Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Способы образования названий растенийСодержание книги Поиск на нашем сайте
В основном все названия растений в русском и немецком языках можно разделить на две неравномерные группы, это исконные слова данного языка и заимствования. Многие названия растений пришли в русский язык и немецкий языки из латинского языка, из-за большого влияния римлян в целом и в частности католической латинской церкви на германцев. Например, слово «фиалка» произошло в наших языках от лат. «viola» – синий, фиолетовый. Либо бывает слово сначала попало из латинского в немецкий, а уже затем из немецкого в русский язык, как например, название лилии. Вероятно, немецкое название пришло в русский язык благодаря деятельности немецкого медика и ботаника Д.Г. Мессершмидта, который изучал флору России и впервые привёз луковицы лилии в сад Санкт-Петербурга. Взаимодействие немецкого и русского языков имеет многовековую историю благодаря переплетающейся истории наших народов. Но, как правило, заимствованные слова не перенимаются в их в первоначальном виде. Множество слов преобразуются с помощью словообразовательных морфем языка, в который они попали – суффиксов и приставок. Например, к той же «фиалке» - к латинской основе – прибавился специфичный русский суффикс –к. Ещё один путь, с помощью которого слово приходи в язык – перевод заимствования. Существует много способов перевода слов иноязычного происхождения. Часто встречается – описательный перевод. Нередко при моем исследовании я замечала, что многие названия растений так или иначе переведены с немецкого языка с помощью описательного перевода - раскрытия значения лексических единиц при помощи развернутого словосочетания. Калькирование – тоже перевод заимствования, но уже буквальный. Например, «золототысячник» восходит к немецкому «Tausendgüldenkraut» («тысяча золотой травы»). Немцы тоже перевели это слово из латинского, но менее точно, так как по латыни это слово звучит «сто золото». Следующий, не менее важный, способ – транскрипция и транслитерация. Транслитерация – передача звучания иноязычного слова буквами родного языка (передача графической формы). Как утверждает Алексей Быков в книге «Удивительное языкознание», «транслитерация была широко распространена в 18 веке. Так, французский мыслитель Дидро (Diderot) именовался в России Дидеротом, то есть особенности французского произношения его фамилии полностью игнорировались. С начала 19 века транслитерация выходит из моды, что, видимо, связано с падением значения латинского языка как языка международного общения.» [12] Другой способ заимствования - транскрипция – передача звуковой формы. Этот прием очень популярен сегодня, когда в наш язык приходит очень много заимствований из английского языка, и звучание лишь немного отличается от исходного языка. Как правило, слова не возникают случайно, их не придумывают наобум. Те смысловые связи, которые мы наблюдаем в современном языке существовали и в старину, хотя, разумеется, проявлялись они и в иной – более старой – форме. Но на протяжении столетий и даже тысячелетий эти связи нередко утрачивались. Каждый язык находится в процессе постоянного изменения. Одни слова постепенно устаревают и даже совсем отмирают, другие, наоборот, появляются вновь. Как же все-таки образовались названия растений и где они берут свое начало? Давайте выясним!
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2024-06-17; просмотров: 12; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.191.234.153 (0.022 с.) |