Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Как определить, какой оборот употребляется в предложении.

Поиск

Случаи неправильного употребления причастных и деепричастных оборотов в русском языке обычно связаны с тем, что школьники путают эти речевые конструкции. Чтобы определить, используется в предложении деепричастный или причастный оборот, необходимо выделить его грамматические и синтаксические признаки:

  • Найти причастие или деепричастие;
  • Поставить к обороту вопрос (Что делая? Что сделав? или Какой? Какая? Какое? Какие?);
  • Определить лексическое значение оборота (действие или признак);
  • Определить синтаксическую роль оборота (обстоятельство или определение).

Примеры:
Роман Достоевского, читаемый во многих странах, был переведен на иностранные языки (читаемый во многих странах – причастный оборот, отвечает на вопрос – какой?, согласуется с существительным роман, в предложении является обособленным определением). Заваривая чай, она всегда добавляет немного сахара (заваривая чай – деепричастный оборот, отвечает на вопрос – что делая?, зависит от глагола-сказуемого добавляет, в предложении является обособленным обстоятельством).

 

    1. Особенности сочетаемости слов в русском языке. Ошибки в словосочетании; их преодоление.

В русском языке немало таких слов, которые как бы "притягиваются" друг к другу. Например, мы не скажем отара пчел или рой верблюдов, мы говорим: стадо коров, табун лошадей, отара овец, стая волков, караван верблюдов. Поэтому нас смешит неудачное сочетание слов: " Мимо пробежало стадо лисиц и зайцев ". Комично и такое "наблюдение": " На крыше сидела кошка и повизгивала от удовольствия " (так можно сказать о собаке, но не о кошке). Во всех этих случаях слова соединены неправильно, потому что нарушена лексическая сочетаемость.

Лексической сочетаемостью называется способность слов соединяться друг с другом. В речи мы употребляем слова не по одному, не изолированно, а в словосочетаниях. При этом одни слова свободно соединяются с другими, если они подходят друг другу по смыслу, а другие имеют ограниченную лексическую сочетаемость. Так, очень близкие по смыслу определения - длинный, длительный, долгий, долговременный, продолжительный - по-разному притягиваются к существительным: можно сказать длительный (продолжительный) период, но не " длинный (долгий, долговременный) период "; долгий путь, длинный путь и продолжительные сборы, долговременный кредит, и не иначе. Таких слов множество, мы их употребляем постоянно, не задумываясь над особенностями их сочетаемости, потому что в родном языке мы обычно интуитивно чувствуем, какое слово с каким сочетается по смыслу. Русский человек, например, не скажет: " я взял автобус ", " взял трамвай и приехал " (у нас говорят только " взял такси "), а иностранец легко соединит эти слова, следуя правилам своего языка, и даже может сказать: - Я взял самолет и прилетел к вам в гости.

Что же определяет лексическую сочетаемость? Попробуем в этом разобраться. При соединении слов в словосочетания мы в первую очередь ориентируемся на их лексическое значение. Вам приходилось когда-нибудь есть фиолетовый апельсин? Вы, не задумываясь, ответите: "Нет, конечно". Но, может быть, вы слышали, как кричат шепотом? Или наблюдали, как спят бегом? "Такого не бывает!". Действительно, такого не бывает и быть не может: мы соединили слова, обозначающие несовместимые понятия. Здесь мы сталкиваемся с явлением семантической несочетаемости слов. Определение семантический образовано от слова семантика - так называют смысловую сторону языковых единиц. Например, семантика слова апельсин указывает на то, что это сочный плод с оранжевой кожурой, растущий на цитрусовом вечнозеленом дереве; так называют и само это дерево. Но ни плоды, ни деревья цитрусовых не бывают фиолетовыми, поэтому данное определение не подходит к этим существительным. " Стеклянный суп ", " железные тучи ", " горячая луна ", " ехать пешком ", " оглянуться вперед "… Соединяя эти слова, мы нарушаем семантическую сочетаемость слов.

Но случается и так, что по смыслу слова как будто и подходят для выражения того или иного значения, но "не хотят" соединяться в словосочетания. Мы говорим: склонить голову и преклонить колени, но не наоборот - " преклонить голову ", " склонить колени "; можно одержать победу и потерпеть поражение, но никто не скажет, что он " потерпел победу ". И если вы услышите: " Два единственных вопроса тревожили жителей города: вода и тепло ", - вы невольно задумываетесь: здесь какая-то ошибка, не могут "два" вопроса быть "единственными".
Можно сказать круглый год (сутки), но не говорят " круглый час (неделя, месяц) "; бывает глубокая ночь, но не " глубокий день ", возможна глубокая осень, но не " глубокая весна ". Есть бархатный сезон, но не период, время, месяц.
Ограничения лексической сочетаемости у тех или иных слов часто объясняются употреблением их в особых значениях. Например, слово круглый в своем основном значении - "такой, который напоминает форму круга, кольца, шара" - свободно соединяется со словами соответствующей предметно-тематической группы: круглый стол, круглая коробка (башня, луна); круглое окно (лицо) и т.д. Но, выступая в значении " весь, целый, без перерыва (о времени)", слово круглый сочетается лишь с существительными год, сутки, а в значении " полный, совершенный " - с такими, как невежда, глупец, дурак, отличник, сирота.
В некоторых случаях причиной ограничения лексической сочетаемости оказывается закрепление слова за устойчивыми выражениями. Например, бархатный сезон - " осенние месяцы (сентябрь, октябрь) на юге ". Это выражение имеет устойчивый характер, и мы не можем заменить слово сезон никаким другим, даже самым близким по смыслу (" бархатная осень "). Говорят язык заплетается, но нельзя сказать " заплетаются зубы (губы) ", потому что это сочетание устойчивое, в нем замена слов исключена.
Правила соединения слов в речи определяет и грамматическая сочетаемость, от которой зависит возможность соединения одних частей речи с другими. Грамматическая сочетаемость опускает, например, соединение существительных с прилагательными (глубокое молчание), но "запрещает" сочетание прилагательных с числительными, притяжательных местоимений с глаголами (нельзя же сказать " большое сто ", " моя твоя не понимает ").
Лексическая сочетаемость нередко вступает во взаимодействие с грамматической. Так, все переходные глаголы сочетаются с существительными в винительном падеже без предлога (читаю книгу), однако форма этого падежа часто зависит от принадлежности существительных к одушевленным или неодушевленным: у первых винительный падеж по форме совпадает с родительным (встретил друга), у вторых - с именительным (встретил поезд). При этом в особых случаях грамматическая сочетаемость помогает правильно определить значение слова: увидеть спутник (о космическом корабле) и увидеть спутника (о человеке).


Все слова с точки зрения сочетаемости можно разделить на две группы: для одних сочетаемость с другими словами, уточняющими, поясняющими их значение, обязательна (вдохнуть что? - воздух, кислород, запах; впадать к у д а? - в озеро, в Волгу; гордиться кем? чем?- другом, успехами, одержать что?- победу); для других - необязательна (ночь, победа, дышать, жить). Слова, имеющие необязательную сочетаемость, могут употребляться как с другими словами, так и отдельно: ночь, темная ночь, настала ночь; победа, блестящая победа, победа завоевана.

Однако ограничения семантической сочетаемости не распространяются на переносное словоупотребление: образные выражения черные мысли, годы летят, щеки горят, золотые руки могут показаться бессмысленными, если их понимать в буквальном значении. Но мы воспринимаем их как метафоры, и это не является препятствием для понимания текста.
Расширение привычных связей слов, придающее им новые оттенки значения, лежит в основе многих классических образов больших мастеров художественной речи: седой зимы угрозы (А. С. Пушкин), пузатое ореховое бюро (Н. В. Гоголь). Как яркий стилистический прием используют нарушение лексической сочетаемости и современные писатели. Например: Дивизия зацепилась и больше не отступала; Очередная атака захлебнулась; Потеряли надежду смять его полк (К. Симонов). Многие подобные сочетания закрепляются в языке, становятся устойчивыми, что свидетельствует об одобрении их лингвистическим вкусом времени.
К нарушению лексической сочетаемости часто прибегают юмористы, чтобы придать речи комический оттенок: Население тиражного ковчега уснуло (И. Ильф и Е. Петров). Этот стилистический прием лежит в основе различных шуток: Гения признали заживо; Трудно прощать чужие недостатки, но еще труднее прощать чужие достоинства; Он был назначен директором по собственному желанию; ему обязаны своей выразительностью заглавия некоторых фильмов (" Воспоминание о будущем ", " Влюблен по собственному желанию ", " Наедине со всеми "), газетных статей (" С шуткой наперевес ", " Жанр, обреченный на успех "). Отличать от речевой ошибки следует и умышленное объединение, казалось бы, несочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо, сладкие слезы, горькая радость … В этом случае перед нами один из видов тропов - оксюморон (сочетание противоположных по значению слов).
Нарушение лексической сочетаемости может стать досадной речевой ошибкой. " Может, и к тебе пришла бессонница, и лежишь ты, не смыкая взгляда синего ", - пишет поэт, забывая, что смыкаются глаза, а не взгляд. При употреблении слов, которые имеют предельно ограниченные возможности лексических связей, нарушение сочетаемости часто становится причиной комического звучания речи: " Учащиеся работали на своем экспериментальном участке как самые отъявленные специалисты "; " В нашем драмкружке надвигались радостные события "; " Не будем умалчивать о вопиющих достижениях самодеятельных артистов "; " В кружок юннатов пришли ребята, удрученные опытом ". Лексические ошибки в таких случаях наносят ущерб не только стилю, но и содержанию фразы, потому что возникающие при этом ассоциации подсказывают противоположный смысл... В ученических сочинениях тоже нередки случаи нарушения лексической сочетаемости: " Долохова за его бесшабашность произвели в солдаты " (производят в офицеры, а в солдаты могут потом разжаловать). Анализируя идейное содержание драмы "Гроза", пишут: " Старое, умирающее страстно сопротивляется новому " (вместо отчаянно сопротивляется). О положительном герое утверждают: " В какие бы безысходные положения он ни попадал, он всегда найдет выход " (автор спутал слова безвыходный и безысходный, второе сочетается с существительными горе, тоска и подобными).

Некоторым словам поистине не везет: их с завидным постоянством употребляют в речи в неправильных сочетаниях. Говорят: "холодный кипяток", "повысить кругозор", "справиться с указаниями", "усилить внимание", "ужасно красивая", "играть значение", "иметь роль", "одержать успехи", "поставить концерт", "поднять тост", "защитить степень", "выполнение желания", "дать намек", "прослушать беседу", "подскажите, который час", "высказать кредо" и др.
Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется объединением (контаминацией) похожих словосочетаний. Например, пишут: " удовлетворять современным требованиям ", смешивая сочетания удовлетворять требования и отвечать потребностям, " беседа прочитана " (но прочитана лекция, проведена беседа); " завершить обязательства " (завершить выполнение плана, выполнить обязательства); " уделить значение " (придавать значение, уделить внимание); " улучшить уровень " (улучшить качество, повысить уровень).
Внимательное отношение к слову, к особенностям лексической сочетаемости в русском языке поможет вам избежать подобных ошибок в речи, а в иных случаях - позволит использовать необычные сочетания слов для создания ярких образов или как источник юмора. В сложных же случаях, когда трудно определить, можно ли употребить вместе те или иные слова, необходимо советоваться со словарем сочетаемости.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-01-08; просмотров: 275; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.21.244.34 (0.009 с.)