Texte 9. Morcellement du latin 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Texte 9. Morcellement du latin



Du point de vue linguistique, l'effondrement de l'Empire romain d'Occident accéléra le processus de morcellement du latin parlé ou vulgaire (populaire) amorcé dès le IIe siècle. Les communications avec l'Italie étant coupées, les échanges commerciaux périclitèrent, les routes devinrent peu sûres, les écoles disparurent, le tout entraînant une économie de subsistance rurale et fermée sur elle-même. Si bien qu'au VIIe siècle la situation linguistique était extrêmement complexe dans l’ancienne Gaule romaine:

1) les langues germaniques étaient devenues indispensables aux populations qui voulaient jouer un rôle politique puisque tous les rois ne parlaient que des langues germaniques;

2) le latin classique n'était plus utilisé que pour les écrits et les peuples gallo-romains ne le parlaient plus;

3) la langue parlée par les Gallo-Romains était un «latin chrétien», strictement oral, relativement éloigné du latin classique et soumis par surcroît aux variations géographiques particulières.

Par ailleurs, au Ve siècle, de nouveaux immigrants étaient arrivés en Armorique (Bretagne): les Celtes des îles britanniques, contraints de quitter leur territoire en raison des pressions des Saxons, s'étaient réfugiés dans le nord-ouest de la Gaule. Profondément romanisés tout en ayant conservé leur langue celtique (le breton, sinon le gallois), les nouveaux arrivés devinrent rapidement alliés des Romains et surveillèrent les frontières en tant qu'«auxiliaires» (mercenaires). Ils implantèrent le breton en Armorique d'autant plus facilement que la région s'était fortement dépeuplée à cause de la désertification. Après la prise du pouvoir par les Francs, les «Bretons» demeurèrent toujours autonomistes.

Mais la fragmentation des royaumes germaniques en Europe et l'absence de centralisation bureaucratique empêchèrent les vainqueurs germaniques d'imposer leur langue aux différentes populations conquises. Pourtant, par rapport à la population autochtone, les envahisseurs germaniques ont été encore plus nombreux que les Romains ne l'avaient été lors de la conquête des Gaules. Néanmoins, les peuples germaniques ont été linguistiquement assimilés par les Gallo-Romains. Les invasions des Ve et VIe siècles se soldèrent en effet par la romanisation (tant la latinisation que la christianisation) des paysans francs et wisigoths sur l'ensemble du territoire gallo-romain. Seule l'aristocratie franque continuera d'utiliser sa langue germanique jusqu'à l'avènement de Hugues Capet en 987.

 

РАБОТА С ТЕКСТОМ:

 

1. Что способствовало делению латинского языка на диалекты?

2. Почему население Галлии вынуждено было учить германские языки?

3. Назовите один из кельтских языков. В какой части Галлии на нём говорили?

4.Что мешало франкским племенам распространить свой язык на всей завоёванной территории?

5. Кто и до какого времени будет использовать германский язык на территории Галлии?

 

Тема 8. Анализ звукового строя и грамматического строя старофранцузского периода. Звуковой строй. Появление качественных различий гласных. Тембровые различия гласных [e] [o]. Вопрос о наличии фонемы [u] в системе вокализма до XIII века. Назализованные гласные как варианты чистых гласных. Система дифтонгов, наличие трифтонгов. Консонантизм. Аффрикаты, межзубные фрикативные согласные, согласные германского происхождения. Произношение и письмо. Имя существительное. Категории рода, числа,падежа. Начало оформления определённости и неопределённости. Артикль. Имя прилагательное. Типы прилагательных по образованию родовых форм. Категория сравнения, её выражение в старофранцузском языке. Местоимения. Глагол. Категории лица, числа, времени, наклонения.

 

Самостоятельная работа (перевод):

TEXTE 10. NAISSANCE DU FRANÇAIS

Les Serments de Strasbourg en 842 sont souvent considérés comme l'«acte de naissance de la langue française». On y observe une langue à peine détachée de la langue mère latine, dont certains traits phonétiques et syntaxiques sont communs aux langues romanes en gestation, par contre d'autres caractéristiques sont déjà celles de ce qui allait devenir le français. L'influence du latin est visible au niveau de la syntaxe, c'est-à-dire dans la position d'un substantif expansion d'un substantif: Pro deo amur, celle du germanique est probable dans la place de l'adjectif mis avant le nom: christian poblo et la graphie: présence du k (Karle, «Charles») et du dh (ex: aiudha > ancien français aïe «aide»; cadhuna > ancien français chaiene > chaine) qui transcrit le d interdental (le th sonore anglais). Il ne s'est pas encore, à cette époque, complètement amuï, ce qui constitue une caractéristique du français par rapport aux autres langues romanes. Ici l'écriture caroline (les minuscules modernes) est employée. Elle n'existait pas au début de l'ère chrétienne (on n'utilisait alors que les majuscules actuelles); ainsi la lettre «v» s'écrivait «V» en majuscule et «u» en minuscule, et transcrivait aussi bien la consonne [v] ou la voyelle [y] (le «u» français ou le ü allemand). La différenciation V/v et U/u n'apparaitra que bien plus tard.

 

 

РАБОТА С ТЕКСТОМ:

 

1. Можете ли вы назвать официальную дату рождения французского языка?

2. Можно ли говорить о влиянии латинского языка на французский язык в начале его зарождения? На каком уровне проявляется это влияние?\

3. Можно ли говорить о влиянии германского языка на французский язык?

4. Существует ли в зарождающемся французском языке различие в транскрибировании между V / v и U / u?

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-07-18; просмотров: 96; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.138.33.87 (0.004 с.)