Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Процесс : развиваться – sich entwickelnСодержание книги Поиск на нашем сайте
Beispiel: Um auf die Gründe der Krise zu kommen, muss man sehen, wie sich das Wirtschafts- und Finanzsystem in den letzten 10 Jahren entwickelt hat. Переведите: [1] Давайте проследим то, как развилась техническая мысль за последние 100 лет. [2] Мы видим, что в связи с экономическим кризисом экономика развивается весьма медленными темпами. [3] Чтобы успешно развиваться, требуются огромные финансовые вливания. [4] Эта сфера слабо развивалась за последние 20 лет. [5] Чтобы ответить на вопрос, почему экономика Китая смогла так резко развиться за последние 40 лет, необходимо углубиться в теорию пассионарности. 5. Состояние: испытывать огромные нагрузки – ü berfordert sein
Beispiele • Ich fühlte mich überfordert. • Die fälligen Summen waren so groß, dass die Banken überfordert waren. Переведите: [1] Причина может заключаться в том, что система была перегружена. [2] Хотя банковская система и испытывала огромные нагрузки, но тем не менее она смогла выйти из кризиса. [3] Если Вы перетрудились, возьмите отпуск и отдохните. [4] Это может быть связано с тем, что система здравоохранения не выдерживает сверхнагрузок. [5] Возможно, от сверхнагрузок нервная система находится на грани срыва. 6. Состояние: выдержать (нагрузку) – verkraften etwas
Beispiele: • Diese Mehrkosten können finanziell nicht verkraftet werden. • Das veraltete Straßennetz kann den zunehmenden Verkehr nicht mehr verkraften. • Das bestehende Finanzsystem kann drei Phänomene zusammen, also Rezession, Corona-Lockdown plus Ölpreis-Crash einfach kaum verkraften. Переведите: [1] Причина финансового кризиса в том, что экономика не смогла выдержать лавину финансовых пузырей. [2] Хотя нагрузки на систему огромные, тем не менее она справляется. [3] Если падение цен на нефть продолжится, то экономика не сможет выдержать этого. [4] Слава Богу, организм справился с болезнью. [5] Возможно, транспортная система не выдержит растущих нагрузок и наступит коллапс. 7. Процесс: определить цели, задачи, требования – etwas definieren, festlegen
Beispiele • Die Ziele sind immer noch nicht definiert. • Definieren Sie bitte den Begriff etwas genauer.
Переведите: [1] Господа, прежде всего, необходимо чётко определить настоящие и будущие потребности в ресурсах. [2] Господа, Вы уже определились с прямыми и косвенными потребителями Вашего нового продукта? [3] Коллеги, прежде чем приступить к разработке проекта, надо определить все заинтересованные стороны. [4] Коллеги, главная проблема в том, что до сих пор не определены источники финансирования. [5] Ваша задача – определить основные требования к продукту (wichtigste Anforderungen an das Produkt). [6] Цель, господин Берг, которую мы определили как основную, предельно проста: выйти на первое место на рынке в течение ближайших трёх лет. [7] Выяснилось, что та последовательность действий, которая определена разработчиками, нуждается в доработке. [8] Вы уже определились с количеством гостиничных номеров по категориям, господин Завацкий? 8. Процесс: сократить (расходы на что-либо, рабочие места) – etwas abbauen
Beispiele • Die Arbeitsplätze wurden drastisch abgebaut. • Man schreibt, dass die deutsche Regierung im Zuge der Euro-Krise von den anderen EU-Ländern verlangt hat, ihre Gesundheitssysteme weitgehend abzubauen.
Переведите: [1] Причина ужасающего (marod) состояния системы здравоохранения в том, что бюджет на её содержание был значительно сокращён. [2] Хотя количество рабочих мест и было сокращено на 25%, тем не менее компания не была закрыта. [3] Если субсидии и дальше будут сокращаться, то малый бизнес будет вынужден свернуться. [4] Это может быть связано с тем, что система здравоохранения недофинансируется. 9. Результат процесса: затронуть что-либо – treffen + A Beispiel • Der Ölpreis-Crash 2020 hat die amerikanische Fracking-Ölwirtschaft knallhart getroffen. • Переведите: [1] Причина плачевного (marod) состояния угольной промышленности в том, что финансовый кризис сильно затронул её. [2] Хотя кризис и затронул все отрасли, тем не менее некоторые смогли выжить. [3] Если падение цен на нефть продолжится, то это затронет всю мировую экономику. [4] Это может быть связано с тем, что болезнь поразила иммунную систему. [5] Возможно, эта беда (die Plage) затронет и нас тоже.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2021-04-04; просмотров: 122; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.134 (0.006 с.) |