Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Отделяемые и неотделяемые приставки

Поиск

Reflexive Verben

Возвратные глаголы (Reflexive Verben) состоят из собственно глагола и возвратного местоимения «SICH».

Echte reflexive Verben: sich interessieren für – Ich interessiere mich für Fremdsprachen.

Unechte reflexive Verben: sich waschen – Ich wasche mich. / Ich wasche mein Auto.

Reflexivpronomen im Akkusativ

Ich interessiere mich für die deutsche Sprache.

Du interessierst dich für die deutsche Sprache.

Er/Sie interessiert sich für die deutsche Sprache.

Wir interessieren uns für die deutsche Sprache.

Ihr interessiert euch für die deutsche Sprache.

Sie/Sie interessieren sich für die deutsche Sprache.

In den obigen Beispielen steht das Reflexivpronomen im Akkusativ. Wenn es in diesem Satz aber schon eine Akusativergänzung gibt, dann steht das Reflexivpronomen im Dativ.

Beispiele:

Reflexivpronomen im Akkusativ: Ich wasche mich.

Akkusativ-Ergänzung und Reflexivpronomen im Dativ: Ich wasche mir das Gesicht.

Reflexivpronomen im Dativ

Ich merke mir die Vokabeln.

Du merkst dir die Vokabeln.

Er/Es/Sie merkt sich die Vokabeln.

Wir merken uns die Vokabeln

Ihr merkt euch die Vokabeln.

Sie/Sie merken sich die Vokabeln.

Weitere Verben mit Reflexivpronomen im Dativ:

(sich) aneignen

(sich) beibringen

sich gönnen

sich leisten

sich merken

sich vornehmen

sich vorstellen

 


 

Nomen-Verb-Verbindungen bezeichnet man auch als Funktionsverbgefüge. Es geht um Substantive, die mit bestimmten Verben stehen. Beispiele:

ein Beispiel anführen

eine Frage stellen

ein Formular ausfüllen

Глаголы-существительные,
оборот war + Infinitiv

Любой глагол может быть превращен в существительное, обозначающее действие, например:

Das Spielen auf dem Rasen ist streng verboten. – Игра на газоне строго запрещается.

Fragen kostet nichts. – Спрашивание ничего не стоит (= За спрос не дадут в нос).

Вот как это происходит:

fragen (спрашивать) —> das Fragen (спрашивание),

baden (купаться) —> das Baden (купание),

essen (есть) —> das Essen (процесс еды, еда),

einkaufen (делать покупки, ходить в магазин) —> das Einkaufen (делание покупок, хождение в магазин).

То есть: просто берется Infinitiv и приставляется артикль среднего рода das (оно: делание, действие).

Подобные существительные немцы часто используют там, где русские употребили бы глагол:

Er geht zum Baden. – Он идет купаться (дословно: к купанию, на купание).

= Er geht baden.

Er war beim/am Baden, als der Einbrecher kam. – Он (как раз) купался, принимал ванну (дословно: был при купании, занят купанием), когда вошел взломщик.

Beim Baden – это что-то вроде английского Continuous, то есть позволяет выразить некое продолжающееся, длящееся действие (во время которого, на фоне которого может совершится какое-либо другое действие).

А можно и так:

Wo warst du? – Ich war baden. – Где ты был? – Я ходил купаться.

Это особый оборот – глагол sein в прошедшем времени + Infinitiv – позволяющий выразить продолженность действия в прошлом. Итак:

Wo warst du? – Ich war einkaufen. – Где ты был? – Я ходил в магазин.

Ich war beim Einkaufen. – Я (как раз, в то время, когда что-то еще произошло) делал покупки.

Ich habe eingekauft. – Я сходил в магазин, сделал покупки (то есть всё в порядке, холодильник полон – действие, актуальное для настоящего момента).

Ich kaufte ein. – Я ходил, сходил в магазин (действие, не связанное с настоящим, просто рассказ о прошлом событии).

Как видите, все эти формы нужны.

По-русски можно сказать не только участвовать, но и принять участие, не только помочь, но и оказать помощь… Подобные устойчивые глагольные сочетания пользуются особой любовью немцев: Abschied nehmen – прощаться (дословно: брать прощание), zum Ausdruck bringen – выражать (приводить к выражению), in Erfüllung gehen – осуществляться (идти) в осуществление… Такое глагольное сочетание может быть не только с существительным: zugute kommen – идти на пользу, vor sich gehen – происходить…

Konjunktiv I (Beispiel: Er sagte, er sei nach Deutschland gekommen, um Deutsch zu lernen.)

Konjunktiv II (Beispiel: Wenn ich in Deutschland wohnen würde, würde ich die Sprache schneller lernen.)

Vorgangspassiv: Das Auto wird repariert.

Zustandspassiv: Das Auto ist repariert

Passiv mit Modalverben: Das Auto muss repariert werden.

Passiversatzformen: Das Auto ist zu reparieren. Das Auto lässt sich reparieren. Das Auto ist reparabel.

Infinitiv mit zu : Ich habe im Moment keine Zeit, einen Deutschkurs zu machen.1

Infinitiv ohne zu:

Deutsche Grammatik: Zeiten

In fast allen Sprachen unterscheidet man zwischen verschiedenen Zeiten. Was gestern passiert ist, liegt in der Vergangenheit. Die Dinge, die gerade passieren, sind in der Gegenwart. Beispielsweise liest du jetzt gerade diesen Text – das ist die Gegenwart. Was du morgen machst, liegt in der Zukunft. Es ist ein Plan, eine Vorhersage.

Инфинитивные обороты c zu

1. Um + zu соотвествует союзу "чтобы".

2. Statt+zu соотвествует "вместо того, чтобы".

3. Ohne +zu = "без того, чтобы".

 

Rektion der Verben

 Глаголы с управлением

Часто в немецком языке глагол используется с определенным предлогом предлог (в русском языке, кстати, дело обстоит точно так же). Такие глаголы надо запоминать вместе с предлогом, а подчас и с падежом, который следует после этого предлога. Сравните:

Ich denke an meine Freundin. (Akkusativ) – Я думаю о моей подруге.

Er nimmt an diesem Wettbewerb teil. (Dativ) – Он принимает участие в этом соревновании.

Для предлогов fürи mit, например, падеж запоминать не нужно: после für – всегда Akkusativ, после mit – всегда Dativ. А вот после an может быть как Dativ, так и Akkusativ, так как это предлог местоположения. Предлоги местоположения требуют после себя Akkusativ, если отвечают на вопрос wohin? (куда?), и Dativ, если отвечают на вопрос wo? (где?). Однако здесь мы таких вопросов задать не можем (хотя в думать о ком-то чувствуется стрелка, направление, а в принимать участие в чем-то чувствуется точка, место – и на самом деле эта подсказка срабатывает почти всегда). Поэтому данные глаголы следует запоминать так: denken an + Akk., teilnehmen an + Dat.

Такие глаголы называются глаголами с управлением, так как они „управляют" определенным предлогом и падежом.

Еще одна особенность этих глаголов:

Wofür interessierst du dich? – Чем ты интересуешься?

Ich interessiere mich dafür. – Я интересуюсь этим.

Вместо für was употребляется перевернутая форма wofür (причем was превратилось в wo-), а вместо für das – dafür. Правда, это только в том случае, если речь идет о чем-нибудь неодушевленном. В разговоре о лицах эта особенность глаголов с управлением не проявляется:

Für wen interessiert sie sich? – Кем она интересуется?

Sie interessiert sich für den (ihn). – Она интересуется им.

В случае, если предлог начинается с гласной, то для удобства произношения после wo– и da– вставляется -r-:

Woran denken Sie? – О чем Вы думаете?

Ich denke daran. – Я думаю об этом.

В некоторых случаях глагол может управлять двумя разными предлогами, и от этого меняется его значение:

Er freut sich auf das nächste Wochenende. – Он радуется (предстоящим) выходным (будущее).

Er freut sich über das Geschenk. – Он радуется подарку (настоящее или прошлое).

Или:

Sie denkt an ihre Prüfungen. – Она думает о своих экзаменах.

Was denken Sie über unseren Präsidenten? – Что Вы думаете о нашем президенте? (думаете = Ваше мнение).

К глаголам с управлением относятся и выражения вроде:

Ich bin stolz auf meinen Sohn. – Я горжусь своим сыном.

Ich bin damit einverstanden. – Я с этим согласен.

Это как бы такие составные глаголы: состоящие из глагола-связки sein и прилагательного: stolz sein auf + Akk., einverstanden sein mit…

Особый случай управления представляют собой глаголы, которые требуют после себя Genitiv (без предлога):

Er gedenkt seiner Eltern. – Он вспоминает своих родителей (хранит о них память).

Wir verdächtigen ihn des Diebstahls, des Mordes. – Мы подозреваем его в краже, в убийстве.

Ich entsinne mich dessen nicht. – Я этого не помню.

(Dessen – вместо da + предлог – типа damit, dafür. Вы помните вопрос, на который отвечает Genitiv: wessen? – чей? Dessen – ответ на этот вопрос.)

Diese Behauptung entbehrt jeder Grundlage. – Это утверждение лишено всякого основания.

Dieses Spielzeug erfreut sich großer Beliebtheit. – Эта игрушка пользуется большим спросом (популярностью, любовью).

Die Wohnung bedarf der Renovierung. – Квартира нуждается в ремонте.

Все они, как видите, означают скорее причастность (или непричастность, или необходимость причастности) к чему-либо (Genitiv – родительный падеж).

Раньше таких глаголов (требующих после себя Genitiv) было гораздо больше (например, в произведениях Гёте вы их будете встречать довольно часто). Постепенно они сменили Genitiv на другой падеж + предлог. Сравните (в скобках дана устаревшая форма):

Sie erinnert sich gern an ihre Schulzeit (ihrer Schulzeit). – Она охотно вспоминает свое школьное время.

Ich schäme mich für sein Verhalten (seines Verhaltens). – Я стыжусь его поведения.

Кстати сказать, и Dativ всё чаще заменяется на Akkusativ + предлог:

Ich schreibe ihm/an ihn. – Я пишу ему.

Gisela vertraut ihm/auf ihn. – Гизела ему доверяет.

А вот форма глагол-связка + прилагательное + Genitiv:

Er ist sich seines Erfolges sicher. – Он уверен в своем успехе.

Du bist solcher Ehre nicht würdig. – Ты недостоин такой чести.

Es war nicht der Mühe wert. – Это не стоило (затраченного) усилия.

Ich bin mir des Risikos wohl bewusst. – Я вполне сознаю риск.

Существительное + Genitiv, как мы уже говорили, можно заменить на местоимение dessen:

Bist du dir dessen sicher? – Ты в этом уверен?

Нужно обращать внимание на те случаи, когда у русского глагола есть управление (следующий за ним предлог), а у соответствующего немецкого – нет. Сравните:

Er heiratet eine Russin. – Он женится на русской (дословно: русскую).

Sie spielt Geige. – Она играет на скрипке.

Ich möchte ein hübsches Mädchen kennen lernen. – Я хотел бы познакомиться с красивой девушкой (дословно: научиться ее знать).

Sie glauben das, nicht? – Вы верите в это, не так ли?

Ich bin solches Wetter (Akkusativ) nicht gewohnt. – Я не привык к такой погоде.

Das passiert mir oft. – Это со мной (дословно: мне) часто случается.

Sie wollen dir dein Fahrrad stehlen. – Они хотят украсть у тебя (дословно: тебе) твой велосипед.

Интересен также случай, когда русскому глаголу с предлогом (или управляющему Dativ) соответствует немецкий глагол с отделяемой приставкой:

Er sieht mich an. – Он смотрит на меня.

Er lächelt mich an. – Он улыбается мне.

Er spricht mich an. – Он заговаривает со мной.

Er macht mich an. – Он пристает ко мне.

Сочетание was, das + предлог (предложное местоимение) вообще позволяет лишний раз не повторять то, что и так понятно собеседнику:

Was bekommst du dafür (für deine Arbeit)? – Что ты получишь за это (за эту работу)?

Wofür bekommst du dieses Geld? – За что ты получаешь эти деньги?

Ich war nicht dabei (bei dieser Veranstaltung). – Меня при этом не было (на этом мероприятии).

Und damit basta! – И на этом всё!

Обратите внимание на слово einander (друг друга) – заданный глаголом предлог присоединяется прямо к этому слову:

Wir kennen einander gut. – Мы знаем друг друга хорошо.

Wir denken aneinander. – Мы думаем друг о друге.

Wir sprechen miteinander. – Мы говорим друг с другом.

 

Rektion der Verben

10 самых "нелогичных", но очень распространенных глаголов с управлением! Сохраните, запомните и не делайте ошибок

1. gratulieren + Dat (zu) - немцы поздравляют в дательном падеже. Я поздравляю тебе К дню рожднния... и т.д.

2. anrufen + Akk - звонить ( с винительным падежом!). Дословно: я звоню тебя \ Я наберу тебя.

3. denken an + Akk \ sich erinnern an + Akk - думать о \ помнить о...

4. aufhören mit + D. - прекратить делать что-то (да-да, употребляется с предлогом MIT)

5. beantworten + Akk - отвечать на что-либо (в немецком языке предлог НА отсутствует в данном случае) Ich beantworte die Frage. никаких предлогов не надо.

6. bedanken sich bei D. | für A. - благодарить кого-л. | за что-л.
entschuldigen sich bei D. | gegen G. / für A. - извиняться перед кем-л. | за что-л.
(тут предлога целых два, и падежи за ними следуют разные)

7. beschäftigen sich mit D. - заниматься чем-л. (тот предмет, которым вы заняты, будет передаваться через предлог MIT)

8. entscheiden sich für A. - решиться на что-л. (в данном случае für указывает на принадлежность)

9. freuen sich über A. - радоваться чему-л. (свершившемуся)
freuen sich auf A. - радоваться чему-л. (предстоящему)

10. kennen lernen A. - (по)знакомиться с кем-л. (предлог не нужен

 

abhängen von + D

зависеть от кого-л.

Jetzt hängt alles von deiner Entscheidung ab.

Сейчас все зависит от твоего решения.

abholen + A

заходить за кем-л.

Ich hole dich (A.) ab.

Я зайду за тобой.

achten auf + A

обращать внимание на кого-л., что-л.,
следить за кем-л., чем-л.

Achten Sie bitte auf diesen Umstand!

Обратите, пожалуйста, внимание на это обстоятельство!

ankommen auf + A

зависеть от чего-л., быть важным

Jetzt kommt es auf das Glück (A.) an.

Сейчас все зависит от удачи.

ankommen in + D

прибывать, приезжать куда-л.

Der Zug kommt in dieser Stadt (D. -wo?) früh am Morgen an.

Поезд прибывает в этот город рано утром.

anrufen + A

звонить кому-л. (дат.)

Rufe mich (A.) morgen an!

Позвони мне завтра!

antworten auf + A

отвечать на что-л. (вин.)

Antworten Sie auf meine Frage (A.)!

Ответьте на мой вопрос!

beantworten + A

отвечать на что-л. (вин.)

Niemand kann diese Frage (A.) beantworten.

Никто не может ответить на этот вопрос.

bedürfen + G

нуждаться в чем-л.

Er bedarf eines guten Rates (G.).

Ему требуется хороший совет.

begegnen + D

встречать кого-л. (вин.),
попадаться навстречу кому-л.

Vor dem Sportklub bin ich meinem Freund (D.) begegnet.

Перед спортивным клубом я встретил своего друга.

beitragen zu + D

способствовать чему-л. (вин.)
вносить вклад во что-л.

Seine Arbeit trägt zur Lösung dieses Problems bei.

Его работа способствует решению этой проблемы.

beschäftigen, sich mit + D

заниматься чем-л.

Ich habe mich lange mit dieser Frage (D.) beschäftigt.

Я долго занимался этим вопросом.

bestehen + A

выдержать, преодолеть что-л.

Er hat die Prüfung erfolgreich bestanden.

Он успешно выдержал экзамен.

bestehen in + D

состоять, заключаться в чем-л.

Worin besteht deine Aufgabe?

В чем состоит твоя задача?

bestehen aus + D

состоять из чего-л.

Das Lehrbuch besteht aus 12 Kapiteln.

Учебник состоит из 12 глав.

bestehen auf + D

настаивать на чем-л.

Er besteht auf seiner Meinung.

Он настаивает на своем мнении.

beteiligen, sich an + D.

участвовать в чем-л.

An dieser Messe beteiligen sich Unternehmen aus 50 Ländern.

В этой выставке участвуют предприятия из 50 стран.

bewerben, sich um + A

подавать заявление о чем-л.,
претендовать на что-л.

Er hat sich um einen Platz als Verkäufer beworben.

Он подал заявление о приеме на работу в качестве продавца.

bewundern + A

любоваться, восхищаться чем-л.

Alle Touristen bewundern diese Kathedrale (A.).

Все туристы восхищаются этим собором.

biegen um die Ecke + A

завернуть за угол

Das Auto ist um die Ecke gebogen (A.).

Машина завернула за угол.

bitten + А um + A

просить кого-л. о чем-л.
(у кого-л. что-л.)

Ich bitte dich um Verzeihung.

Я прошу у тебя прощения.

blättern in + D

перелистывать что-л.

Sie blätterte in einem Modemagazin (D.).

Она перелистывала журнал мод.

danken + D für + A

благодарить кого-л.
за что-л.

Ich danke dem Freund (D.) für die Einladung (A.).

Я благодарю друга за приглашение

denken an + A

думать о чем-л.

Du musst mehr an deine Gesundheit denken.

Ты должен больше думать о своем здоровье.

einbiegen in + A

повернуть (на улицу,
в переулок)

Biegen Sie in die zweite Straße (A.) links ein.

Поверните на вторую улицу налево.

einladen + A zu + D

приглашать кого-л. на что-л.

Ich möchte dich (A.) zum Geburtstag (D.) einladen.

Я хотел бы пригласить тебя (вин.) на день рождения.

entscheiden, sich für + A

решаться на что-л.

Er hat sich nicht gleich für diese Reise entschieden.

Он не сразу решился на эту поездку.

erinnern, sich an + A

вспоминать о ком-л., чем-л.

Ich erinnere mich gern an meine Sommerreise.

Я с удовольствием вспоминаю о моем летнем путешествии.

erkundigen, sich nach + D

наводить справки,
осведомляться о чем-л.

Der Reisende erkundigte sich nach der Ankunft des Zuges.

Путешественник навел справки о прибытии поезда.

fragen A nach + D

спрашивать кого-л. о чем-л., (у кого-л. что-л.)

Er fragte mich nach meinem Namen.

Он спросил у меня имя.

freuen, sich auf + A

радоваться чему-л.(предстоящему)

Morgen fahre ich nach Berlin.
Ich freue mich auf diese Reise (A.).

Завтра я еду в Берлин. Я рад этой поездке.

freuen, sich über + A

радоваться чему-л. (свершившемуся)

Ich freue mich über Ihren Besuch (A.).

Я рад Вашему визиту. (Я рад, что Вы пришли.)

gefallen +D

нравиться кому-л.

Der Film gefällt mir nicht.

Этот фильм мне не нравится.

gehören + D

принадлежать кому-л.

Wem gehört dieses Haus?

Кому принадлежит этот дом?

gehören zu + D

принадлежать, относиться к кому-л., (входить в число)

Er gehört zu den Klassikern der russischen Literatur.

Он относится к классикам русской литературы.

genießen + A

наслаждаться чем-л.

Die Touristen genießen eine schöne Aussicht (A.) auf den See.

Туристы наслаждаются прекрасным видом на озеро.

gratulieren + j-m (D) zu + D

поздравлять кого-л. с чем-л.

Ich gratuliere dir (D.) zum Geburtstag (D.).

Я поздравляю тебя с днем рождения.

grenzen an + A

граничить с чем-л.

Deutschland grenzt im Süden an die Schweiz und an Österreich (А.)

Германия граничит на юге со Швейцарией и с Австрией.

halten von + D

быть какого-либо мнения о ком-л, чем-л.

Was halten Sie von unserem neuen Lehrer?

Какого Вы мнения о нашем новом учителе?

halten, sich an+ A

придерживаться чего-л.

Ich halte mich immer an meinen Tagesplan (A.).

Я всегда придерживаюсь своего распорядка дня.

heißen + N

называться

Wie heißt dein Vater (N.)?

Как зовут твоего отца (вин.)?

hoffen auf + A

надеяться на что-л.

Er hofft auf baldige Genesung.

Он надеется на скорое выздоровление.

interessieren, sich für + A

интересоваться чем-л.

Interessierst du dich für moderne Musik (A.)?

Ты интересуешься современной музыкой?

kennen lernen + A

знакомиться с кем-л.

Ich möchte deine Eltern kennen lernen.

Я хотел бы познакомиться с твоими родителями.

richten, sich nach + D

руководствоваться чем-л.,
следовать чему-л.

In dieser Arbeit habe ich mich nach Ihren Empfehlungen gerichtet.

В этой работе я руководствовался Вашими рекомендациями.

schützen vor + D

защищать, охранять от кого-л., чего-л.

Man muss die Umwelt vor Verschmutzung schützen.

Необходимо защищать окружающую среду от загрязнения.

sorgen für + A

заботиться о ком-л., чем-л.

Du sorgst nur für dich.

Ты заботишься только о себе.

spezialisieren, sich auf + A

специализироваться на чем-л., в какой-л. области

Dieses Unternehmen spezialisiert sich auf die Sportartikel.

Это предприятие специализируется на спортивных товарах.

stören + A

мешать кому-л.,
беспокоить кого-л.

Du störst deinen Bruder (A.)!

Ты мешаешь брату!

streben nach + D

стремиться к чему-л.

Er strebt immer danach, seine Kenntnisse zu erweitern.

Он всегда стремится к тому, чтобы расширять свои знания.

teilnehmen an + D

принимать участие в чем-л.

Alle Studenten nehmen an diesem Konzert (D.) teil.

Все студенты принимают участие в этом концерте.

telefonieren mit + D

звонить, разговаривать по телефону с кем-л.

Ich telefoniere gerade mit meinem Freund.

Я как раз разговариваю (по телефону) с моим другом.

verabschieden, sich von + D

прощаться с кем-л.

Ich habe mich von meinen Freunden am Bahnhof verabschiedet.

Я попрощался со своими
друзьями на вокзале.

vorbeigehen an + D

проходить мимо чего-л.

Wir gehen an dem Theater vorbei.

Мы идем мимо театра.

vorbereiten, sich auf/für + A

готовиться к чему-л.

Er bereitet sich auf den Unterricht vor.

Он готовится к занятиям.

wachen über + A

следить, присматривать за кем-л., чем-л.

Wer wacht über die Einhaltung dieses Gesetzes?

Кто следит за соблюдением этого закона?

warten auf + A

ждать кого-л., чего-л.

Ich warte auf dich.

Я жду тебя.

wenden, sich an + A

обращаться к кому-л.

Wenden Sie sich mit dieser Frage an den Lehrer!

Обратитесь с этим вопросом к учителю!

zuhören + D

слушать кого-л.

Die Studenten hören dem Lehrer (D.) zu.

Студенты слушают учителя.Источник: http://startdeutsch.ru/grammatika/glagoly/31-tablitsa-upravleniya-nemetskikh-glagolov

 

 


 

Ich sehe Karin. – Я вижу Карин (sehen).

Sie sieht gut aus. – Она хорошо выглядит (aussehen).

Sie sehen gut aus! Вы хорошо выглядите!

У немецких глаголов, как и у русских, бывают приставки. Но вы заметили, конечно, некоторую странность. Еще примеры:

stellen (ставить): Er stellt das Glas auf den Tisch. – Он ставит стакан на стол.

ánstellen (включать): Er stellt das Radio an und hört Musik. – Он включает радио и слушает музыку.

bestéllen (заказывать): Er bestellt das Taxi. – Он заказывает такси.

В первом случае никакой приставки нет. Во втором случае есть приставка an-. Она ударная (на нее падает ударение). Ударные приставки в немецком языке являются отделяемыми: они могут отделиться от глагола и уйти на конец предложения (или на конец того куска предложения, который относится к данному глаголу). Они достаточно самостоятельны, как бы имеют право голоса (ударение). В третьем случае – безударная неотделяемая приставка be-. Она потеряла самостоятельность, потеряв ударение, намертво прилипла к глаголу. Сравните, например, два глагола: anrufen (звонить по телефону) – с ударной (отделяемой) приставкой an– – и besprechen (обсуждать) – с безударной (неотделяемой) приставкой be-:

Ich rufe Herrn Fischer an. – Я позвоню господину Фишеру.

Wir besprechen das Problem. – Мы обсуждаем/обсудим проблему.

Rufen Sie Herrn Fischer an! – Позвоните господину Фишеру!

Besprechen Sie bitte dieses Problem auch! – Обсудите, пожалуйста, эту проблему тоже!

Как видите, если глагол с ударной (отделяемой) приставкой является в предложении первым (или единственным) глаголом и, соответственно, стоит в какой-либо личной форме (позвоню, позвоните), то приставка уходит на конец предложения.

Если же глагол с ударной отделяемой приставкой является в предложении вторым глаголом, то он весь, целиком (вместе с приставкой) уходит на конец предложения (я должен… позвонить). Здесь сам Infinitiv – то есть исходная, безличная форма глагола (anrufen).

Ich muss ihn anrufen. – Я должен ему позвонить.

Wollen wir dieses Problem besprechen! – Давайте обсудим эту проблему!

Если при этом первый глагол не модальный, то между отделяемой приставкой и самим глаголом вставляется zu: anzurufen. (Приставка как бы пропускает это zu к глаголу, уступает дорогу. Неотделяемая приставка дороги не уступает (zu besprechen).

Es ist höchste Zeit, ihn anzurufen. – Пора (дословно: высочайшее время) ему позвонить.

Es hat keinen Sinn, das Problem zu besprechen. – Нет смысла обсуждать эту проблему.

Если вы видите слово с неотделяемой (безударной) приставкой, то ударение в нем, конечно, будет на втором слоге! (Вообще же в немецком языке ударение, как правило, падает на первый слог.) Неотделяемые приставки можно запомнить стишком:

be– ge– er-

ver– zer-

ent– emp– miss-

Но можно и не запоминать специально, вы и так скоро привыкнете, что они безударные – просто запоминая сами слова. Примеры глаголов с этими приставками:

besuchen (посещать), gefallen (нравиться), erzählen (рассказывать),

verstehen (понимать), zerbrechen (разбивать),

entspannen (расслабиться), empfehlen (рекомендовать), misslingen (не удаться),

(gelingen – удаться).

Что касается значения, смысла приставок, то иногда он очевиден – как в aufstehen (вставать): на, вверх + стоять, иногда нет – как в verstehen (понимать). Там, где приставки отделяются, смысл их легче проследить, чем в том случае, когда они слились с глаголом в неделимое целое. Но, по мере запоминания новых слов с приставками, вы все лучше будете чувствовать оттенки их значения, даже если не всегда сможете обобщить этот свой опыт в единое правило.

Глаголы с неотделяемой приставкой обычно не имеют после себя предлога (за ними просто следует Akkusativ), что значительно облегчает дело. Сравните:

Wir warten auf dich. – Мы ждем (на) тебя.

= Wir erwarten dich. – Мы ожидаем тебя.

auf eine Frage antworten = eine Frage beantworten – отвечать на вопрос.

Интересно, что отделяемой приставкой может работать и какое-либо слово с самостоятельным значением, например zurück (назад, обратно), fern (далеко), Rad (колесо, велосипед):

Wann kommst du zurück? – Когда ты вернешься? (zurückkommen – возвращаться).

Sie verbietet ihren Kindern fernzusehen. – Она запрещает своим детям смотреть телевизор. (fernsehen – смотреть телевизор).

Er fährt gern Rad. – Он любит кататься на велосипеде. (Rad fahren – в старой орфографии вы встретите radfahren, и по сути велосипед здесь является приставкой, как бы ее ни писать – слитно или раздельно.)

Бывает даже и так, что вместо отделяемой приставки стоит еще один глагол, например kennen lernen (в старой орфографии: kennenlernen) – познакомиться (знать + учить):

Wir lernen neue Menschen kennen. – Мы знакомимся с новыми людьми.

(Es ist) nett, Sie kennen zu lernen. – Рад (мило) с Вами познакомиться.

Итак, если в качестве приставки выступает существительное или глагол, то по новой орфографии они пишутся отдельно.

Некоторые приставки могут быть как отделяемыми, так и неотделяемыми – в зависимости от того, падает ли на них ударение в данном конкретном слове. Специально запоминать их не нужно, нужно запоминать сами эти слова – с правильным ударением:

Er fährt den Baum um. – Он объезжает дерево (úmfahren).

Das Kind umarmt die Mutter. – Ребенок обнимает мать (umármen).

Er bricht den Stock durch. – Он ломает палку (dúrchbrechen).

Der Richter durchschaut den Zeugen. – Судья видит свидетеля насквозь (durchscháuen).

Есть даже глаголы, меняющие смысл в зависимости от того, ударная у них приставка или нет:

Geh mit diesem Glas sorgfältig um! – Обращайся с этим стаканом, пожалуйста, аккуратно! (úmgehen).

Dieses Problem umgehen wir lieber. – Эту проблему мы лучше обойдем (umgéhen).

Der Fährmann setzt mich über. – Паромщик переправляет меня (übersetzen).

Sie übersetzt den Krimi. – Она переводит детектив (übersétzen).

Так и нужно запоминать эти слова, следя за ударением:

úmgehen – обращаться, umgéhen – обходить…

Иногда отделяемая приставка уходит не на самый конец предложения – она может уступить место второму глаголу в предложении либо какому-либо дополнению с предлогом:

Die Eltern haben vor zu verreisen. – Родители собираются уехать.

Machen Sie mit bei unserem Gewinnspiel! – Участвуйте в нашем розыгрыше!

И вообще, запомните этих двух нарушителей немецкой глагольной рамки: zu + глагол и предлог + нечто.

А что происходит с глаголом в Perfekt, если есть приставка?

Если отделяемая (ударная) приставка, то она пропускает ge– вперед, к глаголу:

Ich habe ihn gerufen. – Я его позвал.

Ich habe ihn angerufen. – Я ему позвонил (anrufen).

Wo hast du sie kennen gelernt? – Где ты с ней познакомился (kennen lernen)?

Если неотделяемая (безударная) приставка, то у ge– нет никаких шансов прилепиться к глаголу. Тогда ge– вообще не ставится:

Wir haben das Problem besprochen. – Мы обсудили (besprechen) эту проблему.

Ich habe alles verstanden. – Я все понял (verstehen).

Сравните:

Sie hat mit ihm über dieses Problem gesprochen. – Она с ним говорила об этой проблеме.

Есть один интересный случай, когда исконно безударная приставка может быть произнесена с ударением. Например, вы возмущены тем, что собеседник вас совершенно не понимает, и восклицаете: Sie können das nicht begreifen!!! – Вы не можете этого понять! При этом на begreifen падает сильное логическое ударение. Но, вместо того, чтобы выкрикивать это слово, можно просто поставить дополнительное ударение на безударную приставку – и именно этот сдвиг передаст интенсивность ваших чувств: Sie können das nicht bégréifen!

Табличка-запоминалка:

 

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 6; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.118.205.55 (0.009 с.)