Лискинский техникум железнодорожного транспорта имени И. В. Ковалева (лтжт – филиал ргупс) 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Лискинский техникум железнодорожного транспорта имени И. В. Ковалева (лтжт – филиал ргупс)



РОСЖЕЛДОР

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

Ростовский государственный университет путей сообщения (ФГБОУ ВО РГУПС)

Лискинский техникум железнодорожного транспорта имени И.В. Ковалева (ЛТЖТ – филиал РГУПС)

 

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

(немецкий)

Методические рекомендации

по выполнению контрольных работ для студентов заочной формы обучения специальностей

23.02.06Техническая эксплуатация подвижного состава железных дорог

 

 

2015


УДК 372.881.111.1

 

 

Методические указания         предназначены   в помощь обучающимся заочной               формы по выполнению  контрольной        работы по дисциплине

«Иностранный язык» (немецкий)

 

Авторы

Власова В.И., Крахина С.В. - преподаватели ЛТЖТ – филиала РГУПС

 

Рассмотрено на заседании цикловой комиссии общих гуманитарных и социально-экономических дисциплин, протокол от 01.09.2015 №1

 

Рекомендовано   методическим   советом ЛТЖТ – филиала РГУПС, протокол от 02.09.2015 №1


Содержание

АННОТАЦИЯ............................................................................................................................... 4

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА................................................................................................ 5

Требования к уровню освоения содержания дисциплины................................................... 5

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ.................................................................................................................... 9

Методические рекомендации для студентов.......................................................................... 9

Работа над переводом текста.................................................................................................. 10

Советы по подготовке студентов к экзаменам и зачетам................................................... 18

КОНТРОЛЬНЫЕ РАБОТЫ....................................................................................................... 20

Контрольная работа № 1......................................................................................................... 20

Контрольная работа №2.......................................................................................................... 28

ГРАМАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК ДЛЯ ВЫПОЛНЕНИЯ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ №1 и 2..................................................................................................................................................... 37

Порядок слов в простом предложении................................................................................. 37

Заключение.................................................................................................................................. 81

Литература................................................................................................................................... 82


АННОТАЦИЯ

Данные методические рекомендации по выполнению контрольных работ предназначены для студентов заочной формы обучения Лискинского техникума железнодорожного транспорта имени И.В. Ковалева – филиала РГУПС.

Основной целью обучения студентов заочной формы является достижение ими практического владения иностранным языком, что предполагает формирование умений самостоятельно читать литературу по специальности с целью извлечения информации из иностранных источников.

Тексты для перевода в контрольных работах взяты из современной страноведческой, научно- популярной, технической литературы и содержат информацию, отражающую современный мировой уровень технических наук.

Данные методические рекомендации можно использовать на занятиях под руководством преподавателя, при самостоятельной работе и при проведении консультаций.


ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

Требования к уровню освоения содержания дисциплины

Изучив дисциплину, студент должен:

1. Иметь представление о работе с текстами из учебной, страноведческой, общенаучной и справочной литературы. Ознакомиться с наиболее употребительными терминами по специальности, с условными сокращениями слов, принятыми в научно-популярной и специальной литературе.

2. Знать и уметь использовать:

а) Словарный минимум, в состав которого включается 900 – 1000 лексических единиц;

б) Особенности    строя  немецкого   языка,   необходимого    для понимания и перевода текстов;

в) Основные правила произношения и чтения.

 

 

Фонетический минимум

Общая характеристика звуков немецкого языка: долгота и краткость гласных звуков, звуки, не свойственные русскому языку, твердый приступ в начале слова и корня. Правила чтения отдельных букв и словосочетаний. Ударение в слове в зависимости от морфологического состава слова. Понятие об интонации. Ритмика немецкого предложения.

Лексический минимум

Общее понятие о словарном составе немецкого языка. Стилистически нейтральная наиболее употребительная лексика и базовая терминология по специальности. Основные речевые модели для передачи основного содержания текста, в том числе и на профессиональные темы. Знакомство с основными типами словарей: толковыми, фразеологическими, терминологическими и т.д. Большое внимание уделяется многозначности


слова в современном языке. Потенциальный словарный запас может быть значительно расширен за счет интернациональной лексики, близкой по значению с такими же словами русского языка, но отличающийся от них по произношению.

Грамматический минимум

Морфология

Существительное. Числительное.

Количественные, порядковые и дробные числительные. Чтение дат. Местоимение.

Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные и отрицательные местоимения; неопределенно-личное местоимение: «MAN»; и безличное местоимение: ES.

Глагол.

Понятие о личных и неличных формах глагола.

Слабые и сильные глаголы. Вспомогательные и модальные глаголы. Глаголы с отделяемыми, неотделяемыми и колеблющимися приставками. Основные формы глаголов. Спряжение глаголов во всех временах индикатива актива. Употребление временных форм в современном немецком языке. Образование, употребление и перевод временных форм индикатива пассива. Выражение долженствования и возможности при помощи глагольных конструкций типа: haben, sein+zu+инфинитив. Неличные формы глагола: Партицип I и Партицип II, инфинитив I актива и пассива, их образование и перевод.

Наречие.

Общие сведения о наречии, его место в предложении Предлог.

Функции и значение предлогов. Особенности употребления основных предлогов.


Союзы.

Сочинительные, подчинительные, парные союзы. Синтаксис

Структурные особенности немецкого предложения.

Порядок слов в простом, вопросительном, побудительном предложении. Место подлежащего и сказуемого в этих предложениях. Отрицание nicht, его место в предложении и перевод. Обстоятельство, распространенное определение; особенности их перевода.

Сложносочиненное и сложноподчиненное предложение. Порядок слов в этих предложениях. Инфинитивные группы и инфинитивные обороты. Обособленный причастный оборот.

Общие требования к содержанию и организации самостоятельной работы

Задачи:

- развитие умения самостоятельно совершенствовать знания иностранного языка.

- расширение практики речевого общения

- развитие творческих способностей студента

 

Программа предусматривает, главным образом, самостоятельную работу студентов. Работа под руководством преподавателя рассчитана на ограниченное количество часов (38 часов), которые используются для групповых занятий различного характера (установочные, контрольно - закрепительные и другие).

Оформление контрольной работы

Контрольная работа выполняется в письменном виде в отдельной тетради. Она должна выполняться каждым студентом самостоятельно и творчески. Это покажет умение студента пользоваться проработанным материалом.

На первом листе написать номер контрольной работы, указать свой шифр, вариант, фамилию преподавателя. Оставить поля для замечаний рецензента. Поставить разборчиво подпись и дату выполнения работы.


Сроки предоставления контрольных работ устанавливаются учебной частью техникума.

Если работа выполняется неудовлетворительно, а также если она сделана несамостоятельно, то работа возвращается студенту. В необходимых случаях студенту дается новый вариант заданий.

Контрольная работа, выполненная небрежно, неразборчивым почерком, а также не по заданному варианту, возвращается студенту без проверки.

К зачету допускаются студенты, выполнившие следующие задания:

1. Контрольная работа

2. Перевод текстов учебника или учебного пособия (примерно 4 учебных текста). Перевод выполняется устно. При ответе можно использовать список выписанных при подготовке перевода слов.

3. Устная тема:

Это 1) тема «Рассказать о себе» и 2) «Рассказать о фирме (предприятии)». Материал можно взять из любого учебника. Текст должен состоять, как минимум, из 10 предложений.


ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

Методические рекомендации для студентов

Методические рекомендации и контрольные задания №№ 1-2 предназначены для студентов-заочников всех специальностей, изучающих немецкий язык.

Цель – контроль знаний студентов, полученных в процессе обучения. В каждой контрольной работе предлагаемые задания охватывают наиболее важные разделы грамматики. Текстовый материал заданий соответствует широкому профилю железнодорожных специальностей (строительство железных дорог, мосты и тоннели, создание и эксплуатация подвижного состава, электрификация железных дорог, управление процессами перевозок и др.). Предлагаемые упражнения закрепляют полученные знания по грамматике немецкого языка и словообразованию.

Конечная цель изучения иностранного языка при заочном обучении – умение читать специальную литературу и переводить ее с помощью словаря.

Консультации

Для оказания помощи учащимся в самостоятельной работе над учебным материалом и выполнении контрольных работ в техникуме проводятся групповые консультации по всем дисциплинам учебного семестра, а также письменные и индивидуальные очные консультации.

Рекомендуется обращаться за консультацией к преподавателю после изучения программного материала, так как это дает возможность студенту получить ответы на все интересующие его вопросы.

Правила чтения

Прежде всего, необходимо научиться правильно, произносить и читать слова и предложения. Для этого следует: во-первых, усвоить правила произношения отдельных букв и буквосочетаний, а также правила ударения в слове и в целом предложении, особое внимание следует обратить на произношение тех звуков, которые не имеют аналогов в русском языке; во- вторых, регулярно упражняться в чтении и произношении по соответствующим разделам учебных пособий.

Для того, чтобы научиться правильно читать и понимать, следует использовать технические средства, сочетающие зрительное и слуховое восприятие. Систематическое прослушивание звукозаписей помогает приобрести навыки правильного произношения.

Работа над переводом текста

1. Работая со словарем, выучите немецкий алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и с системой обозначений, принятых в данном словаре.


2. Слова выписывайте в тетрадь в исходной форме с соответствующей грамматической   характеристикой, т.е. существительные – с определенным артиклем, в именительном падеже единственного числа, указывая окончание родительного падежа единственного числа и суффикс множественного числа; глаголы - в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для

сильных глаголов основные формы; прилагательные - в краткой форме.

Выписывать новые слова из предложения рекомендуем следующим образом:

Die Jugend aus verschiedenen Ländern nimmt an Festivalen teil.

Das Land, - (e) s, Länder - страна (в предложении это существительное стоит в дательном падеже множественного числа - Ländern);

Teilnehmen, (nahm teil, teilgenommen) – участвовать, принимать участие (в предложении этот глагол стоит 3-м лице единственного числа в настоящем времени, причем отделяемая приставка стоит в конце предложения – nimmt... teil):

verschieden - различный (в предложении это прилагательное стоит в дательном падеже множественного числа).

Выписывайте максимум незнакомых слов (все незнакомые слова!) для перевода предложений и текстов.

Ориентируйтесь при этом на словари-минимумы соответствующих учебников и учебных пособий.

3. Многозначность слов. Учитывайте при переводе многозначность слов и выбирайте в словаре подходящее по значению русское слово, исходя из общего содержания переводимого текста, например, в следующих предложениях контекст определяет, какое значение слова diePrüfung - испытание или экзамен следует выбрать, например:

а) Die Prüfung der neuen Maschine begann um 7 Uhr morgens.

Испытание новой машины началось в 7 часов утра.


б) Die Prüfung in der deutschen Sprache fand am Montag statt.

Экзамен по немецкому языку состоялся в понедельник.

4. Интернациональные слова. В немецком языке имеется много слов, заимствованных из других языков, в основном из греческого и латинского. Эти слова получили широкое распространение в языках и стали интернациональными. По корню таких слов легко можно догадаться об их значении и о том, как перевести их на русский язык.

Die Revolution - революция.

Die Automatisation - автоматизация.

Однако наряду с частым совпадением значений интернациональных слов некоторые интернационализмы разошлись в своем значении в русском и немецком языках, поэтому их часто называют "ложными друзьями" переводчика. Например:

Die Dose - не доза, а коробка Die Post - почта, а не пост

Die Produktion - чаще производство, а не продукция Der Film – часто пленка, а не фильм.

5. Словообразование. Более правильному переводу послужит знание способов словообразования в немецком языке. Умея расчленить производное слово на корень, префикс и суффикс, легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, зная значение наиболее употребительных префиксов и суффиксов, вы сможете без труда понять значение семьи слов, образованных от одного корневого слова, которое вам известно, например:

frei – свободный;

die Frei heit - свобода; be freien - освобождать;

der Befrei er - освободитель; die Befrei ung – освобождение; wissen - знать;


die Wissen schaft - наука;

der Wissenschaft ler - ученый, научныйработник; wissenschaft lich - научный.

6. Сложные слова. Обратите внимание на то, что в немецком языке очень распространены сложные слова, а в словарях они не всегда даются. Поэтому нужно уметь расчленить сложное слово на составные части и найти их значение по словарю; при переводе сложного слова следует помнить о том, что основным словом является последнее слово, а стоящие перед ним слова определяют его, например:

Die Plan arbeit - плановая работа или работа по плану. Der Arbelts plan - рабочий план или план работы.

Сложное немецкое слово может переводиться на русский язык различными способами. Ему может соответствовать:

a) существительное с определением:

das Fern institut - заочный институт;

b) существительное   с    несогласованным    определением: die Lichtgeschwindigkeit - скорость света;

c) существительное и  существительное  с  предлогом: der Friedenskampf - борьба за мир;

d) одно слово: das Wörterbuch - словарь.

7. В каждом языке имеются специфические словосочетания, свойственные только данному языку. Эти устойчивые словосочетания (так называемые идиоматические выражения) являются неразрывным целым, значение которого не всегда можно уяснить путем перевода составляющих его слов.

Устойчивые словосочетания одного языка не могут быть буквально переведены на другой язык.

Так, например, немецкому обороту Wie alt sind Sie? (букв: "Как вы стары?") соответствует русское выражение "Сколько вам лет?", немецкому


обороту Wie geht es Ihnen? соответствуют русские выражения "Как дела?", "Как поживаете?", хотя в немецком обороте нет слов "дело" и "поживать".

Такие обороты и выражения следует выписывать целиком, при переводе текста.

8. Следует обратить внимание на разницу в управлении (т.е. в употреблении предлогов и дополнений) глаголов и прилагательных в немецком и в русском языках и учитывать это при переводе. Например, глагол sichbefassen требует после себя предлога с дополнением в дательном падеже; в русском языке глагол такого же значения "заниматься" требует после себя дополнения в творительном падеже без предлога;

например: Ег befaßt sich mit der Forschungsarbeit (Dat.) auf dem Gebiet der Kunststoffe. - Он занимается исследовательской работой (твор. пад.) в области искусственных материалов.

9. Характерной особенностью языка научно-технической литературы является наличие большого количества терминов. Термин - это слово или устойчивое словосочетание, которое имеет одно строго определенное значение для определенной области науки и техники.

Однако в технической литературе имеются случаи, когда термин имеет несколько значений.

Трудность перевода заключается в выборе правильного значения многозначного иностранного термина. Чтобы избежать ошибок, нужно знать общее содержание отрывка или абзаца и, опираясь на контекст, определить, к какой области знания относится понятие, выраженное неизвестным термином.

Например: термин das Lot означает в навигации "лот", в математике - "перпендикуляр", а в сварочной технике - "припой"; die Kompanie означает в торговле "компания", в военном деле - "рота".


Правильное значение можно определить только по контексту. Поэтому, прежде чем приступить к переводу на русский язык, нужно сначала установить, о чем идет речь в абзаце или в данном отрывке текста.

Работа над текстом

Поскольку основной целевой установкой обучения является получение информации из иноязычного источника, особое внимание следует уделять чтению текстов.

Понимание иностранного текста достигается при осуществлении двух видов чтения:

1) чтения с общим охватом содержания;

2) изучающего чтения.

 

 

I. Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного. Понимание всех деталей текста не является обязательным.

Чтение с охватом общего содержания складывается из следующих умений:

а) догадываться     о значении   незнакомых    слов  на основе словообразовательных признаков и контекста;

б) "видеть" интернациональные слова и устанавливать их значение;

в) находить знакомые грамматические   формы и конструкции  и устанавливать их эквиваленты в русском языке;

г) использовать имеющийся в тексте иллюстрационный материал, схемы, формулы и т.п.

II. Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения. Изучающее чтение предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ, используя знания общетехнических и специальных дисциплин.

Итогом изучающего чтения является точный перевод текста на русский язык. Проводя этот вид работы, следует развивать навыки адекватного перевода текста (устного или письменного) с использованием отраслевых словарей, терминологических словарей, словарей сокращений.


Советы по подготовке студентов к экзаменам и зачетам

Сдача экзаменов является важной частью учебного процесса и требует особого внимания и организации в силу тех волнений, которые их сопровождают. Предлагаем следующие рекомендации по подготовке к экзаменам и зачетам.

Успешной сдаче экзаменов способствует равномерная работа в течение года своевременное выполнение всех заданий; проработка конспектов лекций; работа с рекомендованной литературой. Выполнить всю эту работу можно только при условии организации самостоятельной работы, которая видится особенно важной в условиях заочной формы обучения.

При подготовке к экзаменам важно учитывать свои индивидуальные особенности: память, восприятие, мышление и т.п. У человека существует четыре основных вида памяти зрительная, слуховая, моторная и смешанная. Подготовку к экзаменам следует проводить с учетом индивидуальных особенностей:

1) студентам со зрительной памятью при подготовке по конспектам шире использовать подчеркивание, подчеркивание цветными карандашами для облегчения запоминания. Накануне экзамена важно еще раз перелистать учебник, конспект, чтобы зрительно восстановить в памяти все изученное;

2) имея слуховой вид памяти, готовясь к экзаменам, лучше всего читать вслух, целесообразно объединиться в группы нескольким студентам со слуховой памятью и «прорабатывать» материал вслух: читать, рассказывать, повторять, спрашивать. Важно исключить посторонние звуки, шумы;

3) имея моторный тип памяти, следует работать с карандашом: составлять план изученного, тезисы и конспекты прочитанного, диаграммы на цифровой материал;


4) в процессе подготовки к экзаменам студентам со смешанным видом памяти нужно использовать все виды памяти: и читать «глазами», и слушать других или себя, сделать конспект, рассказать его содержание.

Оценивая ответ студента, преподаватель учитывает умение выражать свою мысль в речи. Для этого на семинарах, практических занятиях студент должен научиться выражать мысль своими словами, избегать штампованных фраз, чаще пользоваться синонимами.


КОНТРОЛЬНЫЕ РАБОТЫ

Контрольная работа № 1

Проработайте следующие разделы:

1. Порядок слов в повествовательном, вопросительном и повелительном предложениях.

2. Основные формы глаголов (слабых, сильных, неправильных).

3. Презенс (Präsens), имперфект (Imperfekt), перфект (Perfekt), плюсквамперфект (Plusquamperfekt) и футурум (Futurum) глаголов (образование, употребление перевод на русский язык).

4. Глаголы с неотделяемыми и отделяемыми приставками.

5. Модальные глаголы.

6. падежи, вопросы падежей; разделительный генитив.

7. Склонение     определенного      и  неопределенного      артикля, указательных и притяжательных местоимений.

8. Образование множественного числа существительных.

9. Склонение личных местоимений.

10. Склонение прилагательных и степени сравнения прилагательных и наречий.

11. Числительные количественные и порядковые.

12. Отрицания nicht, kein.

13. Предлоги, употребляемые с дательным (Dativ), винительным (Akkusativ), с дательным и винительным падежами, с родительным падежом (Genitiv).

14. Сложные существительные.

15. Причастие I (Partizip I) и причастие (Partizip II) (образование, употребление и перевод).

16. Неопределенно-личное местоимение man.

17. Man с модальными глаголами.

18. Местоимение es.


19. Относительные местоимения.

20. Сложносочиненное предложение и сочинительные союзы.

21. Сложноподчиненное предложение и подчинительные союзы. Все виды придаточных предложений.

22. Словообразование существительных.

Контрольная работа № 1 вариант 1

Для успешного выполнения работы необходимо усвоить следующие разделы грамматики:

1) Образование 3-х основных форм глаголов

2) Модальные глаголы и неопределённо личное местоимение «man»

3) Времена глаголов

 

Контрольная работа №2

Проработайте следующие разделы:

1. Пассив (Passiv), инфинитив пассива (InfinitivPassiv), (образование, употребление и перевод).

2. Пассивная конструкция «Sein + причастие II». 3.Местоименные наречия

4. Инфинитивные группы.

5. Инфинитивныеоборотыс «um…zu, statt,…zu, ohne…zu». 6.Конструкция haben или sein + zu + инфинитив.

7.Распространенное определение. 8.Причастие I с zu в функции определения. 9.Обособленный причастный борот.

10.Местоименные наречия. 11.Словообразование и управление глаголов.

Контрольная работа №2

(вариант 1)

Вопросительное предложение

(Fragesatz)


В вопросительном предложении без вопросительного слова изменяемая часть сказуемого (глагол) стоит на первом месте, неизменяемая - на последнем:


Haben die Studenten die Kontrollarbeit in Mathematik am Donnerstag geschrieben?


Студенты написали контрольную работу по математике в

четверг?


 

В вопросительном предложении с вопросительным словом на первом месте стоит вопросительное слово, изменяемая часть сказуемого - на втором, после вопросительного слова. Подлежащее обычно следует сразу после сказуемого, неизменяемая часть сложного сказуемого стоит как обычно, в конце предложения:


Wann haben die Studenten die Kontrollarbeit in Mathematik geschrieben?


Когда   студенты    написали контрольную работу по математике?


 

 

Группы

Основные формы глагола

Infinitiv Präteritum Partizip II
Слабые глаголы sagen sagte gesagt
Сильные глаголы lesen schreiben kommen las schrieb kam gelesen geschrieben gekommen

Спряжение глаголов

Глаголы смешанного спряжения nennen denken nannte dachte genanntgedac ht
Неправильные глаголы haben sein werden hatte war gehabt gewesen
Модальные глаголы Können wissen konnte wusste gekonnt gewusst

Спряжение неправильных глаголов sein, haben, werden в настоящем времени

Präsens der Verben sein, haben, werden

sein        haben                 werde

bin         habe                   werde

bist         hast                    wirst

 

ist           hat                      wird

sind        haben                 werde

seid        habt

sind        haben                 werde

sind        haben                 werde

Спряжение модальных глаголов в настоящем времени (Präsens der Modalverben).

В немецком языке 6 модальных глаголов:

sollen - sollte - gesollt (быть обязанным, долженствовать);

müssen - musste - gemusst (быть вынужденным, долженствовать); können - konnte - gekonnt (мочь, уметь);'

dürfen - durfte - gedurft (иметь право, мочь); wollen - wollte - gewollt (хотеть);

mögen - mochte - gemocht (желать, любить).

Все эти глаголы в Präteritum и PartizipII теряют умлаут, в Perfekt и Plusquamperfekt спрягаются со вспомогательным глаголом haben. Модальные глаголы выражают не действие, а отношение действующего лица


к  действию.  Они,  как  правило,  употребляются  с  основным  глаголом, выражающим  действие,  в  инфинитиве  без  частицы   zu   и  образуют  с  ним сложное сказуемое:


Wir können diesen Text ohne Wörterbuch übersetzen


Мы можем перевести  этот текст без словаря.


 


In der Moskauer U-Bahn darf man nicht rauchen.

Ich muss gut studieren.

Er will sich gut auf das Seminar vorbereiten.

Warum isst du die Suppe nicht?

Magst du Gemischsuppe nicht?


В московском  метро нельзя курить.

 

Я должен хорошо учиться.

Он           хочет            хорошо подготовиться к семинару.

Почему ты не ешь суп? Ты не любишь овощной суп?


 

В Präsens все модальные глаголы кроме sollen меняют в единственном числе корневую гласную; в 1-м и 3-м лице единственного числа все модальные глаголы окончаний не имеют:

kann muss will
kannst musst willst
kann muss will
kann müssen wollen
könnt müsst wollt
können müssen wollen

Сложное прошедшее время

(Perfekt)

Perfekt образуется при помощи вспомогательных глаголов haben или sein в Präsens и PartizipII смыслового глагола. Выбор вспомогательного глагола зависит от типа смыслового глагола.

С вспомогательным глаголом haben спрягаются следующие глаголы:

a) все переходные глаголы (например: fragen, sagen, schreiben,


sehen):


 

 

Wir haben in der Vorlesung


 

 

На лекции мы записали много


viele neue Formel geschrieben                           новых формул.

b) все возвратные глаголы (например: sich waschen, sichvorbereiten, sich interessieren):

с) все модальные глаголы

С вспомогательным глаголом sein спрягаются следующие глаголы:

a) глаголы, обозначающие   движение (например:  fahren, gehen, kommen):


Wann ist dein Freund nach Indien gereist?


Когда твой друг уехал в Индию?


b) глаголы, обозначающие переход из одного состояния в другое:(например: aufstehen, einschlafen, entstehen, erblühen):


Um wieviel Uhr bist du heute aufgestanden?


Когда ты сегодня встал?


c) глаголы werden, sein, bleiben, geschehen, passieren, gelingen, misslingen:


Es ist ihm gelungen, diese Aufgabe in 25 Minuten zu lösen.


Ему удалось решить это задание за 25 минут


 

 

Повелительное наклонение

(Imperativ)

Форма повелительного наклонения в единственном числе образуется от основы формы глагола во 2-м лице единственного числа настоящего времени без окончания -st:

Indikativ                                    Imperativ

Du sagst.                                   Sag!

Du sprichst.                              Sprich!

Du arbeitest.                             Arbeite!

Du fährst.                                  Fahr(e)!

У глаголов с основой, оканчивающейся в настоящем времени на -d, -t, -ig, добавляется

окончание-е:

Entschuldige mich!                                Извини меня!

Bitte ihn noch einmal!                           Попроси его еще раз!

Rechne alles zusammen!                         Сосчитай всё вместе!

Повелительное наклонение неправильных глаголов в единственном числе образуется от основы инфинитива: haben и werden -с окончанием -е, sein - без окончания:

Habe keine Angst!                                   He бойся!

Sei nicht böse!                                         He сердись!

Werde fleissiger!                                        Стань прилежнее!


Форма повелительного наклонения во множественном числе совпадает с формой глагола во 2-м лице множественного числа:

Indikativ Imperativ

Ihr sagt.                     Sagt!

Ihr sprecht.                Sprecht!

Ihr fahrt.                                                         Fahrt!

 

При вежливом обращении форма повелительного наклонения совпадает с формой глагола в 3-м лице множественного числа; местоимение Sie ставится после глагола:

Indikativ                                                  Imperativ

Sie sagen.                                                Sagen Sie!

Sie sprechen.                                           Sprechen Sie!

Sie arbeiten.                                            Arbeiten Sie!

 

Имя существительное

(Substantiv)

Образование множественного числа существительных (Pluralbildung der Substantive)

В немецком языке множественное число существительных образуется при помощи суффиксов -е, -(е)n, -еn умлаута и артикля. Всего существует 4 типа образования множественного числа существительных:

1. Суффикс -е с умлаутом или без умлаута корневого гласного во множественном числе имеют:

-односложные существительные мужского рода, например: der Stuhl- die Stühle, der Tag - die Tage, der Abend - die Abende, der Hund - die Hunde, der Monat - die Monate, der Pass - die Pässe;

- существительные мужского рода с суффиксами -ier, -eur, -ar, например:


der Offizier - die Offiziere, der Ingenieur - die Ingenieure, der Sekretar - die Sekretare, а также der Dekan- die Dekane, der Palast -die Palastc, der Kanal - die Kanale;

- с умлаутом – односложные существительные женского рода, например: die Kunst - die Künste, die Macht - die Mächte, die Bank -die Bänke, die Axt - die Äxte;

- без умлаута - существительные женского рода, оканчивающиеся на - nis, например: die Kenntnis - die Kenntnisse;

- без умлаута - существительные среднего рода, например: das Jahr – die Jahre, das Haar – die Haare, das Werk – die Werke, das Beispiel – die Beispiele. а также существительные среднего рода, оканчивающиеся на -nis. например: das Gedächtnis – die Gedächtnisse.

 

2. Суффикс-(е)n без умлаута во множественном числе имеют: все существительные мужского рода слабого склонения, например: der Held – die Helden, der Planet – die Planeten, der Architect –die Architekten;

- существительные мужского рода с окончанием -(e)ns в родительном падеже единственного числа, например: der Buchstabe –die Buchstaben, der Fels – die Felsen; der Name – die Namen;

- существительные мужского рода, оканчивающиеся на -or, например: der Traktor – die Traktoren,

- а также существительные, оканчивающиеся на согласную, например: der Nachbar - die Nachbarn, der Vetter - die Vettern, der Staat – die Staaten, der Schmerz - die Schmerzen, der Nerv - die Nerven, der Strahl - Strahlen;

- существительные среднего рода, например: das Auge - die Augen, das Bett - die Betten, das Ende - die Enden, das Ohr - die Ohren, das Hemd - Hemden, das Herz - die Herzen, das Verb - die Verben, das Insekt - die Insekten, das Interesse - die Interessen, das Status-die Statusen.

3. Суффикс -ег с умлаутом во множественном числе имеют:


- существительные среднего рода, например: das Tal – die Täler, das Volk - die Völker, das Land -die Länder, das Buch -die Bücher;

- существительные мужского рода, например: der Gott - die Götter, der Mann - die Männer, der Mund - die Münder, der Wald -die Wälder, der Irrtum - die Irrtümer, der Reichtum - die Reichtümer.

4. Без суффикса множественное число образуют:

- с умлаутом или без умлаута - существительные мужского рода с суффиксами -ег, -el, -en, например: der Apfel - die Äpfel, der Garten – die Gärten, der Vater – die Väter, der Adler – die Adler;

- без умлаута - существительные среднего рода на -ег, -en, -el, -chen, - Iein, например: das Messer – die Messer, das Mittel – die Mittel, das Zeichen – die Zeichen, das Mädchen – die Mädchen, и оканчивающиеся на -е с приставкой ge-, например: das Gebäude – die Gebäude;

- с умлаутом два существительных женского рода: die Tochter-die Töchter, die Mutter – die Mütter.

 

П р и м е ч а н и е. Некоторые существительные иностранного происхождения образуют множественное число с помощью суффикса -s без умлаута, например: der Chef- die Chefs, der Klub – die Klubs, der Park –die Parks, das Auto – die Autos, das Cafe – die Cafes, das Kino – die Kinos, das Sofa

– die Sofas.

 

Местоимение (Pronomen)

Причастие (Partizip)

Образование причастия настоящего времени и прошедшего

Времени

(Bildung von Partizip I und Partizip II)


II:


В немецком языке имеется две формы причастия – Partizip I и Partizip

 

 

1) Partizip I образуется от основы Infinitiv + суффикс -(e)nd, например:


les-en- les-end, arbeit-en - arbeit-end;

2) Partizip II образуется от основы глагола с помощью префикса ge- и суффикса -(e)t (глаголы слабого спряжения) и суффикса-en (глаголы сильного спряжения). У некоторых сильных глаголов изменяется корневая гласная, например:

Слабые глаголы      Сильные глаголы Infinitiv               Partizip II Infinitiv    Partizip II sagen              gesagt      kommen    gekommen arbeiten               gearbeitet sprechen      gesprochen fragen              gefragt    gehen      gegangen

У глаголов с отделяемыми приставками префикс ge- стоит между приставкой и корнем, например: vorsagen - vorgesagt, einsteigen-eingestiegen, abfahren - abgefaren. Без префикса ge- Partizip II образуют глаголы с неотделяемыми приставками и глаголы с суффиксом –ier.

Инфинитив пассив

(Infinitiv Passiv) глагол употребляется в форме Infinitiv Passiv (напри- мер: gemacht werden, gelesen werden):


Diese Übung kann mündlich gemacht werden.

 

Das Buch soll in zwei Wochen gelesen werden.


Это упражнение можно сде- лать (или может       быть сделано) устно.

Книгу нужно прочитать (или Книга должна быть прочитана) за две недели.


Варианты вопросов для устных высказываний.

1. Знакомство. Краткий рассказ о себе.

2. Моя семья.

3. Моя учеба в колледже.

4. Классическая структура фирмы и её обязанности.

5. Поездка на поезде.

6. Служебная командировка.

7. Организация диспетчерской службы.

8. Профессиональное образование в Германии.

9. Выбор профессии.

10. Транспортные средства.

11. Транспортная отрасль в Германии.

12. Федеративная Республика Германия.

13. Берлин – столица Германии. Его достопримечательности.

14. Россия.

15. Москва–столица нашей Родины. Её достопримечательности.

16. Новая техника и новые технологии работы железных дорог. 17.Искусственные сооружения. Мосты. Тоннели.



Поделиться:


Читайте также:




Последнее изменение этой страницы: 2021-07-18; просмотров: 87; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.23.127.197 (0.288 с.)