Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Процесс : развиваться – sich entwickeln
Beispiel: Um auf die Gründe der Krise zu kommen, muss man sehen, wie sich das Wirtschafts- und Finanzsystem in den letzten 10 Jahren entwickelt hat. Переведите: [1] Давайте проследим то, как развилась техническая мысль за последние 100 лет. [2] Мы видим, что в связи с экономическим кризисом экономика развивается весьма медленными темпами. [3] Чтобы успешно развиваться, требуются огромные финансовые вливания. [4] Эта сфера слабо развивалась за последние 20 лет. [5] Чтобы ответить на вопрос, почему экономика Китая смогла так резко развиться за последние 40 лет, необходимо углубиться в теорию пассионарности. 5. Состояние: испытывать огромные нагрузки – ü berfordert sein
Beispiele • Ich fühlte mich überfordert. • Die fälligen Summen waren so groß, dass die Banken überfordert waren. Переведите: [1] Причина может заключаться в том, что система была перегружена. [2] Хотя банковская система и испытывала огромные нагрузки, но тем не менее она смогла выйти из кризиса. [3] Если Вы перетрудились, возьмите отпуск и отдохните. [4] Это может быть связано с тем, что система здравоохранения не выдерживает сверхнагрузок. [5] Возможно, от сверхнагрузок нервная система находится на грани срыва. 6. Состояние: выдержать (нагрузку) – verkraften etwas
Beispiele: • Diese Mehrkosten können finanziell nicht verkraftet werden. • Das veraltete Straßennetz kann den zunehmenden Verkehr nicht mehr verkraften. • Das bestehende Finanzsystem kann drei Phänomene zusammen, also Rezession, Corona-Lockdown plus Ölpreis-Crash einfach kaum verkraften. Переведите: [1] Причина финансового кризиса в том, что экономика не смогла выдержать лавину финансовых пузырей. [2] Хотя нагрузки на систему огромные, тем не менее она справляется. [3] Если падение цен на нефть продолжится, то экономика не сможет выдержать этого. [4] Слава Богу, организм справился с болезнью. [5] Возможно, транспортная система не выдержит растущих нагрузок и наступит коллапс. 7. Процесс: определить цели, задачи, требования – etwas definieren, festlegen
Beispiele • Die Ziele sind immer noch nicht definiert. • Definieren Sie bitte den Begriff etwas genauer.
Переведите: [1] Господа, прежде всего, необходимо чётко определить настоящие и будущие потребности в ресурсах. [2] Господа, Вы уже определились с прямыми и косвенными потребителями Вашего нового продукта? [3] Коллеги, прежде чем приступить к разработке проекта, надо определить все заинтересованные стороны.
[4] Коллеги, главная проблема в том, что до сих пор не определены источники финансирования. [5] Ваша задача – определить основные требования к продукту (wichtigste Anforderungen an das Produkt). [6] Цель, господин Берг, которую мы определили как основную, предельно проста: выйти на первое место на рынке в течение ближайших трёх лет. [7] Выяснилось, что та последовательность действий, которая определена разработчиками, нуждается в доработке. [8] Вы уже определились с количеством гостиничных номеров по категориям, господин Завацкий? 8. Процесс: сократить (расходы на что-либо, рабочие места) – etwas abbauen
Beispiele • Die Arbeitsplätze wurden drastisch abgebaut. • Man schreibt, dass die deutsche Regierung im Zuge der Euro-Krise von den anderen EU-Ländern verlangt hat, ihre Gesundheitssysteme weitgehend abzubauen.
Переведите: [1] Причина ужасающего (marod) состояния системы здравоохранения в том, что бюджет на её содержание был значительно сокращён. [2] Хотя количество рабочих мест и было сокращено на 25%, тем не менее компания не была закрыта. [3] Если субсидии и дальше будут сокращаться, то малый бизнес будет вынужден свернуться. [4] Это может быть связано с тем, что система здравоохранения недофинансируется. 9. Результат процесса: затронуть что-либо – treffen + A Beispiel • Der Ölpreis-Crash 2020 hat die amerikanische Fracking-Ölwirtschaft knallhart getroffen. • Переведите: [1] Причина плачевного (marod) состояния угольной промышленности в том, что финансовый кризис сильно затронул её. [2] Хотя кризис и затронул все отрасли, тем не менее некоторые смогли выжить. [3] Если падение цен на нефть продолжится, то это затронет всю мировую экономику. [4] Это может быть связано с тем, что болезнь поразила иммунную систему. [5] Возможно, эта беда (die Plage) затронет и нас тоже.
|
|||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-04-04; просмотров: 60; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.119.143.4 (0.01 с.) |