Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Процесс: формулировать, составлять текст – abfassen
Beispiele: • Das Testament wurde 3 Jahre vor seinem Tod abgefasst. • Der Text soll i n gemäßigterer Sprache abgefasst werden. Переведите: [1] Текст договора сформулирован двусмысленно. [2] Этот пункт надо сформулировать иначе. [3] Немецкая и русская версия расходятся. [4] Надо смотреть закон в редакции от 12 апреля 2016 года. [5] Завещание составлено за год до смерти барона. [6] Текст должен быть составлен в строгом деловом стиле.
15. Процесс: оценить будущий результат (прогноз) – einsch ä tzen Beispiele: • Die Experten werden Vor- und Nachteile des Projektes einschätzen. • Erst muss eingeschätzt werden, wie hoch das Risiko ist. Переведите: [1] Коллеги, надо честно сказать, что в проекте недооценены риски. [2] Всё было бы замечательно, если бы правильно были оценены расходы. [3] Господа, мы оценили выполнимость проекта и пришли к выводу, что он не может быть реализован в полном объёме. [4] Нам очень понравилось, насколько точно были оценены временн ы е и трудовые затраты. [5] К сожалению, прогноз аналитиков не содержит оценки ожидаемого эффекта.
16. Процесс: оценить результаты (по шкале критериев) – bewerten
Beispiele: • Die Antwort des Studenten wurde von der Prüfungskommission mit «gut» bewertet. • Die Leistungen des Bewerbers wurden unterbewertet. • Nach welchen Kriterien wird die Arbeit bewertet?
Переведите: [1] Господин Краузе, кто оценивает номинантов конкурса? [2] Надо оценить актуальность, обоснованность и выполнимость проекта. 17. Процесс: распределить что-либо между кем-либо – verteilen Beispiele: • Lebensmittel wurden an die Opfer der Katastrophe verteilt.
Переведите: [1] Господин Шульц, наши эксперты утверждают, что бюджет, имеющиеся ресурсы и зоны ответственности распределены неравномерно. [2] Мы проверили: нагрузка распределена равномерно по всей площади. [3] Вы разослали информацию всем заинтересованным сторонам? [4] Распределите это среди жильцов нашего дома.
18. Процесс: распорядиться – etwas veranlassen, verordnen, anordnen
Beispiele: • Ich werde das Nötige veranlassen. • Er hat eine Überprüfung veranlasst. • Der Chef hat seine Entlassung veranlasst. • Ich habe ihn veranlass t, alle Unterlagen sorgfältig zu überprüfen. • Das Stadtkabinett hat verordnet, dass die Straße gesperrt wird. Переведите: [1] Отдайте распоряжение, чтобы работы начались. [2] Он не распорядился своевременно о проведении тщательной проверки. [3] Только Правление компании может отдать распоряжение о проведении независимой экспертизы. [4] Директор отдал распоряжение начать проектирование.
[5] Нужно распорядиться о проведении срочных мер. [7] Обо всём остальном распорядится господин Шульц. [8] Дорогие немецкие коллеги, понимая Ваше беспокойство, я только что распорядился, чтобы приняли срочные меры. [9] Надо срочно отдать распоряжение о принятии контрмер. [10] Надо назначить тщательную проверку.
19. Процесс: договориться – etwas vereinbaren, sich über etwas einigen Beispiele: • Die Parteien haben Folgendes vereinbart. • Wollen wir den nächsten Termin vereinbaren. • Die Ware wurde zum vereinbarten Preis geliefert. • Die Seiten haben sich über die Konditionen nicht einigen können. Переведите: [1] Сможем ли мы ещё сегодня договориться о времени встречи? [2] Мы не договорились о следующем месте проведения переговоров. [3] Давайте договоримся о переносе переговоров на более поздний срок! [4] Всё было замечательно. Они смогли договориться о цене, условиях и сроках поставки. [5] О штрафных санкциях не договорились. [6] Ввиду волатильности курса рубля арендатор предложил договориться о фиксированном курсе.
20. Процесс: подготовить что-либо – etwas vorbereiten Beispiele: • Das Fest wurde gut vorbereitet. • Ich habe noch viel vorzubereiten. • Sie muss noch den Vortrag vorbereiten.
Переведите: [1] Когда Вы сможете подготовить годовой отчёт (Jahresabschluss)? [2] Мы подготовили тщательный анализ ситуации и пришли к выводу, что сейчас не целесообразно инвестировать в Ваш проект. [3] Подготовьте, пожалуйста, проект решения Правления к четвергу! [4] Встреча была весьма скверно подготовлена.
21. Процесс: достичь чего-либо, выйти на определённый уровень – etwas erreichen Beispiele: • Mit uns erreichst du deine Ziele. • Damit erreichst du nicht viel. • Wir haben den Vorkrisenumsatz noch nicht erreicht. Переведите: [1] Коллеги, с таким подходом к делу мы, по всей видимости, не достигнем поставленной цели. [2] Господин Шварц, как Вам удалось достигнуть такой высокой степени качества? [3] Мы вышли в прошлом году на максимальный уровень товарооборота. [4] Господа, рост остановился. Очевидно, фирма достигла своего предела. [5] Дорогие бакалавры, если мы будем так вяло (schleppend) работать, мы мы ничего не достигнем.
22. Процесс: соблюдать требования – einhalten (z.B. die Auflagen), придерживаться чего-либо – sich an A halten (hielt, hat gehalten)
Beispiele: • Die Regeln müssen eingehalten werden. • Nicht alle wollen die strengenAuflagen einhalten. • Die meisten Menschen halten sich an die neuen Einschränkungen. Переведите: [1] Правила не соблюдались, поэтому и результат (die Leistung) такой низкий. [2] Дорогие коллеги, как бы Вам этого не хотелось, но предписанные нормы придётся соблюдать. [3] Господа, экспертиза показала, что стандарты не были выдержаны. [4] Господин Шульц, нам важно, чтобы чётко соблюдались сроки поставки. [5] Коллеги, приходится констатировать, но мы вышли за рамки бюджета. [6] Законопослушные граждане придерживаются тех предписаний, которые были недавно приняты.
23. Процесс: изменить что-либо – etwas ä ndern
Beispiele: • Diese Passage sollte man lieber ändern. • Zwar hat man einige Passagen im Text geändert, bedarf er jedoch der weiteren Änderungen. • Das Format der Gespräche muss ab sofort geändert werden. Переведите: [1] Дорогие коллеги, необходимо срочно поменять формат встреч. [2] Уважаемые коллеги, многие условия договора нам не комфортны, их надо бы изменить. [3] Госпожа Грюн, мы хотели бы Вас проинформировать о том, что объём финансирования в ближайшее время будет изменён в сторону увеличения. [4] Уважаемые господа, если Вы не измените Вашу позицию, то переговоры, очевидно, тихо умрут (einschlafen).
24. Процесс: внести дополнения или исправления во что-либо – etwas erg ä nzen
Beispiele: • Der Vertrag muss um ein paar Passagen ergänzt werden. • Das Gesetz wurde vor 2 Jahren wesentlich ergänzt. Переведите: [71] Господа, имеет смысл дополнить договор статьёй об индексации цен в соответствии с ежегодной инфляцией. [72] Коллеги, важно дополнить и частично изменить наш договор. [73] Дорогие немецкие друзья, поскольку в тексте договора много пропусков (Lücken), их надо срочно заполнить.
25. Процесс: исключить часть из целого – ausschlie ß en, ausgliedern Beispiele: • Zwei Passagen müssen aus dem Vertrag ausgeschlossen werden. Ich sage gleich, welche. • Er wurde aus dem Gremium ausgeschlossen. Переведите: [1] Дорогие коллеги, в прошлый раз мы договорились исключить пункт 5.3 из договора, но тем не менее он остался. [2] Господа, на наш взгляд, некоторые неоднозначные абзацы надо исключить. [3] Госпожа Глинике, любой риск в ходе реализации проекта должен быть исключён. [4] Госпожа Драйфус, не считаете ли Вы, что надо исключить стадии проекта 2.3 и 4.1, поскольку они дублируют другие стадии.
26. Процесс: включить что - либо во что - либо – etwas in etwas aufnehmen (nahm auf, hat aufgenommen) Beispiele: • Ein Artikel muss in den Vertrag aufgenommen werden. Ich sage gleich, welcher. • Er wurde in die Mannschaft vor einem Jahr aufgenomme n. • Herr Krefeld wurde in das Gremium auf eine Empfehlung aufgenommen. • Klaus, man muss noch zwei weitere Teilnehmer in die Liste aufnehmen.
Переведите: [1] Госпожа Винклер, мы предлагаем внести в текст договора пункт об особой ответственности сторон. [2] Предлагаемые поправки не были включены в закон, о котором Вы говорите. [3] Господин Шварцвальд был введён в состав президиума, несмотря на то что двое его членов проголосовали против. [4] Наша аналитическая группа разрабатывает новые положения, которые затем будут включены в концепцию.
|
||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-04-04; просмотров: 55; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.190.156.80 (0.022 с.) |