Поскольку все виды искусства находят свое отражение в рекламе, можно говорить о каждом из них достаточно долго – дело вкуса.
Под языковой игрой понимается сознательное нарушение языковых норм, правил речевого общения, а также искажение речевых клише с целью придания сообщению большей экспрессивной силы.
Игровые приемы увеличивают продающую силу рекламы. Во-первых, это хороший способ привлечь внимание. Во-вторых, игровые приемы - источник удовольствия. При понимании игровых текстов адресату приходится прилагать некоторые усилия для обнаружения, какое из языковых или речевых правил нарушено и зачем. «Дешифровка» текста способна доставить определенное интеллектуальное наслаждение. Эстетическое удовольствие и одобрительная оценка изобретательности рекламиста распространяются и на сам рекламируемый объект.
Компрессия смысла (как способ экономии языковых средств) обеспечивает лучшую запоминаемость рекламной фразы.
Каламбур - наиболее употребительный вид языковой игры.
В рекламе можно сконструировать три типа каламбура:
1. Каламбур «соседи» основан на простом суммировании созвучных или сходных по смыслу слов: В хорошем чае души не чаем.
2. Каламбур «маска» предполагает резкое столкновение смысла обыгрываемых слов или фраз, при котором первоначальное понимание резко сменяется другим. Он может строиться на эффекте обманутого ожидания, когда обычное явление «демаскируется» как ошибка или абсурд:
Покрой землю, пока земля не покрыла тебя (турфирма).
3. Каламбур «семья» характеризуется тем, что обыгрываемые смыслы (как и в «маске») резко сталкиваются, но нет «победителя», ни один из смыслов не отменяет другой:
Заведи себе нового друга (реклама будильников).
К этому же типу относятся переделки, трансформации клишированных выражений, известных цитат, крылатых фраз, пословиц и поговорок. Понимание таких фраз предполагает знание их прототипов: Карл для Клары покупает в «Коралле».
Для создания игрового эффекта важно, чтобы в рекламном тексте не использовалось уже закрепленное в языке переносное значение слов. Переносное значение должно быть создано заново, тогда фраза будет восприниматься как нестандартная, игровая.
Троп - употребление слова в переносном смысле с целью достижения особой выразительности, образности.Создание сравнений - это, как правило, начальный этап структурирования тропов:
Экран широкий, как кругозор (телевизоры).
Эпитет (- изобразительное художественное определение: умная мебель.
Метафора- основной вид тропа, при котором характеристики одного предмета переносятся на другой на основании сходства: Это ласковое солнце в вашем доме круглый год! (камины).
Частый прием в рекламе - материализация метафоры: Выбирайте дорогу здравого смысла (реклама автомобилей).
Синекдоха - обозначение целого через его часть, большего через меньшее: Наш покупатель - наш император. Здесь имеется в виду вся масса покупателей.
Гипербола - перенос значения по количественному признаку, преувеличение: Копия лучше оригинала (Canon)
Литота - прием, противоположный гиперболе, состоящий в количественном преуменьшении признаков предмета или явления: Если мы опустим цену ниже - Ее просто не будет видно...
Инверсия - обратный порядок слов. Употребляется с целью подчеркнуть смысловую роль выделяемого в сообщении слова: Они удивительно низки и реальны – наши цены! (молодежная одежда).
Вопросно-ответная форма: Хочешь, чтобы он был мужественнее? Постарайся быть женственнее! (косметические средства).
Слова-предложения:
Вещь! (сеть магазинов одежды).
Слова-обращения:
Жители Сети,
Смахните слезы усталости с глаз!
Застрахуйте ваше зрение! (мониторы).
Использование повторов слов: Хочу, хочу, хочу! (ноутбук).
Разрыв предложений вставными конструкциями: Газировка для взрослых. Ха-ха. Не помогает от прыщей («Айрнбрю»).
Присоединительные конструкции. Такие конструкции имитируют спонтанность развития мысли, создают впечатление передачи самого процесса мысли: Банки нуждаются в людях настолько, насколько люди нуждаются в банках. И даже чуть больше.
Сегментированные конструкции - это такая конструкция, в первой части которой называется предмет или явление с целью вызвать представление о нем, в последующей части предмет получает второе обозначение: Новый ROLEX. Он уже часть семейства.
Парцелляция - членение простого или сложноподчиненного предложения на более короткие самостоятельные отрезки: Пришел. Увидел. Оценил. Купил!
Возвышенно-поэтический тон:
1. Анафора (единоначатие) - повтор начального слога, слова или словосочетания в каждом параллельном фрагменте речи: Потрясающе швейцарский. Потрясающе международный (банковские услуги).
2. Эпифора - повтор конечного слова или словосочетания в каждом параллельном фрагменте речи. Эпифора используется реже в рекламных заголовках по сравнению с анафорой:
Если вы видите парик,
Значит это не наш парик (салон красоты).
3. Параллелизм - одинаковое синтаксическое построение соседних предложений или отрезков речи: Думаем глобально,Действуем локально (банковские услуги).
4. Антитеза - прием контраста, противопоставления явлений или понятий: Внутренне пространство максимально. Теснота минимальна (Peugeot 106). Маленькая страна больших возможностей. Большой банк маленькой страны (Внешторгбанк в Венгрии).
5. Оксюморон - сочетание противоположных по значению слов: Маленькая большая машина (Renault 6TL). Движется недвижимость (агентство).
6. Градация - расположение слов и выражений по возрастающей или убывающей значимости: Хороший костюм - это хорошо. Элегантная обувь - это еще лучше, шикарная шляпа CHEZ REYMOND - просто великолепно. И вы, господин, будете действительно совершенны.
12. Риторический вопрос - Вы когда-нибудь видели лысую овцу? (средство от облысения).
13. Двойное интонационно-синтаксическое членение предложения - смысл фразы зависит от расстановки читателем знаков препинания, от интонации: Отдыхать нельзя работать (мебель для дома и офиса).
14. Эллипсис - пропуск тех или иных компонентов высказывания: Хочешь сидеть - CD!