Поливокатив в письмах Ф. М. Достоевского, его виды и функции 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Поливокатив в письмах Ф. М. Достоевского, его виды и функции



Мы уже отметили, что поливокатив даёт возможность максимально варьировать способ наименования адресата, окрашивать номинации всевозможными эмоциональными коннотациями, а также использовать такой вариант из всего номинативного ряда, который, по мнению адресанта, будет наиболее уместным в данной коммуникативной ситуации, а значит, будет выполнять главное коммуникативное задание соответствующего послания.

Исследуя большое количество писем Ф. М. Достоевского, адресованных как близким родственникам, так и официальным лицам или учреждениям, мы заключили, что писатель чаще всего в своих посланиях прибегает к комбинированному типу поливокатива. Однако этот вывод сделан, исходя из процентного соотношения используемых Ф. М. Достоевским типов поливокатива. Если же рассматривать специфику писем, т. е. их принадлежность к частным, официально-деловым, научным и др. видам эпистолярия, то здесь мы вполне закономерно отмечаем, что в письмах официально-делового, а также профессионально ориентированного характера писатель ограничивается во многих случаях рамочной или рассеянной конструкцией поливокатива. Причем рассеянный тип поливокатива чаще всего представлен за счёт употребления Ф. М. Достоевским обращений-регулятивов, т. е. специализированных слов, которые, как мы отмечали ранее, не имеют никакой лексической наполненности, а служат только для регуляции общения, распределения ролей в определенной коммуникативной ситуации.  

Нередки случаи, когда писатель изменяет свою манеру общения с определенным адресатом и вместо привычного комбинированного поливокатива переходит на рамочный тип поливокатива. Например, в одном из писем к пасынку П. Исаеву Достоевский использует следующий номинативный ряд комбинированного типа: милый, дорогой, бесценный мой Паша… голубчик; друг мой; Паша; голубчик мой дорогой… друг мой; дорогой мой и милый мне всегда Паша; ох Паша и др. [9, т. 28, кн. 2, с. 262-265]. По истечении некоторого времени в письмах к этому же адресату Ф. М. Достоевский начинает использовать рамочный тип поливокатива, представленный следующими вариантами номинации своего собеседника: любезнейший Павел Александрович; Павел Александрович [9, т. 30, кн. 1, с. 42]. Выбор представленных номинаций объясняется тем, что на момент переписки между Ф. М. Достоевским и П. А. Исаевым возник денежный конфликт, связанный с тем, что осиротевший пасынок писателя неблагоразумно распоряжался денежными средствами, полученными от своего отчима. Таким образом, на примере данных писем, противопоставленных особенно контрастно, можно проследить влияние экстралингвистических факторов на выбор номинации адресата.

 Иначе функционирует рамочный тип поливокатива в письме к С. А. Ивановой, племяннице писателя, в котором Ф. М. Достоевский использует такие обращения: дорогой друг мой Сонечка; Сонечка [9, т. 29, кн. 1, с. 226-228]. В данном письме адресант использует антропоним в уменьшительно-ласкательной форме в сочетании с апеллятивом. Надо отметить, что характер выбранных номинаций данного адресата значительно отличается от тех, которые Ф. М. Достоевский использует в письмах, адресованных П. А. Исаеву, примеры которых представлены выше. Писатель в них использует антропоним в виде имени-отчества, что задаёт официальную тональность послания. Также адресант прибегает к использованию специализированных апеллятивов, выражающих уважение, учтивость, а также несколько сквозящую дистанцированность коммуникантов. Между тем использование Ф. М. Достоевским рамочного типа поливокатива в письме к своей племяннице можно объяснить длительным молчанием писателя на полученные от С. А. Ивановой письма, извинениями за столь долгую паузу. Также данное письмо информативно насыщенно: Ф. М. Достоевский излагает все события, произошедшие в его жизни за данный период времени, а также тезисно определяет свои дальнейшие планы. Таким образом, рамочный тип поливокатива в представленном письме отвечает коммуникативному заданию послания, его прагматике.

В письме к А. Е. Врангелю, в некотором роде спасителю писателя, близкому другу, Ф. М. Достоевский использует в составе рамочного типа поливокатива такие обращения: любезнейший и многоуважаемый Александр Егорович; добрый друг [9, т. 28, кн. 2, с. 135]. Начальное обращение представлено апеллятивами-регулятивами в сочетании с антропонимом, что указывает на выражение адресантом почтения и учтивости по отношению к собеседнику, а также анонсирует характер письма. Действительно, написание данного послания было третьей предпринятой попыткой Ф. М. Достоевского по той причине, что А. Е. Врангель находился в постоянных разъездах, и письма до него не доходили. Именно с этим связана отчаянная тональность послания, в котором писатель просил своего друга о материальной помощи. В заключительном обращении добрый друг, которое представлено апеллятивом-характеристикой,звучит жалостный призыв и последняя надежда на то, что письмо будет доставлено до адресата. Таким образом, в данной коммуникативной ситуации рамочный поливокатив отвечает нужной прагматике письма и его эмоциональному наполнению.

Между тем в письме к А. Н. Майкову, близкому другу писателя, Ф. М. Достоевский использует обращения многоуважаемый Аполлон Николаевич и добрый друг мой [9, т. 29, кн. 1, с. 189-190]. В данном послании использование рамочного типа поливокатива объясняется серьёзностью тематического наполнения ткани письма: писатель пишет о том, что его издатели затягивают с денежной платой за роман, поэтому этот вопрос требует юридического вмешательства. Таким образом, и начальное официальное обращение, и заключительное дружеское обращение должным образом выполняет коммуникативное задание данного послания.

Однако чаще всего Ф. М. Достоевский использует рамочный поливокатив в деловых письмах к издателям. Например, в одном из посланий к М. Н. Каткову мы встречаем обращение милостивый государь в качестве как начального, так и заключительного обращения [9, т. 28, кн. 1, с. 295-298]. Данный регулятив создаёт оптимальную тональность общения, а также согласует представления коммуникантов о ролевой структуре коммуникативной ситуации, распределяет и организует коммуникативные отношения. В другом письме к тому же адресату Ф. М. Достоевский использует обращения милостивый государь многоуважаемый Михаил Никифорович и многоуважаемый Михаил Никифорович [9, т. 29, кн. 1, с. 139-140]. Антропоним, представленный в виде имени-отчества, писатель сочетает с апеллятивом-регулятивом, «формулой вежливости», выражающей уважение и любезность по отношению к адресату, но полностью лишенной оригинальности и эмоциональности. Таким образом, использование рамочного типа поливокатива в письмах делового характера вполне закономерно ввиду отражения в этих посланиях не личных, а лишь служебных или официальных отношений коммуникантов. 

Аналогичное объяснение можно дать, исследуя переписку Ф. М. Достоевского с издателем Н. А. Любимовым. Писатель снова использует рамочный тип поливокатива, используя следующие обращения: милостивый государь многоуважаемый Николай Алексеевич; глубокоуважаемый и дорогой Николай Алексеевич [9, т. 30, кн. 1, с. 215-216].

Наряду с комбинированным типом поливокатива Ф. М. Достоевский довольно часто использует рассеянный по всей ткани послания номинативный ряд. Основное отличие писем данного характера в том, что в них отсутствует обращение в конце послания, т. е. обращение, которое стоит рядом с прощальной этикетной формулой. Однако это не во всех случаях меняет прагматику письма, его коммуникативное задание, а также в отсутствии прощального обращения не всегда можно усмотреть наличие определенных экстралингвистических факторов. Зачастую Ф. М. Достоевский опускает обращение в конце послания по причине насыщенной и эмоционально, и словесно прощальной этикетной формулы. Например, в письме к А. Г. Достоевской писатель использует номинацию милая и дорогая моя Аня в качестве начального обращения, а внутри послания помещает редуцированное повторное обращение Аня [9, т. 30, кн. 1, с. 46-47]. Данное письмо сопровождается большой по объёму заключительной частью, в которой можно проследить, насколько спутанные и не выстроенные логическим образом предложения пишет Ф. М. Достоевский. Однако опущенное обращение не изменяет характер письма, его прагматику и эмоциональное наполнение коренным образом.

То же самое можно сказать, обратившись к одному из посланий писателя к своему брату М. М. Достоевскому. Адресант использует начальное обращение милый и добрый Миша, а также внутритекстовые обращения друг мой, друг Миша [9, т. 28, кн. 2, с. 44-46]. Далее писатель сам объясняет краткость и сжатость тематического наполнения письма тем, что пишет брату в спешке и должен незамедлительно послать ответ на другие полученные письма. Таким образом, выбор соответствующего выхода из коммуникативной ситуации, т. е. использование рассеянного типа поливокатива, объясняется эмоциональным состоянием адресанта в момент написания письма.

Не имеет определенных причин, помимо сугубо авторских, использование рассеянного поливокатива Ф. М. Достоевским и в письме к своей племяннице С. А. Ивановой. Писатель в начале послания обращается к адресату: милый и добрый друг мой, Сонечка, а далее выбирает следующие номинации своего собеседника: друг мой; дорогая моя; ангел мой [9, т. 28, кн. 2, с. 317-319]. Однако и в данном случае опущенное в конце письма обращение не придаёт определенного негативного оттенка заключительной части послания.

Между тем в письме к П. А. Исаеву использованный адресантом рассеянный тип поливокатива, который сопровождается, как и в предыдущих случаях, опущением заключительной номинации адресата, накладывает определённую эмоциональную нагрузку на окончание послания. В качестве начального обращения Ф. М. Достоевский использует следующий вариант номинативного ряда: любезнейший Павел Александрович [9, т. 29, кн. 2, с. 71-72]. Внутри текста он повторно обращается к адресату антропонимом Павел Александрович. Однако заключительный текст послания и умышленное неназывание адресата содержит в себе отрицательное эмоциональное наполнение. Ф. М. Достоевский пишет пасынку: «Я полагаю, что с тобой происходит нечто странное: заранее уведомляешь, что хоть и получишь деньги, но отвечать не будешь потому, что завален делами. Но ведь это дико. // Если ты забыл поклониться в письме жене моей, то мог бы хоть прислать поцелуй моим детям. Они лежат теперь в скарлатине, и Федя целую неделю был при смерти». Таким образом, использование рассеянного типа поливокатива в данном письме объясняется коммуникативным заданием и тональностью письма.  

Преобладающий в эпистолярии Ф. М. Достоевского комбинированный тип поливокатива чаще всего встречается в письмах частного характера, т. е. в таких, которые поднимают личные вопросы между лицами и не рассчитаны на распространение. Возможно, именно по этой причине до нас не дошло огромное эпистолярное наследие писателя, адресованное Марье Дмитриевне Исаевой, первой жене Ф. М. Достоевского. Между тем до нас дошли письма к другим близким родственникам писателя, на основании которых мы обнаружили их близость по своей стилистике и эмоционально-экспрессивной нагрузке живому общению. Несомненно, данная тональность посланий требует определенного эмоционального оформления с целью воздействия на адресата, удержание его внимания, что достигается использованием обращений в начале, в конце, а также внутри текста послания.

Например, в одном из писем к своей жене Ф. М. Достоевский использует 18 вариантов обращений: ангел Аня; друг мой; милая; ангел мой радостный, ненаглядный, вечный и милый; ангел мой, милая, радость, небо мое бесконечное, жена моя добрая; радость моя и др. [9, т. 28, кн. 2, с. 285–290]. Многократно повторяющееся разными лексемами обращение к своему адресату создает иллюзию действительного разговора, и постоянный поток тематического содержания посланий требует привлечения и удержания внимания получателя, создания ситуации интриги и некой игры с собеседником данного «отсутственного разговора».

В письме к А. Е. Врангелю писатель обращается к своему адресату следующими номинативными вариантами: бесценный друг, бесценный брат мой; друг мой незабвенный; милый, бесценный друг, незабвенный мой ангел!; друг мой; бесценнейший Ал<ександр> Егор<ович>!; бесценнейший друг [9, т. 28, кн. 1, с. 266-268]. В данном случае комбинированный тип поливокатива, т. е. рассредоточенный по всей ткани письма и взятый в рамку, выполняет свои обычные функции: удерживает и переключает внимание получателя в процессе чтения большого по объёму письма, а также создаёт атмосферу живого общения, сближаясь с ним по своей стилистике.  

Во всех письмах Ф. М. Достоевского с комбинированным типом поливокатива находят отражение именно приведённые выше функции номинативного варьирования. В письме к племяннице С. А. Ивановой представлен такой номинативный ряд: милый, бесценный друг мой Сонечка; Сонечка; голубчик Соня; о, милый друг; друг мой (дорогая сердцу моему Соня, как дочь дорогая!); друг милый; друг мой; милая Соня; дорогая, золотая моя [9, т. 28, кн. 2, с. 291-295]. Между тем в письме к П. А. Исаеву писатель использует такие способы номинации адресата: милый, дорогой, бесценный мой Паша… голубчик; друг мой; Паша; голубчик мой дорогой… друг мой; дорогой мой и милый мне всегда Паша; ох Паша [9, т. 28, кн. 2, с. 262-265]. А в письме к Н. Н. Страхову обращение не наполняется яркой эмотивной окраской, а лишь выполняет функцию призыва и регуляции общения, что можно проследить в самом номинативном ряде: дорогой и многоуважаемый Николай Николаевич; Николай Николаевич; добрейший и многоуважаемый Николай Николаевич; голубчик Николай Николаевич; голубчик [9, т. 29, кн. 1, с. 14-22].

Таким образом, поливокатив позволяет максимально варьировать способ номинации, соотносить его с прагматикой письма, его эмоциональной составляющей, задавать определенную тональность общения, регулировать отношения в процессе коммуникативной ситуации, а также создавать оригинальные модели обращения к адресату.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-07-19; просмотров: 54; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.224.39.32 (0.008 с.)