Формирование навыка контекстного предвосхищения. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Формирование навыка контекстного предвосхищения.



Упражнение. Завершите высказывание.

[1] Речь идёт об определении потребностей.

Kollegen, man muss erst bestehende und kommende Bedarfe genau <…>.

 

[2] Речь идёт о выборе категории номера.

Herr Fuchs, haben Sie sich bereits mit der Zimmerkategorie <…>?

 

 

[3] Речь идёт об обеспечении финансирования.

Herr Berg, wie kann man es erklären, dass die Finanzierungsquellen immer noch nicht <…> sind.

[4] Речь идёт об уточнении задания.

Kollegen, leider hat der Auftraggeber die Vorgabe noch nicht präzise <…>.

 

[5] Речь идёт о планировании командировки.

Fräulein Udalzowa, seien Sie so lieb, im kommenden Monat noch eine Dienstreise zu <…>.

 

[6] Речь идёт о формулировке статей договора.

Viele Punkte im Vertrag sind unzulänglich <…>.

 

[7] Речь идёт о недооценке рисков.

Wir sind in eine schwierige Situation gelangt, weil Risiken im Projekt <…>.

 

[8] Речь идёт об оценке расходов.

Frau Wolf, es wäre hervorragend, wenn alle anfallenden Kosten richtig <… …>.

 

[9] Речь идёт о рассылке информации.

Wir haben sämtliche Informationen an alle Beteiligten <…>.

 

[10] Речь идёт об уяснении чего-либо.

Vor allen Dingen muss man die Vorgehensweise <…>.

 

[11] Говорят об отсутствии ясности.

Momentan sind Erwartungen aller Beteiligten nicht <…>.

 

[12] Говорят об отсутствии ясного понимания.

Kollegen, wir können leider an den Gesprächen nicht teilnehmen, weil das Format noch nicht <… …>.

 

[13] Жалуются на несвоевременное распоряжение.

Er hat leider die Prüfung rechtzeitig nicht <…>.

[14] Речь идёт об отдаче распоряжения.

Nur der Vorstand darf eine unabhängige Begutachtung <…>.

 

[15] Речь идёт об отдаче распоряжения.

Weil die Zeit sehr knapp ist, habe ich gestern die Planung <…>.

 

[16] Обговаривают время встречи.

Könnten wir noch heute den Termin <…>?

 

[17] Обговаривают место встречи.

Als nächsten Treffort haben wir Wien <…>.

 

[18] Говорят о договорённости.

Alles hat perfekt funktioniert. Wir konnten günstige Preise <…>.

 

[19] Речь идёт о договорённости.

Wegen der starken Rubelschwankungen wurde der fixierte Wechselkurs <…>.

 

[20] Речь идёт о подготовке документа.

Julia, wann können Sie den Jahresbericht <…>?

 

[21] Речь идёт о подготовленном анализе.

Wir haben eine sorgfältige Analyse der entstandenen Schwierigkeiten <…> und haben festgestellt, dass diese auf Engpässe im Management zurückzuführen sind.

 

[22] Речь идёт о подготовке.

Das Meeting wurde ziemlich schlampig <…>.

 

[23] Говорят о достижении цели.

Wenn es so weiter gearbeitet wird, können wir kaum das Ziel <…>.

 

[24] Спрашивают о достижении.

Wie konnten Sie so ein hohes Qualitätsniveau <…>?

 

[25] Констатируют достижение.

Wir haben im letzten Jahr den höchsten Umsatz <…>.

 

[26] Говорят о соблюдении правил.

Man hat die vorgeschrieben Vorgehensweise nicht <…>, deshalb ist die Leistung so schlecht.

 

[27] Речь идёт о соблюдении норм.

Wenn Sie es auch nicht mögen, müssen die Normen <… …>.

 

[28] Речь идёт о несоблюдении норм.

Das Gutachten zeigt, dass die vorgeschriebenen Standards nicht <… …>.

 

[29] Говорят о соблюдении сроков.

Uns geht es darum, die Lieferfristen <…>.

 

[30] Говорят о несоблюдении лимита.

Es ist unangenehm festzustellen, dass wir den Budgetrahmen nicht <… …>.

 

[31] Говорят о необходимости что-либо изменить.

Liebe Kollegen, das Gesprächsformat muss kurzfristig <… …>.

[32] Говорят о необходимости что-либо изменить

Viele Vertragsbedingungen sind uns nicht konform, die müssen <… …> ..

 

[33] Говорят о ближайшем изменении.

Das Finanzierungsvolumen wird in der absehbaren Zeit <… …>.

 

[34] Говорят о необходимости что-либо изменить.

Sollten Sie Ihre Position nicht <… …>., wird das Projekt sicher einschlafen.

 

[35] Говорят о целесообразности дополнения.

Es wäre sinnvoll, den Vertrag um einen Indexierungsartikel zu <…>.

 

[36] Говорят о необходимости заполнить пробелы.

Der Text ist lückenhaft, sie müssen <… …>.

 

[37] Говорят о договорённости что-либо исключить.

Wir haben vereinbart, den Punkt 5.3 voll <…>.

 

[38] Говорят о необходимости исключения.

Einige Punkte sind nach unserer Auffassung <…>.

 

[39] Рек о мендуют кое -что исключить.

Einige Stufen sind überflüssig, sie sollen <… …>.

 

[40] Говорят о необходимости исключения чего-либо.

Jedes Risiko muss <… …>.

 

[41] Говорят о необходимости проанализировать что-либо.

Wir benötigen noch etwas Zeit, um gewonnene Informationen <…>.

 

[42] Говорят об анализе.

Es kommt nun darauf an, die gewonnenen Forschungsergebnisse <…> und eine Entscheidung zu treffen.

 

[43] Говорят об анализе.

Wir werden Ihr Angebot <…> und geben Ihnen Bescheid.

 

[44] Говорят о проверке.

Unser Wirtschaftsprüfer hat die Kostenkalkulation <…> und hat jede Menge Unstimmigkeiten festgestellt.

 

[45] Говорят об анализе.

Nachdem wir die Wirtschaftslage <… …>, kamen wir zum Schluss, in das Projekt einzusteigen.

 

[46] Говорят об инициировании процесса.

Nun kommt es darauf an, das Projekt <… >.

 

[47] Говорят о распоряжении.

Ich musste gestern dringende Maßnahmen <… >.

 

[48] Говорят о распоряжении.

Man soll dringend Gegenmaßnahmen <… >.

 

[49] Говорят о необходимости ограничения рамок бюджета.

Die wichtigste Bedingung für eine rasche Projektbewilligung ist die, dass der Budgetrahmen <… …>.

 

[50] Говорят об ограничении расходов.

Der Vorstand musste auf der letzten Sitzung Kosten drastisch <… >.

 

[51] Договариваются о времени встречи.

Wir müssen noch den nächsten Termin <… >.

 

[52] Договариваются о переносе встречи.

Wollen wir den Termin auf einen späteren Zeitpunkt <… >!

 

[53] Договорились о ….

Alles ist perfekt gelaufen. Wir haben Preis- und Lieferbedingungen <… >.

 

[54] Не договорились о …

Die Verzugsstrafe konnten wir leider nicht <… >.

 

[55] Предлагают договориться о …

Wegen der Kursschwankungen möchten wir vorschlagen, den fixierten Wechselkurs zu <… >.

 

[56] Говорят о подготовке.

Kollegen, wann können Sie den Jahresbericht <… >?

 

[57] Говорят о подготовке.

Wir haben eine gründliche Umfeldanalyse <… > und sind zu der Schlussfolgerung gekommen, dass es momentan nicht sinnvoll ist, in Ihr ohne Weiteres interessantes Projekt zu investieren.

 

 

[58] Говорят о соблюдении чего-либо.

Die Regeln hat man nicht <… >, daher ist die Leistung schwach.

 

[59] Говорят о соблюдении чего-либо.

Die Expertise hat entdeckt, dass die vorgeschriebenen Standards nicht <… … >.

 

[60] Говорят о соблюдении чего-либо.

Uns geht es vor allem darum, dass die Lieferbedingungen reibungslos <… … >.

 

[61] Говорят о соблюдении чего-либо.

Es ist peinlich einzusehen, dass man den Budgetrahmen nicht <… … >.

 

[62] Говорят об изменении чего-либо.

Das Format unserer Gespräche soll kardinal <… … >.

 

[63] Говорят об изменении чего-либо.

Manche Vertragsbedingungen sind uns leider nicht konform, sie sollten <… … >.

 

[64] Говорят об изменении чего-либо.

Der Vertrag wird wohl nie zu Stande kommen, wenn die Firma ihre Preispolitik nicht <…>.

[65] Речь идёт о дополнении.

Es hat Sinn, den Vertrag um eine Indexierungsklausel zu <…>.

 

[66] Речь идёт об исключении чего-либо.

Wir haben beschlossen, den Punkt 6.3 <…>.

 

[67] Речь идёт об исключении чего-либо.

Drei Projektphasen mussten <… …>, weil sie einander wiederholen.

 

[68] Речь идёт об исключении чего-либо.

Wir können einen möglichen Ausstieg aus dem Projekt nicht <…>.

 

[69] Речь идёт об анализе.

Nehmen Sie uns bitte es nicht übel! Wir benötigen noch etwas Zeit, gelieferte Informationen <…>.

 

[70] Речь идёт об анализе.

Wir werden Ihr Angebot <…> und geben Ihnen Bescheid.

 

[71] Речь идёт о внесении изменений.

Wir schlagen vor, die jeweiligen Verantwortlichkeiten in den Vertrag <…>.

 

[72] Речь идёт об ограничении чего-либо.

Das Projekt kann nur in dem Fall bewilligt werden, wenn der Budgetrahmen <…>.

 

[73] Речь идёт о сокращении чего-либо.

Der Vorstand sah sich auf der letzten Sitzung genötigt, Kosten drastisch zu <…>.

 

[74] Речь идёт об ограничении чего-либо.

Tun Sie bitte die Teilnehmerzahl auf 30 <…>.

 

[] Речь идёт о заказе стенда.

Frau Haber, wir möchten auf Ihrer Messe einen Stand <…>.

 

Ende



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-04-04; просмотров: 45; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.191.5.239 (0.02 с.)