Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Allergischer Algerier, algerischer Allergiker.



Das Adverb


Man unterscheidet folgende Arten von Adverbien:

Lokaladverb auf die Frage: Wo? Woher? Wohin?

hier, dort, dorther, überall, irgendwo, bergauf, bergab, rechts, heim, weg, hinein...

Temporaladverb auf die Frage: Wann? Seit wann? Bis wann? Wie lange?

heute, immer, bisher, beizeiten, noch, jetzt, einst, danach, morgen, stets...

Modaladverb auf die Frage: Wie? Wie sehr?

sehr, gern, kaum, vielleicht, heftig, beinahe, teilweise, sogar, genug, sonst, kopfüber...

Kausaladverb auf die Frage: Warum? Weshalb?

darum, deshalb, deswegen, daher, folglich, trotzdem, hierzu...

 

Bestimmte Umstände können durchaus in unterschiedlichem Maße auftreten.
Deshalb lassen sich einige Adverbien auch steigern.


Regelmäßige Steigerung

 

früh
spät
oft
wenig
wohl
eh

früher
später
öfter / des öfteren
weniger
wohler
eher

am frühesten
am spätesten
- - - (am häufigsten)
am wenigsten
am wohlsten
am ehesten, ehestens

  Unregelmäßige Steigerung

 

gern
viel
wenig
bald

lieber
mehr
minder
eher

am liebsten
am meisten, meistens
am mindesten, mindestens
am ehesten, ehestens

 

Das Adverb kann sich aber nicht nur mit einem Verb verbinden, sondern auch mit einem Adjektiv,
einem Adverb und sogar mit einem Nomen:

mit einem Verb: Meine Freundin kommt bald.

mit einem Adjektiv: Ihre Haare sind sehr lang.

mit einem Adverb: Sie kommt sehr bald.

mit einem Nomen: Meine Freundin dort...

* * *

Entsprechend unterschiedlich kann auch die Verwendung eines Adverbs im Satz sein:

als Adverbiale Ich denke oft an Piroschka.

als Präpositionalobjekt Meine Ferien dort waren unvergesslich.

als Attribut Sie war ein sehr hübsches Mädchen.

zur Einleitung eines Relativsatzes Ich behalte sie in Erinnerung, wie sie als Siebzehnjährige aussah.

zur Einleitung eines Fragesatzes Ich weiß nicht, warum ich sie niemals wieder sah.

In dem Abschnitt, der sich mit der Untersuchung des Satzes (Syntax) beschäftigt, lernen wir neben dem Adverb auch die Adverbiale Bestimmung kennen.

Der Satzbau


Стандартные вводные фразы


Guten tag Здравствуйте
Gunen Abend
Guten Morgen
Danke schön
Viel Glück!
Viel Erfolg
Hallo
Grüss Gott
Auf Wiedersehen / Wiederhören
Alles gute
Gute Nacht
Zeigen Sie mir bitte
Geben Sie mir bitte
Wir möchten( вежливая форма)
Ich möchte
Helfen mir bitte
Können Sie mir bitte sagen/helfen/zeigen/geben?
Schreiben/Sagen Sie mir bitte?
Wie bitte? ( Что Вы сказали?)
Können Sie etwas langsamer sprechen?
Ich verstehe/ nicht
Sprechen Sie Russisch /Englisch?
Wie geht es Ihnen?
Ich heiße...
Ich komme aus Rußland.
Wo ist ...?
Wo sind ...?
Entshuldigung Извините
Ja да
Nein нет
Bitte пожалуйста!
Meiner Meinung nach
I denke
I weiß
Man kann sagen usw.

Wir haben Vortiele und Nachteile

Предлагаем вашему вниманию список распространенных вводных слов и выражений:

Schaltworte

Um damit anzufangen - Начнем с

Zu Beginn - В начале

Meiner Meinung nach

Erstens, zweitens, drittens

Einerseits, andereseits

Nachteile, Vorteile

Es versteht sich von selbst - Само собой разумеется

Auf jeden Fall - В любом случае

Inzwischen - Тем временем / Между тем

So – Итак

In der Tat / tatsächlich - Действительно

Gut - Хорошо

Mit anderen Worten - Другими словами

Möglich, dass - Возможно, что

Möglicherweise - Быть может

Wahrscheinlich – Наверное

Aber - Однако, но

Sozusagen - Так сказать

Dennoch – Однако

Seitdem - С тех пор как

 Obwohl – Хотя

Offen gesagt - Откровенно говоря

Ehrlich gesagt - Честно говоря

Um es milde auszudrücken - Мягко говоря

Überhaupt - Вообще

Außerdem - Кроме того

Übrigens – Кстати

Um die Wahrheit zu sagen - Говоря правду

streng genommen - Строго говоря

(Um es zusammenzufassen) Zusammenfassend – Подытоживая

Natürlich – Конечно

Sicherlich – Безусловно

Soweit ich weiß - Насколько мне известно

Man sagt, dass… — Говорят, что ...

Laut (der Verfassung)…, — По (Конституции) ..

Nach den Worten von … — По словам ...

Es ist sehr interessant, … — Интересно, ...

Es ist eine gute Frage, (ob)… — Это хороший вопрос, ...

Es ist bemerkt,

Также

Пополняем словарный запас: Знакомство
Привет! - Hallo!

Добрый день! - Guten Tag!

Как дела? - Wie geht’s?

Вы из Европы? - Kommen Sie aus Europa?

Вы из Америки? - Kommen Sie aus Amerika?

Вы из Азии? - Kommen Sie aus Asien?

В какой гостинице Вы остановились? - In welchem Hotel wohnen Sie?

Как долго Вы уже здесь находитесь? - Wie lange sind Sie schon hier?

Как долго Вы здесь будете? - Wie lange bleiben Sie?

Вам здесь нравится? - Gefällt es Ihnen hier?

Вы здесь в отпуске? - Machen Sie hier Urlaub?

Приходите ко мне в гости! - Besuchen Sie mich mal!

Вот мой адрес. - Hier ist meine Adresse.

Мы увидимся завтра? - Sehen wir uns morgen?

Сожалею, но у меня уже есть планы. - Tut mir Leid, ich habe schon etwas vor.

Вы откуда? - Woher kommen Sie?

Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. - Darf ich Ihnen Herrn Müller vorstellen?

Он иностранец. - Er ist Ausländer.

Он говорит на нескольких языках. - Er spricht mehrere Sprachen.

Вы здесь впервые? - Sind Sie zum ersten Mal hier?

Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. - Nein, ich war schon letztes Jahr hier.

Но только одну неделю. - Aber nur eine Woche lang.

Как Вам у нас нравится? - Wie gefällt es Ihnen bei uns?

Очень хорошо. Люди очень приятные. - Sehr gut. Die Leute sind nett.

И ландшафт мне тоже нравится. - Und die Landschaft gefällt mir auch.

Кто Вы по профессии? - Was sind Sie von Beruf?

Я переводчик. / Я переводчица. - Ich bin Übersetzer.

Я перевожу книги. - Ich übersetze Bücher.

Вы здесь один / одна? - Sind Sie allein hier?

Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. - Nein, meine Frau / mein Mann ist auch hier.

А вот там двое моих детей. - Und dort sind meine beiden Kinder.

Пока! - Tschüs!

До свидания! - Auf Wiedersehen!

До скорого! - Bis bald!

 

Деловые клише в немецком языке. Полезно, сохраняем ;)

Для успешного ведения диалога и реализации своих коммуникативных намерений рекомендуется использовать клише, формулировки, которые приняты в профессионально-речевой ситуации. Вне зависимости от того, кто является партнером по диалогу - шеф или коллега - разговор должен проходит в соответствии с общепринятыми нормами поведения, с включением в речь терминологии деловой сферы.

Вы просите слова:

Извините, я хотел бы сказать кое-что по этому поводу .... - Entschuldigung, ich möchte dazu gern etwas sagen ....

Разрешите мне кое-что сказать по этому поводу - Darf ich dazu etwas sagen

Я хотел бы по этому вопросу сказать следующее - Ich würde zu diesem Punkt gern folgendes sagen ...

Вы хотели бы переспросить:

Пожалуйста, только один вопрос ... - Eine Frage bitte ...

Можно мне кратко переспросить? - Darf ich bitte kurz nachfragen?

Разрешите мне задать вопрос? - Darf ich eine Frage stellen?

Пожалуйста, попутно короткий вопрос - Eine kurze Zwischenfrage bitte.

Alles Gute! = Всего хорошего!
von Hand zu Hand = из рук в руки
zur Abwechselung = для разнообразия

Вы хотели бы выразить сомнение:

Я не совсем уверен, что - ich bin nicht so ganz sicher, dass.....

У меня есть еще некоторые сомнения - Ich habe da schon noch einige Zweifel ...

С одной стороны, да, с другой стороны - Einerseits, ja, andererseits....

Для выражения уточнения в немецком языке используются ряд клише, с помощью которых говорящий может уточнить у своего собеседника правильность услышанного. Эти речевые формулы необходимы для того, чтобы между участниками диалога не возникало недопонимания.

По-моему я это не совсем понял. Не могли бы Вы повторить еще раз? - Ich glaube, ich habe das nicht ganz verstanden. Würden Sie das bitte noch mal wiederholen?

Я не уверен, правильно ли я Вас понял. Не могли бы Вы это объяснить еще раз? - Ich bin nicht sicher, ob ich Sie richtig verstanden habe. Würden Sie das bitte noch mal erläutern?

Я Вас правильно понял? - Habe ich Sie richtig verstanden?

Если я Вас правильно понял, Вы имеете в виду, что ... Это правильно? - Wenn ich Sie richtig verstanden habe, meinen Sie, dass ... Ist das korrekt?

Вы только что сказали: ... Объясните пожалуйста! - Sie sagten gerade: .... Würden Sie bitte das erläutern!

Что Вы понимаете именно под ...? - Was verstehen Sie genau unter ..?

Мне еще неясно, что Вы имеете в виду, когда говорите, что .... - Es ist mir noch nicht klar, was Sie meinen, wenn Sie sagen, dass...

Учимся отказывать ;)

ablehnen – aufgeben– verzichten – weigern,sich - – verweigern

ablehnen - etw A, jmdn A – отказываться от ч-л,отвергать ч-л; отказываться от к-л, не одобрять к-л. При чем это что-то или этого кого-то нам предлагают впервые.

Wir haben diesen Raum abgelernt. – Мы отказались от этого (предлагаемого) помещения.

Die Mannschaft lehnte diesen Тrainer ab. - Команда отказалась от этого тренера (от предлагаемой кандидатуры).

aufgeben etw A, jmdn A – отказываться, отрекаться от ч-л/кого-либо; расставаться с чем-либо/кем-либо, махнуть на что-то /на кого-то рукой. При чем это что-то или кто-то мы уже имеем, обладем этим.

Wir haben diesen Raum aufgegeben- Мы отказались от этого (занимаемого нами прежде) помещения (оставили это помещение).

Sie gab das Studium ab. – Она отказалась (бросила) учебу.
Alle Lehrin haben diesen schwierigen Schüler aufgegeben. - Все учителя от казались от этого трудного ученика.

verzichten auf etw A /jmdn A – добровольно отказаться от чего-либо (желанного или достижимого) ради каких-либо убеждений или ради кого-то; воздержаться от чего-то в силу каки-то убеждений; отказаться от кого-либо, как потенциально возможного, но лишнего, ненужного в какой-то ситуации лица.

Wir haben auf diesen Raum verzichtet. - Мы сами отказались от этого (нужного нам, но также и другим) помещения.

Der Konstrukteur hat auf einen Hilfer verzichtet. – Конструктор отказался от помощника (от какого бы то ни было).

weigern,sich – отказываться что-то делать, не соглашаться что-то делать.

Man weigerte sich, uns diesen Raum zur Verfügung zu stellen. - Нам отказались предоставить это помещение (которое мы просили).

verweigern jmdm D etw A – отказывать в чем –либо, отклонять (просьбу), не предоставлять что-то ожидаемое, желаемое, требуемое.

Man hat uns diesen raum verweigert. – Нам отказали в этом (требуемом нам) помещении (не предоставили нам).

Der Unternehmer verweigerte den Streikenden die Lohnerhöhung. – Предприниматель отказал бастующим в повышении зарплаты.

 

Полезные фразы для повседневного общения. Запоминаем! ;)
Общие фразы:

Спасибо — Danke
Большое спасибо — Vielen Dank
Пожалуйста (в ответ на «спасибо») — Gern geschehen; Bitte schön
Да — Ja
Нет — Nein
Пожалуйста (просьба) — Bitte
Вот, пожалуйста (что-то даешь) — Bitte schön
Понимаю — Ich verstehe
Хорошо — Gut
Ничего — Nichts
Не бери в голову! — Das macht nichts, schon gut
Сколько? — Wieviel?
Как долго? — Wie lange?
Сюда, пожалуйста — Hierher, bitte
Кого спросить? — Wen soll ich fragen?
Не понимаю — Ich verstehe nicht
После вас — Sie sind die (der) erste
Я заблудился — Ich habe mich verlaufen
Вы говорите по-английски? — Sprechen Sie englisch?

Приветствия:

Доброе утро! — Guten Morgen!
Добрый день! — Guten Tag!
Добрый вечер! — Guten Abend!
Спокойной ночи. — Gute Nacht!
Привет! — Hallo!
Здравствуйте. — Guten Morgen! (Guten Tag! Guten Abend!)
Приятно познакомиться. — Ich freue mich Sie kennenzulernen.
Рад Вас снова видеть. — Ich freue mich, Sie wieder zu treffen!
Я женат (замужем). — Ich bin verheiratet.
Я холост (не замужем). — Ich bin ledig.
Как Ваши дела? — Wie geht es Ihnen?
Что случилось? — Was ist los?
Какие новости? — Was gibt’s Neus?
Давненько вас не видел. — Ich habe Sie schon lange nicht gesehen.
Позвольте представить Вас моему мужу (моей жене). — Lassen Sie mir Sie meinem Mann (meiner Frau) vorstellen.
Передавайте наилучшие пожелания от меня Вашей матери. — Richten Sie bitte von mir an Ihre Mutter allerbeste Wünsche aus.
Передавай привет ... — Viele Grüsse an ...!
Спасибо, с удовольствием. — Danke, sehr gern!
С удовольствием. — Mit Vergnügen!
До свидания. — Auf Wiedersehen!
До встречи. — Bis dann!
До скорой встречи. — Bis gleich! Bis später!
Счастливо. — Viel Glück!
Не пропадайте. — Gehen Sie nicht verloren!
С нетерпением жду нашей следующей встречи. — Ich freuе mich darauf, Ihnen wieder zu sehen

Комплименты:

Мне нравится Ваша новая прическа. — Mir gefällt Ihre neue Frisur.
У Вас великолепный вкус в одежде. — Sie kleiden sich mit Geschmack!
Спасибо за комплимент. — Danke für Ihr Kompliment.
Спасибо за прекрасный день. — Vielen Dank für einen schönen Tag!
Спасибо, что встретили меня (зашли за мной). — Danke, dass Sie mich abgeholt haben.
Очень любезно с Вашей стороны. — Das ist sehr nett von Ihnen.
Вы очень добры. — Sie sind sehr gutherzig!
Я очень Вам благодарен. — Ich bin Ihnen sehr dankbar!
Спасибо и извините за беспокойство. — Danke und etschuldigen Sie die Störung.
Я очень Вам обязан. — Ich habe Ihnen viel zu verdanken.

Приглашения:

Вы завтра свободны? — Sind Sie morgen frei?
Хотите пойти со мной? — Möchten Sie mit mir hingehen?
Пойдете со мной за покупками? — Würden Sie mich beim Einkauf begleiten?
Не хотите чего-нибудь поесть? — Möchten Sie mal etwas essen?
Хотите чего-нибудь выпить? — Möchten Sie etwas trinken?
Ваше здоровье! — Auf Ihr Wohl!
Не пора ли попить кофейку? — Ist es nicht die Zeit, Kaffee zu trinken?
Еще чашечку кофе, пожалуйста. — Noch eine Tasse Kaffee, bitte.
Чувствуйте себя как дома. — Fühlen Sie sich, wie zu Hause.
Он платит счет. — Er bezahlt die Rechnung.

Извинения:

Извините (если привлекаешь внимание, прерываешь). — Entschuldigung
Извините (если извиняешься). — Verzeihung
Извините, я на секунду. — Enschuldigung, einen Moment.
Подождите минуту, пожалуйста. — Einen Moment, bitte.
Это моя вина. — Das ist meine Schuld.
Я был неосторожен. — Ich war unvorsichtig.
Я не хотел Вас обидеть. — Ich wollte Sie nicht kränken.
Извините за опоздание. — Verzeihen Sie meine Verspätung.
Извините, что заставил Вас ждать. — Entschuldigen Sie, dass Sie auf mich warten mussten.
Можно Вас побеспокоить на секунду? — Darf ich Sie mal stören?

Просьбы:

Простите. — Entschuldigung.
Повторите, пожалуйста. — Wiederholen Sie, bitte.
Пожалуйста, говорите немного медленнее. — Sprechen Sie bitte ein bisschen langsamer.
Напишите это здесь, пожалуйста. — Schreiben Sie das hier, bitte.
Пожалуйста, поторопитесь. — Beeilen Sie sich bitte.
Пойдемте со мной! — Gehen wir zusammen!
Не одолжите ...? — Würden Sie bitte... leihen?
Сделайте одолжение. — Seien Sie so gut.
Можно взглянуть? — Darf ich mal darauf gucken?
Помогите мне с этой проблемой. — Helfen Sie mir bitte mit diesem Problem.
Можно узнать Ваш адрес? — Darf ich bitte Ihre Anschrift erfahren?
Что это? — Was ist das?
Что это значит? — Was bedeudet das?
Где туалет? — Wo ist die Toilette?
Почему бы и нет? — Warum nicht?
Чем скорее, тем лучше. — Je schneller, desto besser.

 

20 ВЫРАЖЕНИЙ ОТ ПЕРВОГО ЛИЦА

Ich glaube ... - Я полагаю ...
Ich habe keinen Bock darauf! - Мне этого не хочется!
Ich hoffe… - Я надеюсь…
Ich habe mir unsere Zukunft ganz anders vorgestellt. - Я представлял(а) наше будущее совсем по-другому.
Ich halte es nicht mehr aus. - Я этого больше не выдержу.
Ich hoffe, dass es klappt. - Я надеюсь, что это получится.
Ich bin der Meinung... - я придерживаюсь мнения...
Ich bin enttäuscht. - Я разочарован(а).
Ich bin mir (nicht) sicher. – Я (не) уверен(а).
Ich bin mit dir (nicht) einverstanden - Я с тобой (не) согласна.
Ich teile diese Meinung (nicht) - Я (не) разделяю это мнение
Ich werde das nie mehr tun. - Я этого больше никогда не сделаю.
Ich weiß es nicht. – Я не знаю.
Ich bin nicht in der Stimmung — Я не в настроении.
Ich bin sehr dankbar für Ihre Hilfe - Я очень благодарен за Вашу помощью
Ich drück dir die Daumen! - Держу за тебя кулачки!
Ich freue mich wirklich darauf zu … - Я действительно рад(а) …
Ich interessiere mich für … - Меня интересует…
Ich kann nicht mehr. - Я больше не могу.
Ich schreibe, um zu sagen … - Я пишу, чтобы сказать…
Ich hab' Schnauze voll! - Я сыт/а по горло!/ Меня достало!

Немецкий на каждый день.
Проявление интереса:

Wie interessant! = Как интересно!
Das interessiert mich sehr = Меня это очень интересует

Отсутствие интереса:

Das interessiert mich nicht. = Это меня не интересует
Das geht mich nichts an = Это меня не касается

Некомпетентность:

Keine Ahnung! = Понятия не имею!
Ich weiß es nicht = Я не знаю
Es liegt nicht in meiner Kompetenz =Это не в моей компетенции

Обвинение:

Du bist schuld = Ты виноват/а.
Das ist Ihre Schuld = Это Ваша вина

Оправдание:

Das ist nicht meine Schuld = Это не моя вина
Das ist ein Missverständnis = Это недоразумение

Проявление инициативы:

Sprechen wir über andere Probleme = Поговорим о других проблемах
Wir reden nicht mehr darüber = Не будем больше говорить об этом

Поделится планами и намерениями = Pläne und Absichten:

In diesem Jahr fahre ich nach London = В этом году я еду в Лондон
Ich will bis September umziehen = Я хочу переехать до сентября
Ich habe vor, mich im Fitness-Studio anzumelden= Я намереваюсь записаться в фитнесс-клуб
Ich plane im kommenden Jahr weniger zu arbeiten = Я планирую в следующем году поменьше работать.
Ich beabsichtige mit meinem eigenen Hausbau zu beginnen= Я намереваюсь начать строительство собственного дома.
Ich habe mir vorgenommen, das Haus zu kaufen = Я задался целью купить дом.
Ich habe meinem Sohn versprochen, dass wir in diesem Jahr einen Hund kaufen. = Я пообещал своему сыну, что мы в этом году купим собаку.

Выразить желание = Wünsche:

Ich würde gern mit dem Rauchen aufhören. = Я бы охотно бросил(а) курить.
Ich wünsche mir, dass ich die schönsten Stunden meines Lebens mit dir verbringen werde = Я желаю провести лучшие часы моей жизни с тобой.
Ich träume davon, einen reichen Mann zu heiraten = Я мечтаю о том, чтобы выйти замуж за богатого.

КАК ПОПРОСИТЬ О ПОМОЩИ НА НЕМЕЦКОМ?

Сохраните себе, но желаю вам никогда к этому словарю не прибегнуть ;)

Это срочно! - Es ist dringend!
Немедленно вызовите полицию.- Rufen Sie sofort die Polizei an.
Пожалуйста, заполните протокол о краже. - Füllen Sie bitte das Diebstahlprotokoll aus.

Я потерял паспорт. - Ich habe meinen Pass verloren.
Мой паспорт пропал. - Mein Pass ist verloren.
У меня украли бумажник. - Mir ist meine Geldtasche gestohlen worden.
У меня украли бумажник в метро. - Mir ist in der U-Bahn meine Geldtasche gestohlen worden.

Кому я должен сообщить? - Wen soll ich davon benachrichtigen?
Помогите! - Hilfe!

Вызовите полицию. - Rufen Sie die Polizei!
Вызовите врача. - Holen Sie einen Arzt!
Я потерялся. - Ich habe mich verirrt.
Я заблудился! - Ich habe mich verlaufen.

 

Полезные фразы для повседневного общения

Es scheint mir, dass... - Мне кажется, что...

Ich würde sagen, dass... - Я бы предположил, что...

Ich stimme völlig zu, dass... - Я полностью согласен, что...

Ich bin der Ansicht, dass... - Я придерживаюсь мнения, что...

Es ist wichtig zu betonen, dass... - Важно подчеркнуть...

Die Zahlen legen offen, dass... - Цифровые данные обнаруживают, что...

Für uns wird daraus ersichtlich, dass... - Таким образом мы видим, что...

Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass… - Мы с сожалением сообщаем вам, что...

Es tut mir so leid, zu erfahren, dass... - Я так сожалею о...

...zeichnete er sich dadurch aus, dass... - ... показал себя как...

Ich freue mich, Dir zu berichten, dass... - С удовольствием сообщаю, что...

Es ist eine wohlbekannte Tatsache, dass... - Хорошо известно, что...

Heutzutage ist allgemein anerkannt, dass... - Сегодня принято считать, что...

Es ist meine Überzeugung, dass... , weil... - Я полагаю, что...

Die statistischen Ergebnisse zeigen, dass... - Статистика показывает, что...

Ich unterstütze gänzlich die Meinung, dass... - Я всецело поддерживаю мнение, что...

Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass... - Я был рад услышать, что...

Aus ... wird ersichtlich, dass... - Это можно предположить, исходя из того, что...

 

Полезные фразы на каждый день!

Что касается меня..= Was mich betrifft...

Это очень мило = Das ist sehr nett

Таков уж я = Ich bin nun einmal so

Трудно себе представить = Es ist nicht auszudenken

Я вне себя от радости! = Ich bin außer mir vor Freude!

У меня не доходят руки до этого! = Ich komme nicht dazu!

У меня хлопот полон рот! = Ich habe alle Hände voll zu tun!

Да что ты говоришь! = Was du nicht sagst!

У меня пропадает всякое желание с тобой говорить = Es vergeht mir jede Lust, mit dir zu sprechen.

Не припоминаю = Fällt mir ganz nicht ein

блистать (своим) отсутствием = durch Abwesenheit glänzen

бросаться в глаза = ins Auge fallen

быть в бешенстве = auf hundertachtzig sein

быть в курсе = Bescheid wissen

быть в положении [быть беременной] = in anderen Umständen sein [schwanger sein]

быть обузой для кого-л. = jdm. zur Last fallen

быть при смерти = dem Tode nahe sein

быть с бодуна = verkatert sein

вести двойную игру = ein doppeltes Spiel spielen / treiben

взвиться до потолка [прийти в негодование] = an die Decke gehen

взять кого-л. за шиворот = jdn. beim / am Schlafittchen packen

взять что-л. с потолка = etw. aus der Luft greifen

висеть в воздухе = in der Luft hängen

висеть на волоске = am seidenen Faden hängen

висеть на телефоне = an der Strippe hängen

витать в облаках = in den Wolken schweben

вить верёвки из кого-л. = jdn. um den (kleinen) Finger wickeln

влить отвагу в кого-л.= jdm. Mut einflößen

влюбиться по уши = sich bis über beide Ohren verlieben

водить кого-л. за нос = jdn. an der Nase herumführen

вооружаться до зубов = sich bis an die Zähne bewaffnen

всплыть на поверхность = auf der Bildfäche erscheinen

выбиться из сил = fix und fertig sein

выйти из пелёнок = aus den Kinderschuhen heraus sein

выйти из себя = aus der Haut fahren

 

Полезные фразы на каждый день. Сохраняем! ;)

Ты прямо сияешь!
Du strahlst ja förmlich!

Еще бы!
Und ob!

Не возражаю!
Von mir aus!

Ну и что дальше?
Na und?

Да ничего подобного!
Nein! Überhaupt nichts!

Ты ли это?
Bist du es wirklich?

Что касается меня..
Was mich betrifft...

Это очень мило.
Das ist sehr nett.

Таков уж я.
Ich bin nun einmal so.

Трудно себе представить.
Es ist nicht auszudenken.

Я вне себя от радости!
Ich bin außer mir vor Freude!

У меня не доходят руки до этого!
Ich komme nicht dazu!

У меня хлопот полон рот!
Ich habe alle Hände voll zu tun!

Что ты говоришь!
Was du nicht sagst!

У меня пропадает всякое желание с тобой говорить.
Es vergeht mir jede Lust, mit dir zu sprechen.

И не подумаю.
Fällt mir ganz nicht ein.

У меня нет охоты.
Ich habe keine Lust.

Хорошего понемножку.
Genug des Guten.

Ничего не поделаешь!
Nichts zu machen!

Я в курсе дела.
Ich weiß Bescheid.

У меня волчий аппетит.
Ich habe einen Bärenhunger.

Это действует мне на нервы.
Das geht mir auf die Nerven.

Об этом не может быть и речи!
Das kommt nicht in Frage!

Набит до отказа!
Zum Bersten voll!

Это меня трогает?
Berührt es mich tief?

Меня это устраивает!
Das ist mir recht!

Что я вижу?!
Darf ich meinen Augen trauen?

Полезные фразы на каждый день. Сохраняем! ;)
Einwände vorbringen (возражать):

Gut, aber.. - Хорошо, но ..

Na schön, aber.. - Прекрасно, но ..

Das kann sein, aber.. - Это может быть, но ..

Da mögen Sie Recht haben, aber.. - Возможно, Вы правы, но ..

Das stimmt zwar, aber.. - Это верно, но ..

O.K., aber.. - Окей, но ..

Mag wohl sein, aber.. - Возможно, но ..

Einverstanden, aber.. - Согласен, но ..

Sicher, aber denken Sie doch mal daran, dass.. - Определённо, но подумайте ещё раз о том, что ..

Ihr Argument ist nicht falsch, aber.. - Ваш аргумент правильный, но ..

Das kommt darauf an, ob../ Das hängt davon ab, ob.. - Это зависит от того, что ..

Je nachdem, ob.. - смотря по..., сообразно с тем, что ..

Ich frage mich nur, wie.. - Я спрашиваю себя только, как (каким образом)…

Widersprechen (возражать категорично):

Da bin ich mir nicht so sicher - Я в этом не уверен.

Da muss ich Ihnen widersprechen - Я вынужден Вам возразить.

Das finde ich gar nicht - Я вижу это совсем иначе.

Da habe ich meine Zweifel - Здесь я сомневаюсь.

Im Gegenteil! - Наоборот! Напротив!

Das hat gar/überhaupt nichts mit dem Thema zu tun! / Das gehört doch nicht zum Thema! - Это не относится (не имеет никакого отношения) к теме!

Das Problem liegt ganz woanders! - Проблема совсем в другом!

Ich glaube, das ist ein Missverständnis - Я считаю, что это недоразумение (ошибка).

Annahmen ausdrücken (выражать предположение):

Ich vermute, dass.. - Я предполагаю, что ..

Ich nehme an, dass.. - Я допускаю, что ..

Ich schätze, dass.. - Я оцениваю, что ..

Ich könnte mir vorstellen, dass.. - Я мог бы себе представить, что ..

Ich kann mir nicht/kaum vorstellen, dass.. - Я не могу себе преставить, что

 

15 ОТЛИЧНЫХ ФРАЗ НА СЕГОДНЯ

Wann treffen wir uns? = Когда мы встретимся?
Wie meinst du das? = Что ты хочешь этим сказать?
Ich habe kein(en) Bock darauf! = Мне этого не хочется! / Нет настроения для этого!
Das ist echt Spitze! = Это супер!
Gott sei Dank! = Слава Богу!

Es ist mir Wurst = Мне всё равно.
Was sagen Sie dazu? = Что Вы на это скажeте?
Das macht aber nichts! = Но ничего страшного!
Es tut mir Leid. = Мне очень жаль.
Ich brenne darauf! = Мне ужасно хочется этого!

Wie schade! = Как жаль!
Leider nicht. = К сожалению, нет.

 

Постоянные выражения в немецком языке.
Сохраняем, запоминаем!

Alles bleibt beim Alten = Все остаётся в силе

Alles hat seine Grenzen = Всё имеет свои границы

Das Leben ist kurz = Жизнь коротка

Das ist mir egal = Мне это все равно

So ist das Leben = Такова жизнь

Gut gemacht = Хорошо сделано

Das macht nichts = Ничего страшного

Gott sei Dank = Слава Богу

Dümmer als die Polizei erlaubt = Тупой дальше некуда

Aus etwas Konsequenzen ziehen = Сделать выводы

Den Tatsachen ins Gesicht sehen = Смотреть правде в глаза

Daraus wird nichts = Из этого ничего не выйдет

Das wird uns kaum gelingen = У нас не получится

Hier stimmt etwas nicht, hier ist etwas nicht in Ordnung = Здесь что- то не так

Das lohnt sich nicht = Оно того не стоит, игра не стоит свеч

Auf dem toten Punkt ankommen = Остановиться на мертвой точке, зайти в тупик

Das passt mir nicht = Это меня не устраивает , это мне не подходит

Das läßt sich einrichten = Это можно устроить

Wir werden es irgendwie schaffen = Как- нибудь мы с этим справимся

Es wird schon gehen, es wird schon werden = все будет хорошо, все получится

Nicht alles auf einmal = Не всё сразу

Das ist etwas ganz anderes = Это уже совершенно другое дело

Das klingt schon besser, das sieht schon besser aus = Уже лучше

Das ist nicht übel = Недурно

Man kann mit einfachen Mitteln allerhand machen = Можно очень много сделать подручными средствами

Der Gesamteindruck ist gut = Общее впечатление хорошее

Das kommt auf den Standpunkt an = Это зависит от точки зрения

Das hat viel Vorteile, das hat viel für sich = Это имеет много преимуществ

Mehr möchte ich nicht = Большего я не желаю

Es lief wie geschmiert = Все шло как по маслу

Das wird dir vielleicht noch einmal zustattenkommen = Это тебе ещё может пригодиться

So oft wie möglich = Как можно чаще

Das ist der Mühe wert = Это стоит труда

Die Moral von der Geschichte = Мораль сей басни такова

Ich bin gleich fertig = Я уже заканчиваю

Das möchte ich sehen = Я хочу это увидеть

Im Allgemeinen ist alles gut = В общем все хорошо

Noch einmal so viel = Ещё столько же

Meiner Meinung nach ist das besser so = По моему мнению, так лучше

Erkenne dich selbst = Познай самого себя

Der Satte versteht den Hungrigen nicht = Сытый голодного не разумеет

 

Kak ответить на вопрос "Как дела?/ Wie geht es dir?/ Ihnen?"
========================================
Ответы, в которых фигурирует слово «жаловаться» ( klagen/sich beklagen), в немецком языке довольно нейтральны:

Не жалуюсь. —-----— Ich kann nicht klagen.
Не могу пожаловаться.----------— Ich kann mich nicht beklagen.
(По)жаловаться не на что. —---— Man kann nicht klagen.
---------------------------------------------------------------------------------
Если у отвечающего в его жизни, работе нет изменений, то ответными репликами могут быть:

Всё по-старому (по-прежнему).-------— Alles beim alten.
Всё как всегда.--------— So wie immer.
Всё без изменений. —---------Alles unverändert.
Всё как и раньше (прежде). —------Alles so wie immer (gewöhnlich).
--------------------------------------------------------------------------------------
Ответной репликой на вопрос:

– Что случилось? ( Was ist passiert? / Ist etwas passiert?)

может быть:

Ничего.----------— Nichts.
Ничего особенного. —-----------Nichts Besonderes.
Ничего не случилось. —---------Es ist nichts passiert (Nichts ist passiert).
-----------------------------------------------------------------------------------------

Если дела идут не хорошо и не плохо, используются ответы:

Ничего.-------— Es geht.
Как вам (тебе) сказать? —-----— Was soll ich Ihnen (dir) da sagen?
Не знаю, что (и) сказать. —-------Wie soll’s gehen?
Кажется, ничего (неплохо).--------— Ich weiß nicht, was ich da sagen soll.
Как будто бы ничего (неплохо).-----— Eigentlich ganz gut (nicht schlecht).
Вроде бы ничего (неплохо).----------— Eigentlich nicht schlecht (ganz gut).
Ни хорошо, ни плохо.---------— Zwei bis drei (Mittelmäßig, so lala).
------------------------------------------------------------------------------

О небольших успехах в делах свидетельствуют ответы:

(По)хвастать(ся) нечем. —------— Überwältigend ist es nicht.
Похвалить(ся) не могу.--------— Dass es mir prächtig ginge, kann (könnte) ich nicht sagen (behaupten).
------------------------------------------------------------------------------

Если дела идут плохо, употребляются следующие ответы:

Неважно. —---------— Nicht besonderes.
Плохо. / Скверно.---------— Schlecht.
Отвратительно. —-----------— Ganz abscheulich (gräßlich; schrecklich; furchtbar).
------------------------------------------------------------------------------

Преувеличенным выражением плохого состояния дела, здоровья являются эмоционально окрашенные, несколько стилистически сниженные ответы типа:

Лучше не спрашивай(те)!-----------— Frag (Fragen Sie) lieber nicht.
Хуже не придумаешь!-------------— Schlechter geht’s gar nicht.
Хуже некуда!---------------— Schlechter kann es (gar) nicht mehr werden.
Из рук вон плохо. —-----------Katastrophal (Miserabel; ganz elend)

Weltschmerz.

 

Выражения благодарности на немецком языке

Для того, чтобы выразить благодарность, существует множество причин: приглашение на торжество, посещение мероприятия или праздника (в этом случае благодарность выражается организаторам или виновникам торжества), завершение учебного года в колледже или университете, удачно проведенная операция, содействие в сделке или решении сложного вопроса.

Наиболее употребительные слова и выражения:

danken (кого-либо Dat) — благодарить кого-либо

sich bedanken bei (Dat) für (Akk) — благодарить кого-либо за что-либо

seine Dankbarkeit äussern/aussprechen — выразить свою благодарность

seinen Dank aussprechen — приносить благодарность

seine Anerkennung aussprechen (Dat) — выразить кому-либо (Dat) свою признательность

Ich möchte meine Anerkennung Ihnen aussprechen. — Я хотел бы выразить Вам свою признательность.

 

Выражаем свои чувства на немецком.

Удивление или недоверие:

Bist du sicher? = Ты уверен/а?

Es ist merkwürdig! = Это странно!

Wirklich? = Неужели?

Meinst du das im Ernst? = Ты говоришь это серьёзно?

Unglaublich! = Невероятно!

Das kann nicht wahr sein! = Это невозможно!

Ich traue meinen Augen nicht = Я не верю своим глазам

Das überzeugt mich nicht! = Этим меня не убедишь!

Das ist gelogen! = Это ложь!

Выразить сомнение:

Bist du sicher, dass du das schafst? = Ты уверен(а), что ты это сможешь?

Glaubst du wirklich, dass das klappt? = Ты действительно веришь, что это получится?

Ich kann mir nicht vorstellen, dass wir das packen = Я не могу себе представить, что мы это осилим.

Ich kenne keinen, dem das gelungen ist = Я не знаю никого, кому это удалось.

Ich bezweifle, dass es eine Lösung gibt = Я сомневаюсь, что есть какое-то решение.

Нерешительность или равнодушие:

Es ist mir egal = Мне всё равно

Es betrifft mich nicht = Это меня не касается

Vielleicht/Möglicherweise = Может быть

Wahrscheinlich = Вероятно

Wie du willst = Как ты хочешь

Ich weiß nicht, was ich tun soll = Я не знаю, что мне делать

Es ist nicht in meiner Elemente.

 

25 ПРОСТЫХ И ПОЛЕЗНЫХ ВЫРАЖЕНИЙ

1. я ничего не имею против этого — ich habe nichts dagegen
2. кто против? — wer ist dagegen?
3. за и против — das Für und Wider
4. не без причины — nicht ohne Grund
5. без оговорок — ohne Vorbehalt

6. без его ведома — ohne sein Wissen
7. без сомнения — ohne Zweifel, zweifellos
8. без исключения — ohne Ausnahme, ausnahmslos
9. слабые стороны — schwache Seiten, Schwächen
10. это его слабое место — das ist seine Achillesferse

11. слабый пол — das schwache [zarte] Geschlecht
12. он силён в математике — Mathematik ist seine Stärke
13. я в этом не силён — das ist nicht meine starke Seite
14. в полном порядке — in bester Ordnung
15. полный покой — vollständige Ruhe

16. полная тишина — völlige Stille
17. в полном составе — vollzählig
18. в полной мере — in vollem Maße
19. как можно!, разве можно! — was denken Sie sich! das ist nicht denkbar!
20. можно подумать — man könnte glauben

21. можно сказать — sozusagen
22. можно сделать так — man kann es so machen
23. как можно скорее — so schnell wie möglich, möglichst schnell
24. на порядок больше — um eine Größenordnung mehr
25. это в порядке вещей — das ist normal

 

Steh auf! - вставай!

aufstehen - вставать, подниматься
vom Essen aufstehen — встать из-за стола после еды
vom Tisch aufstehen — вставать из-за стола
aus dem Grabe aufstehen — воскреснуть из мёртвых, восстать из гроба
er ist heute mit dem linken Bein zuerst aufgestanden — он встал сегодня с левой ноги (он не в духе)
die Rebhühner sind aufgestanden — охот. рябчики взлетели (спугнутые собакой)
für etw. (A) aufstehen — выступить [высказаться] в защиту чего-л.

der Mittelpunkt - центр; средоточие (чего-л.)

im Mittelpunkt stehen — стоять [находиться] в центре внимания

im Mittelpunkt des Interesses stehen — вызывать всеобщий интерес, приковывать всеобщее внимание
sie ist der Mittelpunkt der Gesellschaft — она душа общества
in den Mittelpunkt stellen [rücken] — поставить в центр внимания

der geschäftliche Mittelpunkt — деловой центр (города)Mittelpunkt des Spielfeldes — центр поля (футбольного)

 

 

быть по фигу - hinten vorbeigehen + D
до фига - in rauhen Mengen
ни фига не смыслить - Bahnhof verstehen
пошел ты на фиг! - Scher dich zum Teufel!
показывать кому-л. фигу - j-m die Feige bieten
держать фигу в кармане - die Faust in der Tasche ballen

 

Огонь!

ein starkes Feuer — сильный огонь

ein schwaches Feuer — слабый огонь

das Feuer brennt — огонь горит

an [auf] ein starkes Feuer stellen — ставить что-либо на сильный огонь

Feuer geben — дать прикурить кому-либо

darf ich Sie um Feuer bitten? — разрешите прикурить?

bei schwachem, bei starkem Feuer kochen — варить [готовить] что-либо на слабом, на сильном огне

Holz ins Feuer werfen — бросать [подбрасывать] дрова в огонь

soll man noch Holz ins Feuer werfen? — подбросить в огонь ещё дров?

Feuer machen — развести [зажечь] огонь, затопить печь

soll ich Feuer machen? — развести [зажечь] огонь?, затопить печь?

 

О НАДЕЖДАХ И ЧАЯНИЯХ

die Hoffnung - надежда
hoffen - надеяться
eine Hoffnung hegen - питать надежду
Hoffnungen täuschen - не оправдать ожиданий
die Hoffnung aufgeben - потерять надежду
Надежда умирает последней - Die Hoffnung stirbt zuletzt.
тешить себя надеждой - sich in der Hoffnung wiegen
Hoffnung haben {hegen} — питать надежду, надеяться
große Hoffnungen auf j-n setzen — возлагать большие надежды на кого-л.
in der Hoffnung — надеясь, в надежде

 

Разговорная речь!

вздремнуть [разг.] = ein Nickerchen machen [ugs.]

взорваться [разг.] [прийти в негодование] = an die Decke gehen [ugs.]

воспользоваться чем-л. = sich etw. [Akk.] zunutze machen

выпороть кого-л. = jdn. übers Knie legen [ugs.]

завладеть чем-л. = sich einer Sache [Gen.] bemächtigen

изворачиваться [находить выход из положения] = sich drehen und wenden

изобиловать чем-л. = reich an etw. sein

льстить кому-л. [лицемерно хвалить] = jdm. Honig ums Maul schmieren [ugs.]

льстить кому-л. [лицемерно хвалить]= jdm. Honig um den Mund / Bart schmieren [ugs.]

надоедать кому-л.= jdm. auf den Wecker gehen [ugs.]

надуть кого-л. [обмануть] = jdn. übers Ohr hauen [ugs.]

обозлиться = angepisst sein [vulg.]

образумить кого-л. = jdn. zur Räson bringen

образумить кого-л. = jdn. zur Vernunft bringen

обуть кого-л. [ловко провести, обмануть]= jdn. übers Ohr hauen [ugs.]

осмотреть кого-л./что-л. [внимательно оглядеть] = jdn./etw. in Augenschein nehmen

осточертеть [разг.] [груб.] = zum Hals / Halse heraushängen [ugs.]

пасовать [отказываться от дальнейших усилий, сдаваться] = die Flinte ins Korn werfen [ugs.]

повезти [об успехе, удаче] = Schwein haben [ugs.]

 

 

Сохраняем, используем! ;)

in Lust und Leid = в горе и радости
in Wort und Tat = словом и делом
klipp und klar = ясно, недвусмысленно, без обиняков
Kopf an Kopf = вплотную друг к другу
kreuz und quer = вдоль и поперёк

krumm und schief = вкривь и вкось
kurz und bündig = коротко и ясно
langsam aber sicher = медленно, но верно
laut und deutlich = громко и чётко
leicht und locker = легко и просто, без напряжения

Lug und Trug = сплошной обман
mit Ach und Krach = кое-как, с грехом пополам
mit Glanz und Gloria = с блеском
mit Hangen und Bangen = в страхе и ужасе
mit Hängen und Würgen = с грехом пополам, едва-едва
mit Haut und Haar = целиком (с потрохами)
mit Herz und Hirn (Verstand) = умом и сердцем
mit Leib und Seele = душой и телом
mit Müh und Not = с натяжкой, едва-едва
mit Rat und Tat = делом и словом
mit Sack und Pack = со всеми пожитками
mit Sang und Klang = с пением и музыкой
mit Schimpf und Schande = с позором
mit Stumpf und Stiel = с корнем
mit Zähnen und Klauen = зубами и когтями
mit Zittern und Zagen = со страхом и трепетом
nach Lust und Laune = в своё удовольствие

день деньской - den ganzen lieben Tag
рабочий день - der Arbeitstag, der Alltag
выходной день - der (arbeit)sfreie Tag
день за днём - Tag um/für Tag

день ото дня - mit jedem neuen Tag
день рождения - der Geburtstag
день Страшного Суда - Auferstehungstag
изо дня в день - von Tag zu Tag; Tag für Tag
со дня на день - von heute auf morgen; von Tag zu Tag; bald
на днях - dieser Tage; in diesen Tagen
повестка дня - die Tagesordnung
герой дня - der Tagesheld
по сей день - bis heute; bis zum heutigen Tag; bisher
день и ночь - Tag und Nacht
на чёрный день - für den Notfall
днём с огнём (не найти) - bei hellichtem Tage mit der Lampe suchen müssen
искать вчерашний день - den gestrigen Tag suchen
средь бела дня - bei Tageslicht
в один прекрасный день - eines schönen Tages; eines Tages

komm zu Tage выйти на свет, узнать.

Надписи на табличках
Берегись автомобиля! - Achtung Ausfahrt!
Справочное бюро - Auskunft
От себя (надпись на двери) - Drücken
К себе (надпись на двери) - Ziehen
Осторожно, окрашено! - Frisch gestrichen
Камера хранения - Gepäckaufbewahrung
Руками не трогать! - Nicht berühren
Запасной выход - Notausgang
Стоп-кран - Notbremse
Открыто с... до... - Öffnungszeiten von... bis...
Служебный вход - Zutritt nur für Personal

Art ist ewig, Leb ist kurz.

 


 

Скороговорки на немецком

Acht alte Ameisen assen am Abend Ananas.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 2; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.217.251.56 (0.014 с.)