Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Дополнительная информация для рассуждения:Содержание книги
Поиск на нашем сайте
Коко (также известный как Cucuy, Куко, Кок, Cuca, Куку или Cucu;) мифический призрак - монстр, эквивалентный призрак, во многих странах. Его также можно считать иберийской версией медвежатника, поскольку это часто используемый образ речи, представляющий иррациональный или преувеличенный страх. Коко - это мужчина, а Кука - женская версия мифического монстра. «Чудовище» придет в дом непослушных детей и заставит их «исчезнуть». Андре Маршан — французский живописец, график, книжный иллюстратор, сценический художник и дизайнер, представитель парижской школы. А.Маршан является также автором театральных и балетных костюмов для ряда постановок 1930-х годов (например, балета «Провансальская сюита» Дариуса Мийо и оперы «Мирейль» Ш.Гуно для парижского Парижской оперы). В 1943 году он был одним из основателей в Париже антифашистского Майского салона. Курвель или Бутень клубневидный представляет собой чрезвычайно длинный и тонкий стебель, в высоту достигает до 180 сантиметров, листья очень красивого зеленого окраса, цветки беленькие в виде зонтика. Второе название бутеня — курвель, потому что он соседствует с купырем. Произрастает на всей территории постсоветского пространства. Кервель обыкновенный или ажурный - травянистое растение семейства Apiaceae (umbellifera), вероятно, родом из России, культивируемое в качестве приправы из его листьев с легким анисовым привкусом.Кервель — трава, которая широко применяется в кулинарии и медицине.Вид Кервель ажурный входит в род Купырь. Купырь (лат. Anthr;scus) — род однолетних, двулетних и многолетних травянистых растений семейства Зонтичные (Apiaceae). Род насчитывает примерно 20 видов, из них около половины встречается на территории бывшего СССР. Съемный пенис на статуе Геракла во Франции:
La Tulipe Fanfan, Marceline et Philippe, Переложение (расшифровка): Тюльпан* Дитятко, Юки**! ** – Fanfan - с фр. – дитятко. Юки - любимая женщина и жена Робера Десноса. Именно Юки было посвящено в концлагере Терезин в Чехословакии последнее стихотворение поэта. *** – Марселин Лоридан-Ивенс (урожденная Розенберг; 19 марта 1928-18 сентября 2018) была французским писателем и кинорежиссером, замужем за Джорисом Ивенсом. В ее мемуарах «Но ты не вернулся» подробно рассказывается о ее пребывании в Аушвиц-Биркенау. Марселин Розенберг родилась в семье польских евреев, эмигрировавших во Францию с 1919 года. В начале Второй мировой войны ее семья поселилась в Воклюзе, где она присоединилась к французскому Сопротивлению. Она и ее отец Шлама были схвачены гестапо и депортированы в Освенцим. **** – Филипп Супо (фр. Philippe Soupault, 2 августа 1897, Шавиль, Верхняя Сена — 12 марта 1990, Париж) — французский поэт и прозаик. В 1926 Андре Бретоно отлучает Филиппа Супо от движения сюрреалистов, во многом из-за того, что Супо использовал менее догматичный подход и не принимал стремления к коммунизму. В 1937 году, оказавшись в Тунисе, Филипп Супо по поручению председателя Правительства Народного фронта Леона Блюма возглавляет антифашистскую радиостанцию Радио Тунис. В 1942 году Супо был арестован представителями профашистского правительства Петена и полгода провел в концлагере в Тунисе. Благодаря счастливому стечению обстоятельств, в ноябре 1942 года, за день до того, как немецкие войска вторглись в Тунис, Филиппу и Ре Супо удалось тайно бежать в США. В течение 1943 года Филипп Супо отвечает за многие миссии в Северной, Центральной и Южной Америке, где он работает над восстановлением сети французских информационных агентств для правительства Шарля де Голля (руководителя Движения "Сопротивление"). ***** – Стихотворение "Ночной сторож" Робера Десноса, написанное незадолго до ареста стало гимном антифашистского движения Сопротивление. ****** – НАБОТ: маленький человек, щуплый. Синонимы: коротышка, гном, карлик. Если он не король, он непременно должен быть принцем. ******* – трубка - это предмет, который используется в основном для курения табака, а также других веществ, таких как каннабис, опиум, крэк или даже метамфетамин.Трубочная глина - это старое название пластичной глины или каолина, является одним из возможных материалов для изготовления трубных печей, но также и для производства керамики в целом. статуэтки, огнеупорный кирпич и др.
La véronique et le taureau Перевод - расшифровка:
Испанский бык** мычал французской Веронике, Vеronique - Veronique (аббревиатура от VERnon et electrONIQUE), также известная как Project 4213, была семейством французских пробных и испытательных ракет, первые модели которых были разработаны в конце 1940-х годов. Название ракеты не имеет ничего общего с женским именем, напоминает цветок Вероника своей устремлённой вверх конической утончённой формой. Вернон (фр. Vernon) — город на севере Франции, регион Нормандия, департамент Эр, округ Эврё, центр одноименного кантона. Расположен в 31 км к востоку от Эврё и в 74 км к северо-западу от Парижа, на левом берегу Сены, в 7 км от автомагистрали А13 «Нормандия». ** — Бык считается неофициальным национальным символом Испании. Из французского словаря переводов: "Два быка дерутся за право обладать тёлкой с империей". Смею предположить, что речь идёт о таких странах как Франция, Испания, Британия и Россия. И о планах гитлеровской Германии нанести авиа и ракетные удары по Британии при участии Испании и Франции с их прибрежных территорий. Операция "Морской лев". Дополнительная информация: Во время Второй мировой войны основной удар на себя принял Советский Союз, вместе с Британией и Францией.
La Violette* À Parme, à Parme on fait du bon jambon, Перевод: ________________________________________ ** – Парма (итал. Provincia di Parma) — провинция в Италии, в регионе Эмилия-Романья. Провинция главным образом сельскохозяйственная, распространено виноградарство, молочное животноводство (производство сыра пармеджано (пармезан)). Широко распространено производство деликатесов: пармская ветчина, кулателло, различные сорта салями, элитные сорта вин, выращивание трюфелей. *** – Прошутто - Пармская ветчина (итал. Прошутто ди Парма) - это обозначение происхождения ветчины, произведенной в единственной провинции Парма в Италии. Название prosciutto di Parma, скорее всего, возникло в средние века. История прошутто в смысле сырого окорока потеряна в глубине веков. Прошутто существовал уже при римлянах. Во втором веке до нашей эры.
Дополнительная информация:
Распространение фиалки пармской в северной Италии и южной Франции связано с Бурбонской династией, правившей Неаполитанским королевством с 1730 г. Jambon (Жамбон) — французская ветчина, ароматный окорок, засоленный и закопченный по особому рецепту. Гурманы, любящие мясные блюда, считают его одним из лучших мясных лакомств. «Viola» — торговая марка финской компании Valio. «Parme» – коллекция твердых сыров премиального качества. В линейке представлены популярные сорта выдержанных сыров: «Пармезан», «Пепато», «Проволоне» и «Реджанито», которые известны во всем мире и по праву могут называться «королевскими». Вкус этих сыров яркий, насыщенный со свежим фруктовым оттенком подарит наслаждение всем ценителям и гурманам.
Le Bégonia Le bégogo, le bégonia
Вольный перевод, расшифровка:
Мишель Бегон де ла Пикардьер**, ** – Мишель Бегон де ла Пикардиер (21 марта 1667 - 18 января 1747) - сын Мишеля Бегона - натуралиста, в честь которого названа бегония. Был одним из первых администраторов французской колонии Новая Франция, которая сейчас является провинцией Квебек, Канада. Мишель Бегон де ла Пикардьер во время своего пребывания в должности придерживался принципа невмешательства в управление предпринимателями поселения. Есть признаки того, что в ранние годы он вел сомнительные сделки с пшеницей и другими сельскохозяйственными культурами, используя свое положение и систему карточных денег для обогащения. Сохранились многие его письма и отчеты правительству Франции; они показывают, что он был заядлым натуралистом, и включают планы и предложения по тому, как сделать колонию более самодостаточной. Одним из таких предложений было введение рабства. *** – Тafia - Тафия, тафа (вероятно, переделка ратафии) - это разновидность дешевого рома, приготовленного из сока сахарного тростника. Обычно его не выдерживают, тогда как ром обычно выдерживают в деревянных бочках, чтобы снизить уровень сивуши. Ром премиум-класса выдерживается дольше, что, кстати, увеличивает испарение этанола. История рома и тафии восходит к 17 веку. Они возникли на обширных сахарных плантациях в Карибском море. В колониальную эпоху торговля ромом стала очень прибыльной, и производство рома было основным источником спроса на рабов для производства сахарного тростника. Интересные сведения к которым можно отнести игру слов в стихотворении Робера Десноса: Le pape – Папа Римский; au papa - в Папу (иди в папу по стопам) в деревню Папу?). Баба и подобные слова могут относиться к: горный хребет Баба, также известный как Ко-и-Баба, в Гиндукуше в Афганистане. Кантон Баба, кантон в провинции Лос-Риос, Эквадор. Баба, Иран, деревня в провинции Курдистан. Баба, Кохгилуе и Бойер-Ахмад, деревня в Кохгилуе и провинции Бойер-Ахмад, Иран. Бегого - город и коммуна на Мадагаскаре. Он принадлежит к району Якора, который является частью региона Ихоромбе. Бalai с индонезийского – зал. Дословный перевод:
Бегого, бегония?
Le Bouton d’or
Дословный перевод:
Перевод, расшифровка:
Красавец бот** загружен в порт***: Интересная информация: Бутон д'Ор (англ. Goldenflower) – воин Громового Клана под Голубой Звездой и Огненной Звездой. Это транс-люди, генетически спроектированные Императором для покорения Земли, превосходящие обычного человека по всем интеллектуальным и соматическим параметрам. Бог Род является Богом – Творцом славянского пантеона и миропонимания. Он стоит над всеми богами, людьми, зверьми, духами и прочими существами и мирами Китай – от Кий и Тай. В древние времена Китаем называли высокий забор или крепостную стену. Сан-Сальвадор («Святой Спаситель») - столица и самый густонаселенный город Сальвадора и его одноименного департамента. Это политический, культурный, образовательный и финансовый центр страны. Метрополитен Сан-Сальвадор, который включает в себя саму столицу и 13 ее муниципалитетов, имеет население 2 404 097 человек. Сан-Сальвадор, как глобальный город «бета», также является важным финансовым центром Центральной Америки. Навуходоносор II (вавилонская клинопись: что означает «О бог Набу, храни/ защищай моего первенца»; библейский иврит: Арамейский, царь Вавилона ок. 605 г. до н.э. – ок. 562 г. до н.э., был самым длительным и могущественным монархом Нововавилонской Империи. Саборд / SABОRD - отверстие в боковых стенках корабля, используется в основном для СЛИВА воды, скопившейся на верхней палубе, а также для погрузочно-разгрузочных операций – от фр. затоплен. Робер Деснос был одним из выдающихся медиумов своего времени. Медиа — обширное понятие, включающее в себя средства коммуникации, способы передачи информации, а также образовываемую ими среду (медиапространство). Medium – это открытая платформа, на которой читатели находят динамическое мышление и где эксперты и неизвестные голоса могут поделиться своими сочинениями по любой теме.
Le Chèvrefeuille Chèvrefeuille à midi s’endort.
Жимолость клонит ко сну ровно в полдень, __________________________________________________ ** – Жимолость – по старофранцузскому календарю 11 июня (9 месяц Прериаль 20 мая - 18 июня, 23 день). Дополнительная информация:
Каприфолия – жимолость декоративная - вьющаяся лиана. Сначала жимолость полюбили не за вкус, а за цвет. Жимолостью украшали многочисленные сады и парки – уж больно красиво цветет и ароматно благоухает. Мессидор был десятым месяцем во французском республиканском календаре. Месяц был назван в честь латинского слова messis, что означает урожай. Мессидор был первым месяцем летнего квартала. Начало 19 или 20 июня, заканчивался 18 или 19 июля. Он следует за Прериалом и предшествует Термидору. Как и все месяца FRC, мессидор длился 30 дней и был разделен на три 10-дневные недели, называемые декадами.
Le champ de blé met sa cocarde Перевод - расшифровка: Мак (самосейка) Пшеничное поле кокарду надело -
Красный мак – символ революции красных – восстания бедняков.
Le Coucou
Вольный перевод: Кукуйте, лесные мои первоцветы, __________________________________________ ** – Другие русские названия первоцвета весеннего: баранчики, барашки, божьи ручки, ушки, небесные ключики, золотые ключики, цветы Святого Петра. Соцветие первоцвета похоже на связку ключей, по легенде это ключи, которыми весна открывает двери в лето. Согласно другой легенде, растение выросло на том месте, где Святой Пётр уронил ключи от рая.
Le Cyclamen Цикламен (дословный перевод): Цикламен Clamency, Поэтические расшифровки: Цикломен (Clamecycois) первый вариант: Ромен Роллан, рождённый в Кламеси, Цикламен второй вариант: Цикламен Кламенси, Виды рода Цикламен — многолетние травянистые растения, распространены в Средиземноморье; от Испании на западе до Ирана на востоке, а также в Северо-Восточной Африке, включая Сомали. Цикламен это род 23 видов многолетних цветковых растений семейства Primulaceae. Цикламен (лат. C;clamen) — род растений из семейства Мирсиновые, относимый иногда к семейству Первоцветные (Primulaceae), и включающий в себя около 20 видов. Clamecy. Кламеси - французская коммуна, внутренний городок Франции в Бургундии, расположен в департаменте Ньевр, в регионе Бургундия-Франш-Конте. Его обитателей называют Clamecycois. Кламеси - родина лауреата Нобелевской премии по литературе Ромена Роллана. Ромен Роллан (фр. Romain Rolland; 29 января 1866, Кламси — 30 декабря 1944, Везле) — французский писатель и общественный деятель, драматург, учёный-музыковед. Иностранный почётный член АН СССР (29 марта 1932).В 1915 году он награждён Нобелевской премией по литературе «За высокий идеализм литературных произведений, за сочувствие и любовь к истине». Родился в Кламси (департамент Ньевр, Бургундия) в семье нотариуса. Первым появившимся в печати художественным произведением Роллана была трагедия «Святой Людовик» (1897) — начальное звено драматического цикла «Трагедии веры», к которому также принадлежат «Аэрт» и «Настанет время». Во время Первой мировой войны Роллан — активный участник европейских пацифистских организаций, публикующий множество антивоенных статей, которые вышли в сборниках «Над схваткой» и «Предтечи». Савойя — историческая область на юго-востоке Франции, которая соседствует со Швейцарией и Италией. Также небольшая часть региона находится на Женевском озере. У самых гор расположены потрясающие луга и зеленые пастбища, небольшие деревушки отражаются в озерах, хранящих вековое спокойствие. Савой Отель - сеть дорогих отелей по всему миру. Название произошло от провинции Савойя во Франции. Savoy Hotel - это роскошный отель, расположенный на улице Стрэнд в Вестминстере в центре Лондона, Англия. Построенный импресарио Ричардом Д'Ойли Карт на прибыль от его оперных постановок Гилберта и Салливана, он открылся 6 августа 1889 года. Ромен Роллан два года прожил в Италии, изучая изобразительные искусства, а также жизнь и творчество выдающихся итальянских композиторов. Играя на фортепиано с раннего детства и не переставая серьёзно заниматься музыкой в студенческие годы, Роллан решил избрать своей специальностью историю музыки. Неоднократно бывал в Лондоне.
Le Gardénia
В саду в Англии
Несколько вариантов перевода: Гардения первый вариант: Три Александра, все Гардены, второй вариант:
Ещё несколько интерпретаций: В заокеанском Англетере Три Александра, все Гардены, |
||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-12-07; просмотров: 66; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.79.214 (0.015 с.) |