Комментарий:
Эта глава описывает Кришну как причину всех причин. Он причина даже Маха-Вишну, из пор на коже которого появляются материальные вселенные. Кришна — не воплощение Бога, Он — источник всех воплощений. Все это было подробно объяснено в предыдущей главе.
Итак, в этом стихе Арджуна заявляет, что он освободился от иллюзий. Это значит, что он больше не считает Кришну обыкновенным человеком, своим другом, но видит в Нем источник всего сущего. Арджуна обрел просветление и счастлив от того, что у него такой великий друг, как Кришна. Однако он думает также о других, тех, кто, в отличие от него, не верит в то, что Кришна — источник всего сущего. Чтобы доказать всем божественную природу Кришны, в этой главе он попросит Кришну показать ему Свою вселенскую форму. Любой, кто видит вселенскую форму Кришны, не может не испугаться, как это и произошло с Арджуной, но Кришна так добр, что, явив эту форму, снова принимает Свой изначальный облик. Арджуна полностью согласен с тем, о чем ему уже несколько раз говорил Кришна: «Я говорю с тобой только ради твоего блага». Поэтому Арджуна признает, что все происходит с ним по милости Кришны. Сейчас он убежден в том, что Кришна — причина всех причин, и что в образе Сверхдуши Он пребывает в сердце каждого живого существа.
Стих 11.2
भवाप्ययौ हि भूतानां श्रुतौ विस्तरशो मया ।
त्वत्तः कमलपत्राक्ष माहात्म्यमपि चाव्ययम् ॥२॥
бхава̄пйайау хи бхӯта̄на̄м̇
ш́рутау вистараш́о майа̄
тваттах̣ камала-патра̄кша
ма̄ха̄тмйам апи ча̄вйайам
Пословный перевод:
бхава — появление; апйайау — исчезновение; хи — безусловно; бхӯта̄на̄м — живых существ; ш́рутау — услышанные; вистараш́ах̣ — подробно; майа̄ — мной; тваттах̣ — от Тебя; камала-патра-акша — о лотосоокий; ма̄ха̄тмйам — величие; апи — конечно; ча — и; авйайам — неисчерпаемое.
Перевод:
О лотосоокий, услышав Твой обстоятельный рассказ о появлении и исчезновении всех живых существ, я осознал Твое непреходящее величие.
Комментарий:
Арджуна называет Господа (Кришну) «лотосооким» (глаза Кришны похожи на лепестки лотоса), охваченный радостью, ибо в предыдущей главе Кришна заверил его: ахам̇ кр̣тснасйа джагатах̣ прабхавах̣ пралайас татха̄ — «Я причина возникновения и исчезновения всего материального мира». Арджуна услышал об этом от Господа со всеми подробностями. Арджуна также знает, что, будучи причиной возникновения и разрушения мироздания, Кришна тем не менее стоит в стороне от него. При этом Он никогда не утрачивает Своей индивидуальности. Так, в девятой главе Господь говорит, что, оставаясь вездесущим, Он нигде не находится лично. В этом непостижимое могущество Кришны, которое с удивительной ясностью открылось Арджуне, как он сам утверждает в этом стихе.
Стих 11.3
एवमेतद्यथात्थ त्वमात्मानं परमेश्वर ।
द्रष्टुमिच्छामि ते रूपमैश्वरं पुरुषोत्तम ॥३॥
эвам этад йатха̄ттха твам
а̄тма̄нам̇ парамеш́вара
драшт̣ум иччха̄ми те рӯпам
аиш́варам̇ пурушоттама
Пословный перевод:
эвам — итак; этат — эту; йатха̄ — как; а̄ттха — рассказал; твам — Ты; а̄тма̄нам — Сам; парама-ӣш́вара — о Верховный Господь; драшт̣ум — видеть; иччха̄ми — желаю; те — Твою; рӯпам — форму; аиш́варам — божественную; пуруша-уттама — о величайшая личность.
Перевод:
О величайшая личность, о Всевышний, хотя сейчас я вижу Тебя в Твоем изначальном облике, я хочу посмотреть, каким Ты вошел в космическое мироздание. Я хочу увидеть тот образ, о котором Ты поведал мне.
Комментарий:
Господь сказал Арджуне, что материальная вселенная возникла и существует благодаря тому, что Он вошел в нее в одном из Своих личностных проявлений. Арджуну воодушевлял изначальный, человекоподобный образ Кришны, но, чтобы убедить тех, кто в будущем может счесть Кришну обыкновенным человеком, Арджуна хотел увидеть Его вселенскую форму и понять, как Он действует во вселенной, оставаясь непричастным к этому. То, что Арджуна называет Кришну Пурушоттамой, исполнено глубокого смысла. Будучи Верховной Личностью Бога, Господь находится в сердце самого Арджуны, поэтому Он знает о желании Арджуны. Он понимает, что желание Арджуны увидеть Его вселенскую форму вызвано не простым любопытством, ибо Арджуна был полностью доволен созерцанием Кришны в том облике, который он видел перед собой. Господь понимает, что просьба Арджуны показать ему вселенскую форму продиктована желанием убедить других. Сам Арджуна не нуждается ни в каких подтверждениях. Кришна также понимает, что Арджуна хочет увидеть вселенскую форму, чтобы установить критерий истины, ибо в будущем наверняка появится немало самозванцев, которые станут выдавать себя за воплощения Бога. Однако люди не должны принимать их слова на веру: каждый, кто называет себя Кришной, должен быть готов явить свою вселенскую форму, чтобы доказать обоснованность своих заявлений.
Стих 11.4
मन्यसे यदि तच्छक्यं मया द्रष्टुमिति प्रभो ।
योगेश्वर ततो मे त्वं दर्शयात्मानमव्ययम् ॥४॥
манйасе йади тач чхакйам̇
майа̄ драшт̣ум ити прабхо
йогеш́вара тато ме твам̇
дарш́айа̄тма̄нам авйайам
Пословный перевод:
манйасе — Ты думаешь; йади — если; тат — что; ш́акйам — способен; майа̄ — я; драшт̣ум — увиденный; ити — таким образом; прабхо — о Господь; йога-ӣш́вара — о владыка мистических сил; татах̣ — тогда; ме — мне; твам — Ты; дарш́айа — яви; а̄тма̄нам — Себя; авйайам — вечного.
Перевод: