в бассейн, потому что мы все очень любим плавать. Наш отец – детский врач (педиатр). Он работает в современной детской больнице. У него очень много работы, и он часто возвращается домой поздно.

 

Tagesablauf

Распорядок дня

Petra steht nicht besonders früh auf, weil ihr Arbeitstag erst um 11.00 beginnt. Normalerweise steht sie um 08.30 auf. Nach dem Aufstehen geht sie ins Bad, duscht sich und putzt ihre Zähne. Dann erkundigt sie sich nach dem aktuellen Wetterbericht und zieht sich dementsprechend an.

Петра встает не особенно рано, поскольку ее рабочий день начинается лишь в 11.00. Обычно она поднимается с постели в 08.30. После подъема она идет в ванную, моется под душем и чистит зубы. Затем она узнает актуальный прогноз погоды и в соответствии с ним одевается.

Um 09.00 frühstückt Petra. Zum Frühstück macht sie immer Toastbrot und Spiegeleier oder weichgekochte Eier. Sehr gerne isst Petra auch Quark und Käse. Jeden Morgen trinkt sie ein Glas Orangensaft und eine Tasse Kaffee mit Milch.

В 09.00 Петра завтракает. На завтрак она всегда готовит тосты и яичницу или яйца всмятку. С большим удовольствием Петра также ест творог и сыр. Каждое утро она выпивает стакан апельсинового сока и чашку кофе с молоком.

Petra arbeitet in der Kanzlei einer Fahrschule. Diese Fahrschule befindet sich nicht weit von ihrem Haus. Deshalb läuft sie in die Schule gewöhnlich zu Fuß. Wenn das Wetter schlecht ist, steigt sie in den Bus ein.

Петра работает в канцелярии автошколы. Эта автошкола находится недалеко от ее дома. Поэтому она обычно ходит на работу пешком. Если погода плохая, то она садится на автобус.

Gegen 15.00 geht Petra in ein kleines Cafe gegenüber der Fahrschule und isst zu Mittag. Um 19.00 ist ihr Arbeitstag zu Ende. Nach der Arbeit geht Petra selten direkt nach Hause. Oft besucht sie am Abend ihre Schwester und Freundinnen. Mindestens zweimal wöchentlich geht sie nach der Arbeit einkaufen.

Около 15.00 Петра идет в маленькое кафе напротив автошколы и обедает там. В 19.00 ее рабочий день заканчивается. После работы Петра редко сразу возвращается домой. Часто она навещает по вечерам свою сестру и подружек. Минимум два раза в неделю она идет в магазин за покупками.

Zwischen 21.00 und 22.00 kommt Petra gewöhnlich nach Hause. Da sie die Abendmahlzeit größtenteils bei ihrer Schwester oder in einer Kneipe mit ihren Freundinnen einnimmt, trinkt sie nur Tee am Abend. Sie sieht dabei auch gerne fern und liest Bücher und Zeitschriften. Um 24.00 geht sie schlafen.

Между 21.00 и 22.00 Петра обычно приходит домой. Поскольку она по большей части ужинает у своей сестры или в кафе со своими подругами, вечером она пьет только чай. При этом она с удовольствием смотрит телевизор и читает книги и журналы. В 24.00 она идет спать.

 

РАСПОРЯДОК ДНЯ


der Tagesablauf - режим дня
aufstehen - вставать (с кровати)
duschen - мыться в душе
sich (die) Zähne putzen - чистить зубы
rasieren sich - бриться
anziehen sich - одеваться
sich das Gesicht waschen - умывать лицо
sich schminken - пользоваться косметикой, краситься
sich die Haare bürsten / kämmen - причесывать волосы
das Bett machen - застилать кровать
Einkaufen (gehen) - идти за покупками
sich ausziehen - раздеваться
baden - купаться
ins Bett gehen - ложиться спать
schlafen - спать
Frühstück machen - готовить завтрак
frühstücken - завтракать
Sandwich machen - готовить сандвич
Abendessen machen - готовить ужин
zu Mittag essen - есть на обед
zu Abend essen - есть на ужин
ausgehen - выходить
beginnen - начинать
bringen in Ordnung - приводить в порядок
vorbereiten- подготавливать

кофе - der Kaffee
кофе с молоком — der Milchkaffee
кофе в зёрнах — der Bohnenkaffee
растворимый кофе — der Instantkaffee
варить кофе - Kaffee machen
der Eiskaffee - кофе глясе (с мороженным)
der Espresso - эспрессо
der Cappuccino - каппучино
der Mokka - мокко
der Einspänner - кофе по-венски - чёрный кофе со взбитыми сливками
den Kaffee mahlen - молоть кофе
Я люблю кофе - Ich mag Kaffee
Будешь пить кофе? - Möchtest du Kaffee?
Мы встретимся за чашкой кофе - Wir treffen uns zum Kaffee
auf einen Kaffee einladen - пригласить на чашку кофе
Принеси, пожалуйста, кофе в постель - Bringe bitte Kaffee ans Bett

Ferien

Каникулы (перевод)

 

Unsere Familie hat ein kleines Landhaus. Unser Landhaus befindet sich in einer sehr schönen Gegend, wo es viele Seen und Wälder gibt. Wir erholen uns in unserem Landhaus praktisch jeden Sommer und fahren auch an Wochenenden hin. Aus diesem Grund habe ich viele Bekannte und Freunde dort. Wir verbringen unsere Ferien und unternehmen viele Sachen zusammen.

 

 

У нашей семьи есть небольшой загородный дом. Наш загородный дом находится в очень красивой местности, где есть много озер и лесов. Мы отдыхаем практически каждое лето в нашем загородном доме и также ездим туда на выходные. По этой причине у меня там есть много знакомых и друзей. Мы вместе проводим наши каникулы и предпринимаем вместе много всего.

 

 

Die letzten Sommerferien habe ich auch auf unserer Datsche verbracht. Das Wetter war größtenteils sehr schön. Wir haben viel Zeit an den Seen verbracht. Dort haben wir gebadet, Fußball und Volleyball gespielt, verschiedene Figuren aus Sand gemacht. Oft sind wir auch um die Wette geschwommen. Es war sehr lustig und interessant.

 

 

Последние летние каникулы я тоже провел на нашей даче. Погода была по большей части очень хорошая. Много времени мы проводили на озерах. Там мы купались, играли в футбол и волейбол, строили различные фигуры из песка. Часто мы плавали наперегонки. Было очень весело и интересно.

 

An Regentagen haben wir Tischtennis auf unserer Dachterrasse gespielt und Bücher gelesen. Während der Ferien habe ich mich sehr gut erholt.

 

 

В дождливые дни мы играли в настольный теннис на нашей веранде и читали книги. За время каникул я очень хорошо отдохнул.

 

 

Ausbildung

Образование

Die Ausbildung in deutschen Schulen und Hochschulen ist kostenlos.

Обучение в немецких средних и высших учебных заведениях бесплатное.

Die deutschen Kinder werden üblicherweise mit sechs Jahren eingeschult. Das deutsche Schulsystem besteht aus der Grundschule (der Primärstufe) und der Sekundärstufe I und II (der Hauptschule, der Realschule oder des Gymnasiums).

Немецкие дети обычно идут в школу в шесть лет. Немецкая система школьного образования состоит из начальной школы (первой ступени обучения) и второй ступени обучения I и II (специальной (неполной средней) школы, реальной школы (для получения среднего образования) или гимназии).

Die Grundschule umfasst die 1.-4. Klassen. Die Grundschule ist für alle Schulkinder gleich. Ab fünfter Klasse beginnt die Sekundärschule.

Начальная школа охватывает классы с первого по четвертый. Обучение в начальной школе одинаково для всех школьников. С пятого класса начинается вторая ступень обучения.

Die Hauptschule umfasst die Klassenstufen fünf bis zehn und bereitet die Schüler auf diverse praktische Berufe vor. Nach der Realschule können die deutschen Kinder gewählte Berufsausbildung beginnen. Die Berufsausbildung bekommen die jungen Leute hautsächlich im Betrieb.

Cпециальная школа охватывает обучение с пятого по десятый класс и готовит школьников к овладению различными практическими профессиями. После окончания реальной школы немецкие дети могут получить выбранное профессиональное образование. Профессиональное образование молодые люди получают преимущественно на производстве (на предприятиях).

In der Realschule lernen die Kinder auch sechs Jahre lang. Hier sind die Anforderungen an die Schüler wesentlich höher, als in der Hauptschule. Der Realschulabschluss nach der 10. Klasse berechtigt die Kinder zur Weiterbildung an den Berufsschulen oder zur Oberstufe des Gymnasiums.

В реальной школе учащиеся также учатся в течение шести лет. Здесь требования к ученикам существенно выше, чем в специальной школе. Свидетельство об окончании реальной школы после 10 класса дает детям право на продолжение образования в профессиональных школах или в гимназии – на высшей ступени.

Im Gymnasium lernen die deutschen Kinder neun Jahre lang. Nach der 13. Klasse wird das Gymnasium mit dem Abitur abgeschlossen. Das Abitur berechtigt die jungen Leute zum Studium an Hochschulen und Universitäten.

В гимназии немецкие дети обучаются в течение девяти лет. После тринадцатого класса обучение в гимназии завершается получением аттестата. Аттестат дает молодым людям право обучаться в вузах и университетах.

In Deutschland gibt es die so genannten Gesamtschulen, die die Hauptschule, die Realschule und das Gymnasium vereinigen.

В Германии существуют так называемые комбинированные школы, которые объединяют в себе специальные, реальные и гимназические школы.

Für behinderte Kinder gibt es Sonderschulen.

Для детей с физическими недостатками (нарушениями) существуют специальные школы.

Abitur und weitere Pläne

Экзамены на аттестат зрелости и дальнейшие планы

Das elfte Schuljahr ist für alle Schüler am wichtigsten, weil sie zum Abschluss dieses Jahres das Abitur machen. Zu diesem Zeitpunkt müssen die jungen Leute auch entscheiden, was sie nach der Beendigung der Schule machen werden.

Одиннадцатый класс для всех учащихся важнее всего, поскольку в конце этого года они сдают выпускные экзамены на аттестат зрелости. К этому моменту времени молодые люди должны также решить, что они будут делать после окончания школы.

Die Berufswahl ist ein ziemlich großes Problem bzw. eine schwere Aufgabe für viele Schüler. Das ist eine der wichtigsten Entscheidungen, die jeder Mensch im Laufe seines Lebens treffen muss. Die Berufswahl ist von den Interessen, Fähigkeiten, Kenntnissen und Bestrebungen der entsprechenden Person abhängig. Der richtig gewählte Beruf entspricht den Interessen, Neigungen und Zielen der bestimmten Person.

Выбор профессии – это достаточно большая проблема и трудная задача для многих школьников. Это одно из самых важных решений, которые каждый человек должен принять в течение своей жизни. Выбор профессии зависит от интересов, способностей, знаний и устремлений определенной личности. Правильно выбранная профессия отвечает интересам, склонностям и целям, которые ставит перед собой определенный человек.

Bei der Auswahl des künftigen Berufes spielen die Berufe der Bekannten und der Verwandten eine wichtige und manchmal sogar die ausschlaggebende Rolle. Die Schullehrer können auch den Schülern bei der Lösung dieses Problems helfen.

При выборе будущей профессии большую, а иногда и решающую роль играют профессии знакомых и родственников. Школьные учителя также могут оказать помощь ученикам в решении этой проблемы.

Die Berufe können praktisch (zum Beispiel, Busfahrer, Fleischer, Pilot, Schuhmacher, Bauarbeiter, etc.) und akademisch (zum Beispiel, Rechtsanwalt, Bibliothekarin, Schauspieler, Zahnarzt, Dichter, etc.) sein.

Профессии могут быть практическими (например, водитель автобуса, мясник, пилот, обувщик, строительный рабочий и прочие) и академическими (например, адвокат, библиотекарь, актер, дантист, поэт и другие).

Nach dem Abitur setzen die jungen Leute ihr Studium an verschiedenen Berufsschulen, Fachschulen, Universitäten und anderen Hochschulen fort. Dort erlernen sie die gewählten Berufe und Fachrichtungen.

После получения аттестата зрелости молодые люди продолжают обучение в различных профессионально-технических училищах, техникумах, университетах и других вузах. Там они осваивают выбранные профессии и специальности.

 

 

Дружба

текст с переводом

Die Freundschaft ist eine sehr wichtige Beziehung für jeden Menschen. Sie spielt eine sehr große Rolle im Leben. Ohne Freunde ist das Leben mangelhaft. Das Leben kann erst dann toll sein, wenn man einen besonderen Menschen – einen Freund – um sich hat.

Дружба – это очень важные отношения для каждого человека. Она играет в жизни очень большую роль. Без друзей жизнь неполноценна. Жизнь лишь тогда может быть замечательной, когда рядом с тобой есть особенный человек – друг.

Ich habe drei sehr gute Freunde. Mein bester Freund ist Klaus. Klaus ist zwei Jahre älter als ich und hat unsere Schule im vorigen Jahr beendet. Er ist ein sehr interessanter Mensch. Wir können uns stundenlang unterhalten und alle möglichen Themen besprechen. Ich bekomme immer einen guten Rat von ihm.

У меня есть три очень хороших друга. Мой лучший друг – это Клаус. Клаус на два года старше меня и в прошлом году закончил нашу школу. Он очень интересный человек. Мы можем общаться с ним часами и обсуждать всевозможные темы. От него я всегда получу добрый совет.

Klaus ist ein ruhiger und ausgewogener Mensch. Er ist sehr vernünftig und allseitig gebildet. Immer strebt er nach Selbsverbesserung. Für mich ist er ein richtiges Vorbild. Ich bin stolz auf unsere Freundschaft.

Клаус – спокойный и уравновешенный человек. Он очень разумный и всесторонне развитый. Он всегда стремится к самосовершенствованию. Для меня он настоящий пример. Я горжусь нашей дружбой.

Wir verbringen ziemlich viel Zeit zusammen. Zweimal wöchentlich gehen wir in die Schwimmhalle und am Wochenende fahren wir üblicherweise ins Freie. Wir beide malen sehr gern. Klaus studiert Malerei an der Kunstakademie und für mich ist sie ein Hobby.

Мы проводим вместо довольно много времени. Два раза в неделю мы ходим в бассейн, а в выходные обычно ездим на природу. Мы оба очень любим рисовать. Клаус изучает живопись в Академии художеств, а для меня это хобби.

 

Ich finde Freunde und Freundschaft sehr wichtig. Ich erzähle jetzt über meine beste Freundin. Sie kommt auch aus Deutschland. Ich kenne sie noch aus der Schule.

Also, sie heißt Peggy, sie ist ein Meter siebzig groß. Sehr, sehr schlank. Ihre Augen sind dunkelbraun und sehr schön. Ihre Haare sind dunkel, leicht wellig und kurz. Peggy färbt ihre Haare nicht, und sie benutzt sehr selten Make-up.

Peggys Charakter ist ruhig und ernst. Wir sind im Prinzip nicht ähnlich. Sie ist nicht so impulsiv wie ich, nicht so spontan und gesellig wie ich. Aber sie ist nicht langweilig und hat Sinn für Humor. Peggy ist auch immer hilfsbereit und freundlich. Natürlich sieht sie einige Sachen nicht so wie ich, aber sie akzeptiert immer meine Meinung.

Peggy hat viele Hobbys. Sie macht Sport, hört gern Musik und liest sehr gern. Ihr Lieblingssänger ist Michael Jackson, ihr Lieblingsfilm ist „Titanic“ und ihr Lieblingsbuch ist „Drei Männer in einem Boot“.

Seit einem Jahr studieren wir in München an der Journalistik-Fakultät. Wir wohnen momentan im Studentenwohnheim. Das Wohnheim liegt gegenüber dem Bahnhof. Das ist auch nicht weit von der Universität.

Wir verbringen jetzt viel Zeit zusammen. Morgens gehen wir zusammen zur Uni. Nach dem Unterricht gehen wir dann zusammen essen. Abends gehen wir oft ins Kino, oder wir sitzen mit unseren Freunden in einem Café.

 

Warenhaus

Универмаг (перевод)

 

Ich gehe sehr gerne einkaufen. Oft gehen ich und meine Freundinnen in die Warenhäuser am Wochenende. Diesmal möchten wir ein Geschenk für unsere Mitschülerin kaufen, die in ein paar Tagen Geburtstag feiert.

 

 

Я с удовольствием делаю покупки (хожу по магазинам). Мы с моими подругами часто ходим по магазинам в выходные дни. На этот раз мы хотим приобрести подарок для нашей одноклассницы, которая через пару дней будет праздновать день рождения.

 

 

Wir gehen in ein großes Warenhaus im historischen Stadtzentrum. Meine Freundinnen haben entschieden, eine schöne Sommertasche für unsere Mitschülerin zu kaufen. Ich bin mit dieser Entscheidung völlig einverstanden.

 

 

Мы идем в крупный универмаг в историческом центре города. Мои подруги решили подарить нашей однокласснице красивую летнюю сумку. Я полностью согласна с подобным решением.

 

In diesem Warenhaus kann man verschiedene Sachen kaufen: Kleidung, Schuhe, Taschen, Haushaltswaren und –geräte, Spielzeug etc.

 

 

В этом универмаге можно купить различные вещи: одежду, обувь, сумки, товары для дома, бытовую технику, игрушки и т.д.

 

In der Abteilung „Taschen“ gibt es eine große Auswahl an modernen Damentaschen. Sehr schnell haben finden wir einen wunderschönen schwarzen Shopper. Der Preis für diesen Shopper ist sehr günstig. Wir sind sicher, dass unser Geschenk unserer Mitschülerin gut gefällt. Jetzt gehen wir an die Kasse und bezahlen die gewählte Tasche.

 

 

В отделе «сумки» имеется большой выбор современных женских сумок. Очень быстро мы находим красивую черную сумку-шоппер. Цена этой сумки очень выгодная. Мы уверены, что наш подарок очень понравится нашей однокласснице. Теперь мы проходим на кассу и оплачиваем выбранную сумку.

 

 

Mahlzeiten

текст с переводом

Mahlzeiten

Приемы пищи

Wir alle haben üblicherweise drei oder vier Mahlzeiten während des Tages: das Frühstück, den Lunch, das Mittagessen und das Abendbrot.

Мы все обычно питаемся три или четыре раза в день: во время завтрака, ленча, обеда и ужина.

Ich stehe gewöhnlich kurz nach sieben und esse mein Morgenbrot um 07.30. Vor dem Frühstück trinke ich unbedingt Mineralwasser und Saft. Zum Frühstück esse ich gerne gekochte Eier, Spiegeleier, Würstchen, Käse oder Quark und Brot. Ich bevorzuge den grünen Tee und trinke ihn gerne jeden Morgen. Ich mag Tee ohne Zucker und Milch.

Я обычно встаю сразу после семи и завтракаю в 07.30 утра. Перед завтраком я обязательно пью минеральную воду и сок. На завтрак я с удовольствием ем вареные яйца, яичницу, сосиски, сыр или творог и хлеб. Я предпочитаю зеленый чай и охотно пью его каждое утро. Я люблю чай без сахара и молока.

Viele Freunde von mir haben auch ihren Lunch gegen 12.00 Uhr. Mir genügt aber mein Mittagessen um 13.00-14.00 Uhr. Zu Mittag esse ich in unserer Kantine. Ich nehme üblicherweise Suppe, einen Gemüsesalat und Kartoffeln / Nudeln / Reis mit Fleisch. Nach dem Mittagessen trinke ich gerne Kaffee.

Многие мои друзья устраивают себе ленч в районе 12.00. Мне достаточно пообедать где-то с 13.00 до 14.00. Я обедаю в нашей столовой. Обычно я беду суп, овощной салат и картофель / макароны / рис с мясом. После обеда я с удовольствием пью кофе.

Meine Familie versammelt sich zum Abendessen um 19.00-19.30. Üblicherweise essen wir am Abend zu Hause. Oft werden auf unserem Tisch verschiedene Aufläufe und Schweine- oder Rindbraten serviert. Am Wochenende gehen wir oft in ein Cafe oder zu unseren Freunden.

Моя семья собирается к ужину в 19.00-19.30. Обычно мы ужинаем дома. Зачастую на нашем столе присутствуют различные запеканки и жаркое со свининой или говядиной. В выходные дни мы часто ходим в кафе или к нашим друзьям.

 


 

Пополняем словарный запас: Компьютерная лексика. Ее употребление.

anklicken = нажимать

Klicken Sie auf das Bild an, um zur nächsten Seite zu gelangen! – Нажмите на картинку, чтобы перейти на следующую страницу!

defragmentieren = дефрагментировать

Wenn die Dateien defragmentiert werden, verlangsamt sich die Arbeit des Computers. – Если дефрагментируются файлы, то работа компьютера замедляется.

eingeben = ввести

Auf der Seite Parameter kann man die Werte für die gewählte Funktion eingeben. – На вкладке Параметры можно ввести (установить) выбранные параметры Функции.

herunterfahren = завершить работу компьютера

Öfter bereitet man die Auswahlliste vor, um auszuwählen, wer den Computer herunterfahren darf. – Чаще делают список, чтобы выбрать, кому разрешено выключать компьютер.

laden (neu laden) = загрузить (перезагрузить)

Man braucht diese Datei neu zuladen. – Этот файл необходимо перезагрузить.

löschen =удалить

Eintrag löschen. – Удалить запись.

markieren = выделить

Markieren Sie die wichtigen Dateien. – Выделите важные файлы.

ins Netz online gehen = выйти в сеть

Viele Menschen gehen heutzutage ins Netz regelmäßig. – На сегодняшний день много людей выходят регулярно в сеть интернета.

offline gehen = выйти из сети

Die Kontakten werden geblendet, wenn man offline geht. – Контакты становятся невидимы, если выйти из сети.

skypen = общаться в Скайпе

Wir mit meine Schwester skypen jeden Abend. — Мы с моей сестрой общаемся каждый вечер по скайпу.

sichern = сделать резервную копию

Diese Dateien sind sehr wichtig. Man muss sie sichern. – Это очень важные файлы. Необходимо сделать их резервную копию.

sperren = блокировать

Es wurde Bildschirm gesperrt. – Экран был заблокирован.

übertragen = передавать (данные)

Der Virus wird beginnen, das gesamte Netzwerk auf diesen Computer hier zu übertragen. – Вирус начинает расходиться по всей сети с этого компьютера.

umbenennen = переименовать

Es bleibet nur den Dateinamen des ausgewählten Eintrages umzubenennen. – Осталось только переименовать файл снимка, который был выбран.

konvertieren = конвертировать

Sie können im Internet viele Dateien finden, diese dann in Symbole zur Verwendung auf Ihrem Windows Desktop oder in Anwendungen konvertieren und vieles mehr. – Вы можете найти много файлов в интернете и конвертировать их в иконки для использования их на Вашем Рабочем столе, в приложениях и так далее.

In Internet surfen.

 

Пополняем словарный запас на немецком языке
Тема: "Отель"

das Hotel - отель
der Parkplatz - парковка
das Parkhaus - многоэтажный автомобильный гараж (закрытый)
die Rezeption = die Empfangshalle - регистрационная стойка
der Gast - гость
die Anreise - заезд (в отель)
die Abreise - (выезд из отеля)
einchecken - регистрация при въезде в отеле
auschecken - процедура сдачи ключей, выезда из отеля
der Zimmerschlüssel - ключи от номера
die Stornierung - аннулирование
der Fahrstuhl, der Aufzug- лифт
die Zimmernummer - номер комнаты
das Zimmer - номер
das Einzelzimmer - одноместный номер
das Doppelzimmer - двухместный номер
das Zweibettzimmer - номер на двоих с двумя кроватями
das Nichtraucherzimmer - номер для некурящих
das Familienzimmer - семейный номер
die Minibar - минибар
der / das Safe - сейф
die Klimaanlage - кондиционер
der Zimmerservice - обслуживание в номере
der Wäschedienst - прачечная
das Restaurant - ресторан
der Fitnessraum - тренажерный зал
das Schwimmbad - бассейн
Frühstücksbuffet - завтрак - шведский стол
die Vollpension - полный пансион (завтрак, обед и ужин)
die Halbpension - полупансион
die Übernachtung mit Frühstück - ночёвка с завтраком

Пара полезных фраз и предложений:

Zusätzliche Kosten - дополнительные расходы
kostenfreie Parkplätze - бесплатные парковочные места
24-Stunden-Rezeption - регистрационная стойка,работающая 24 часа в сутки
das kostenfreie WLAN - бесплатный доступ к интенету
WLAN ist in dem Zimmer nutzbar gegen Gebühren - доступ к интернету в номерахх платный
Haben Sie ein Zimmer frei? - У вас есть свободный номер?
Ich habe ein Zimmer reserviert - Я зарезервировал номер
Ich möchte ein Einzelzimmer - Я бы хотел одноместный номер
Ich möchte ein Zimmer für zwei Nächte - Я бы хотел номер на 2 дня
Was kostet das Zimmer pro Nacht? - Солько стоит номер за сутки?
Klimaanlage geht nicht - Кондиционер не работает
Fernbedienung geht nicht - пульт (от телевизора, кондиционера) не работаетder Flughafen (-s, -häfen) - аэропорт
der Bestimmungsflughafen - аэропорт назначения
das Terminalgebäude - зал терминала
der Gangway - трап
der Abflug (-(e)s,- …flüge) - отлёт, вылет
abfliegen (vi) nach (Dat.) - вылетать
ankommen (vi) in (Dat.) - прибывать
das Flugwetter (-s) - лётная погода
die Marke = das Flugzeugtyp - марка, тип самолёта
der Start (-(e)s) - старт, взлёт
starten (vi) – стартовать

 

Набор слов на тему "Экономика" на немецком с переводом!
autark - автаркический
Aktien- - акционерный
zollfrei - беспошлинный
zinsfrei - беспроцентный
fristlos - бессрочный
außerbörslich - внебиржевой
depressiv - депрессивный
erschwinglich - доступный
stagnierend - застойный
importsubstituierend - импортозамещающий
konjunkturell - конъюнктурный
Steuer- - налоговый
überlastet - перегруженный
ökonomisch - экономический
wirtschaftlich - экономический
Wirtschafts- - экономический
energieintensiv - энергоёмкий
amortisieren - амортизировать
Bilanz ziehen - балансировать
investieren - вкладывать
investieren - вложить
abschöpfen - изымать
gründen - открывать
sanieren - санировать
reduzieren - снижать
Benachrichtigung - авизо
Aktieninhaber - акционер
Aktionär - акционер
Aktie - акция
Abschreibung - амортизация
Miete - аренда
Bereitstellung - ассигнование
Bewilligung - ассигнование
Zuschuss - ассигнование
Zuweisung - ассигнование
Zuwendung - ассигнование
bereitgestellte / bewilligte Mittel - ассигнование
Gesellschaft - ассоциация
Vereinigung - ассоциация
Audit - аудит
Auditor - аудитор
Benelux - Бенилюкс
Business - бизнес
Geschäftsfrau - бизнесвумен
Ausschuss - брак
fehlerhafte Ware - брак
Haushalt - бюджет
Wagenumlauf - вагонооборот
Währung - валюта
Kapazität – величина

 

Немецкий для автолюбителей

Автомеханик – der Automechaniker
Ремонт – die Überholung
Техническое обслуживание – die technische Wartung
Техническое состояние – der technische Zustand
Автомобиль – das Auto, der Wagen
Оборудование – die Ausrüstung

 

Прибор (ы) – das Gerät (e) der Apparat (en)
Разборка \ сборка – die Demontage \ die Montage
Диагностирование, диагностика – die Diagnostik
Регулирование – die Regelung
Автомастерская – die Autowerkstatt, die Autowerkstätte

Бензин – das Benzin
Коробка передач, коробка скоростей – das Wechselgetriebe
Кузов – die Karosserie
Седан – das Sedan
Купе – das Coupe
Фургон – der Planwagen
Легковой автомобиль – das Personenauto, der Personenkraftwagen
Грузовой автомобиль – der Lastkraftwagen
Двигатель – der Motor
Цилиндр – der Zylinder
Карбюратор – der Karbürator
Мотор – der Motor
Безопасность – die Sicherheit
По профессии – von Beruf
Стать, становится – werden

 

Заниматься – sich befassen mit, sich beschäftigen mit
Автомобиль бизнес класса – das Auto der Exekutivklasse
Марка автомобиля – das Automodell
Универсал – das Universell
Кабриолет – der Cabriolet
Дизельный двигатель – der Dieselmotor
Подвеска – die Radaufhängung
Трансмиссия – die Transmission
Полный привод – der volle Antrieb
Тормоз – die Bremse
Радиатор ( решетка радиатора) – der Heizkörper, das Gitter des Heizkörpers
Фара (ы) – der Scheinwerfer, -
Бампер – die Stoßstange
Зеркало – der Spiegel
Электроника – die Elektronik
Задние крылья – die hintere Flügel
Подголовник (и) – der Kopfpolster
Оформление, тюнинг – die Erledigung
Производство – die Produktion
Пакет электроники – das Paket der Elektronik
Компьютерная система – das Computersystem
Приемник, СD-проигрыватель – der Empfänger, der CD - Spieler
Капот – die Motorhaube
Премьера – der Premiere
Mechanismus - механизм
Verletzung - травма
Der Aufstieg - подъем
Die Arbeit mit der fehlerhaften Ausrüstung – работа на неисправном
оборудовании
Die Auspuffgase – выхлопные газы
Die Eigenschaft - свойство
Die Lösung - раствор
Schmieren – смазка

 

 


 


 

Черты характера. Внешность.

gutmütig - добродушный

böse - злой

schadenfroh - злорадный

freundlich - дружелюбный

hilfsbereit - озывчивый

tüchtig - старательный

strebsam - устремленный

fleißig - прилежный

zielgerichtet - целеустремленный

zielbewußt - целеустремленный

faul - ленивый

unentschlossen - нерешительный

willensschwach - слабовольный

willensstark - волевой

gleichgültig - равнодушный

träge - вялый

neidisch - завистливый

barmherzig - милосердный

grausam - жестокий

klug - умный

vernünftig - благоразумный

weise - мудрый

ruhig - спокойный

gereizt - раздражительный

hektisch - лихорадочный, нервозный

langweilig - скушный

gescheit - толковый

interessant - интересный

hochintelligent - очень умный

leichtsinnig - легкомысленный

aufdringlich - навязчивый

verlegen - растерянный

bescheiden - скромный

schüchtern - застенчивый

glücklich - счастливый

melancholisch - меланхоличный

aufregend - возбудимый

trübselig - мрачный

streng - строгий

seriös - серьёзный

ungeniert - развязный

zärtlich - нежный

offenherzig - откровенный

ehrlich - честный

zynisch - циничный

falsch - фальшивый

verlogen - лживый

niedertrachtig - презренный

gemein - подлый

schlau – хитрый

fein милый, тонкий, изящный.

 


 


Schöne Literatur

 

Heinrich Heine, 1822 (1799-1856)

1. Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin,
Ein Märchen aus uralten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt,
Im Abendsonnenschein.

2. Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr gold'nes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar,
Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewalt'ge Melodei.

3. Den Schiffer im kleinen Schiffe,
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh'.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn,
Und das hat mit ihrem Singen,
Die Loreley getan.

 

Лорелея
Не знаю, о чем я тоскую.
Покоя душе моей нет.
Забыть ни на миг не могу я
Преданье далеких лет.

Дохнуло прохладой. Темнеет.
Струится река в тишине.
Вершина горы пламенеет
Над Рейном в закатном огне.

Девушка в светлом наряде
Сидит над обрывом крутым,
И блещут, как золото, пряди
Под гребнем ее золотым.

Проводит по золоту гребнем
И песню поет она.
И власти и силы волшебной
Зовущая песня полна.

Пловец в челноке беззащитном
С тоскою глядит в вышину.
Несется он к скалам гранитным,
Но видит ее одну.

А скалы кругом все отвесней,
А волны - круче и злей.
И, верно, погубит песней
Пловца и челнок Лорелей
Хайнрих Хайне

 

Heinrich Heine
Schwarze Röcke, seidne Strümpfe,
Weiße höfliche Mangetten,
Sanfte Reden, Embrassieren –
Ach, wenn sie nur Herzen hätten!
Herzen in der Brust, und Liebe,
Warme Liebe in dem Herzen –
Ach, mich tötet ihr Gesinge
Von erlognen Liebesschmerzen.
Auf die Berge will ich steigen,
Wo die frommen Hütten stehen,
Wo die Brust sich frei erschließet,
Und die freien Lüfte wehen!
Auf die Berge will ich steigen,
Wo die dunkeln Tannen ragen,
Bäche rauschen, Vögel singen,
Und die stolzen Wolken jagen.
Lebe wohl, ihr glatten Säle!
Glatte Herren! glatte Frauen!
Auf die Berge will ich steigen,
Lachend auf euch niederschauen.

Фраки черные, чулочки,
Белоснежные манжеты,—
Только речи и объятья
Жарким сердцем не согреты,
Сердцем, бьющимся блаженно
В ожиданье высшей цели.
Ваши лживые печали
Мне до смерти надоели.
Ухожу от вас я в горы,
Где живут простые люди,
Где привольно веет ветер,
Где дышать свободней будет.
Ухожу от вас я в горы,
Где шумят густые ели,
Где журчат ключи и птицы
Вьются в облачной купели.
Вы, прилизанные дамы,
Вы, лощеные мужчины,
Как смешны мне будут сверху
Ваши гладкие долины!

 

Der Brief, den du geschrieben,
Er macht mich gar nicht bang;
Du willst mich nicht mehr lieben,
Aber dein Brief ist lang.
Zwölf Seiten, eng und zierlich!
Ein kleines Manuskript!
Man schreibt nicht so ausführlich,
Wenn man den Abschied gibt

 

DAS MÄDCHEN AUS DER FREMDE

In einem Tal bei armen Hirten
Erschien mit jedem jungen Jahr,
Sobald die ersten Lerchen schwirrten,
Ein Mädchen, schön und wunderbar.

Sie war nicht in dem Tal geboren,
Man wußte nicht, woher sie kam,
Und schnell war ihre Spur verloren,
Sobald das Mädchen Abschied nahm.

Beseligend war ihre Nähe,
Und alle Herzen wurden weit,
Doch eine Würde, eine Höhe
Entfernte die Vertraulichkeit.

Sie brachte Blumen mit und Früchte,
Gereift auf einer andern Flur,
In einem andern Sonnenlichte,
In einer glücklichern Natur.

Und teilte jedem eine Gabe,
Dem Früchte, jenem Blumen aus,
Der Jüngling und der Greis am Stabe,
Ein jeder ging beschenkt nach Haus.

Willkommen waren alle Gäste,
Doch nahte sich ein liebend Paar,
Dem reichte sie der Gaben beste,
Der Blumen allerschönste dar.

автор: Шиллер, Фридрих,

 

Фридрих Шиллер
«Дева с чужбины»

Из года в год в начале мая,
Когда не молкнет птичий гам,
Являлась дева молодая
В долину к бедным пастухам.

Она жила в стране нездешней,
В краю, куда дороги нет.
Уйдёт она — и в дымке вешней
Растает девы лёгкий след.

Она с собою приносила
Цветы и сочные плоды.
Их солнце юга золотило,
Растили пышные сады.

И отрок и старик с клюкою —
Навстречу ей спешили все,
Хоть что-то чудилось чужое
В её чарующей красе.

Она дарила прихотливо
Цветы одним, плоды другим,
И каждый уходил счастливый

Домой с подарком дорогим.

И все довольны. Но, бывало,
Чета влюблённых к ней придёт, —
С улыбкой дева выбирала
Им лучший цвет и лучший плод.

Johann Wolfgang von Goethe

Mingonslied.

1. Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn,
Im dunkeln Laub die Goldorangen glühn,
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,
Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht?
Kennst du es wohl? Dahin!
Dahin möcht' ich mit dir,
O mein Geliebter, ziehn.

2. Kennst du das Haus? Auf Säulen ruht sein Dach,
Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach,
Und Marmorbilder stehn und sehn mich an:
Was hat man dir, du armes Kind, getan?
Kennst du es wohl? Dahin!
Dahin möcht' ich mit dir,
O mein Beschützer, ziehn.

3. Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg?
Das Maultier such im Nebel seinen Weg,
In Höhlen wohnt der Drachen alte Brut;
Es stürzt der Fels und über ihn die Flut.
Kennst du ihn wohl? Dahin!
Dahin geht unser Weg!
O Vater, laß uns ziehn!

Сегодня для Вас - мэтр Гёте!

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind.
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.

Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?
Siehst Vater, du den Erlkönig nicht!
Den Erlenkönig mit Kron' und Schweif?

Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.

Du liebes Kind, komm geh' mit mir!
Gar schöne Spiele, spiel ich mit dir,
Manch bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand.

Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind,
In dürren Blättern säuselt der Wind.

Willst feiner Knabe du mit mir geh'n?
Meine Töchter sollen dich warten schön,
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.

Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düsteren Ort?
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh'es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau.

Ich lieb dich, mich reizt deine schöne Gestalt,
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt!
Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an,
Erlkönig hat mir ein Leids getan.

Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Er hält in den Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not,
In seinen Armen das Kind war tot.


Wanderers Nachtlied II
Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Keinen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde.

           Warte nur, balde
           Ruhest du auch.

                <1780>

Из стихотворения «Из Гете» (1840) М. Ю. Лермонтова (1814—1841):
Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы...
Подожди немного,
Отдохнешь и ты.
Это сделанный М. Ю. Лермонтовым перевод известного стихотворения немецкого поэта и ученого Иоганна Вольфганга Гете «Горные вершины».

 

Die Lerche

Auf zum Himmel steigt die Lerche
Singt ein Lied aus voller Brust;
Schmetternd klingt es durch die Lüfte
Und verkündet Freud und Lust!

2. Gott zur Ehre singt die Lerche,
Lobet ihn mit Jubelschall,
Und verkündet seine Liebe
Im Gesange überall.

3. Gott zu lieben, Gott zu loben,
Sei auch deine Freud und Lust.
Gott zu ehren wie die Lerche,
Sing auch du aus voller Brust!

Georg Christian Dieffenbach

 

Немецкие пословицы, устойчивые выражения и их русские аналоги

Alte Liebe rostet nicht - старая любовь не ржавеет
Ein alter Freund ist zwei neue wert - старый друг лучше новых двух.
Anderer Fehler sind gute Lehrer - на ошибках учатся
Haus fallen - сорвать с петель (торопиться)
In die Binsen gehen - исчезнуть без следа

Das ist mir Wurst - мне все равно
Es kommt nicht in Frage - oб этом не может быть и речи
Ende gut, alles gut – все хорошо, что хорошо кончается
Allein getan, allein gebüßt - заварил кашу, сам и расхлебывай.
Alles zu seiner Zeit - всему свое время.

Reinen Tisch machen - начать с чистого листа
Der Deckel ist würdig des Deckels - два сапога - пара.
Durch Schaden wird man klug - на ошибках учатся.
Eilen macht oft heulen - поспешишь, людей насмешишь.
Eines schickt sich nicht für alle - каждому свое.
Einmal ist keinmal - один раз не в счет.
Aus nichts wird nichts - из ничего не будет ничего.
Besser geleiert als gefeiert - маленькое дело лучше большого безделья.
Besser spät als niemals - лучше поздно, чем никогда.
Blick erst auf dich, dann richte mich - других не суди, на себя погляди.
Böses muß man mit Bösem arzneien - клин клином вышибают.
Daheim ist's am besten - в гостях хорошо, а дома лучше.
Erst die Arbeit, dann das Spiel, nach der Reise kommt das Ziel - кончил дело - гуляй смело.
Es gibt gute Menschen auf der Welt - свет не без добрых людей.
Es ist nicht alles Gold, was glänzt - не все то золото, что блестит.

Aller Anfang ist schwer

Gedult bringt Rosen.

Das Leben ist eine Chance, nutze sie.
Das Leben ist Schönheit, bewundere sie.
Das Leben ist ein Traum, verwirkliche ihn.
Das Leben ist eine Pflicht, erfülle sie.
Das Leben ist ein Spiel, spiele es.
Das Leben ist kostbar, gehe sorgfältig damit um.
Das Leben ist Liebe, erfreue dich an ihr.
Das Leben ist ein Rätsel, durchdringe es.
Das Leben ist Versprechen, erfülle es.
Das Leben ist eine Hymne, singe sie.
Das Leben ist Herausforderung, stelle dich ihr.
Das Leben ist ein Abenteuer, wage es.
Das Leben ist Glück, verdiene es.
Das Leben ist das Leben, verteidige es.

Mutter Theresa, 1910 – 1997.

 

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 2; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.217.164.143 (0.011 с.)